﻿WEBVTT

1
00:00:19.916 --> 00:00:24.541
‫«ترجمه از محمد سید و میلاد»

2
00:00:44.041 --> 00:00:45.041
‫سلام.

3
00:00:48.541 --> 00:00:51.791
‫- خیلی خوشحالم که بالأخره دیدمت.
‫- لطفاً توقعت رو بیار پایین.

4
00:00:51.791 --> 00:00:53.958
‫من توی ایمیل خیلی بیشتر به دل می‌شینم.

5
00:00:54.541 --> 00:00:55.541
‫خب...

6
00:00:56.458 --> 00:00:59.458
‫خوشحالم که پیشنهاد دادی بیایم سر قرار.
‫چه عجب!

7
00:00:59.666 --> 00:01:02.708
‫من اهل ورزش‌های هوازی هستم.
‫معمولاً سمت وزنه‌ها و دمبل سنگین نمی‌رم.

8
00:01:02.750 --> 00:01:04.333
‫منم معمولاً اون‌قدر وزنه نمی‌زنم.

9
00:01:04.333 --> 00:01:07.583
‫یا باید زودتر بهت پیشنهاد می‌دادم
‫یا برای تحت‌تأثیر قرار دادنت فتق می‌گرفتم.

10
00:01:07.666 --> 00:01:10.916
‫خب، بگو ببینم، چرا از لندن رفتی نیوجرسی؟

11
00:01:11.041 --> 00:01:12.583
‫برای یه موقعیت شغلی بود.

12
00:01:12.666 --> 00:01:14.666
‫من مشاور حقوقیِ داخلیِ شرکت «ایر کروز» هستم.

13
00:01:14.791 --> 00:01:16.916
‫- عاشق ایر کروزم. ممنون.
‫- ممنون.

14
00:01:17.375 --> 00:01:19.208
‫همیشه سروقت می‌رسه،
‫خوراکی‌های عالی می‌ده.

15
00:01:19.208 --> 00:01:20.916
‫تبلیغات‌تون رو خیلی دوست دارم.

16
00:01:21.041 --> 00:01:24.833
‫«من فقط مدیرعامل ایر کروز نیستم،
‫خلبان هم هستم.»

17
00:01:24.916 --> 00:01:26.666
‫از ساختنِ اونا متنفرم!

18
00:01:26.708 --> 00:01:29.625
‫قبلاً بابام می‌ساخت،
‫وقتی بازنشسته شد، من مجبور شدم انجامش بدم.

19
00:01:29.666 --> 00:01:31.083
‫بدترین بخش کارمه.

20
00:01:31.125 --> 00:01:32.666
‫نه! تو حرف نداری.

21
00:01:33.416 --> 00:01:38.166
‫زن سابقم حتماً حسودیش می‌شه
‫که با خانمِ ایر کروز اومدم سر قرار.

22
00:01:38.666 --> 00:01:41.208
‫این قرار عاشقانه نیست.
‫یه شام کاریه.

23
00:01:41.833 --> 00:01:42.958
‫خب...

24
00:01:43.041 --> 00:01:45.416
‫کلاغه برام خبر آورد که مجردی.

25
00:01:45.458 --> 00:01:48.791
‫- منم همین‌طور... یعنی الان دیگه قانوناً مجردم.
‫- اوه.

26
00:01:49.416 --> 00:01:50.791
‫بهترین شش ماه زندگی‌م بوده.

27
00:01:50.916 --> 00:01:51.708
‫خب...

28
00:01:52.208 --> 00:01:55.041
‫- من اومدم تا در مورد کار حرف بزنم. پس... آره.
‫- ببخشید، حق با توئه.

29
00:01:55.083 --> 00:01:57.833
‫باور کن، تنها چیزی که الان دلم نمی‌خواد
‫در موردش حرف بزنم، زن سابقمه.

30
00:01:57.916 --> 00:01:59.083
‫باشه.

31
00:01:59.916 --> 00:02:00.916
‫استیسی.

32
00:02:01.375 --> 00:02:04.541
‫اوهوم. ولی ببینم،
‫این‌جوری یه پس‌رفتِ اساسی نکردی؟

33
00:02:04.666 --> 00:02:06.791
‫اوه. آممم... نمی‌دونم.

34
00:02:06.875 --> 00:02:09.916
‫کار در زمینۀ حقوق بین‌الملل توی سطح جهانی، ارزشمنده

35
00:02:09.958 --> 00:02:11.416
‫ولی امروز توی ایر کروز،

36
00:02:11.541 --> 00:02:15.083
‫دعوای بین یه مسافر
‫و یه «سگِ پشتیبانِ عاطفی» رو حل‌وفصل کردم.

37
00:02:15.166 --> 00:02:16.666
‫اوه.

38
00:02:16.791 --> 00:02:19.791
‫داری یه چیزی رو پنهون می‌کنی. ممنون.

39
00:02:19.916 --> 00:02:21.416
‫دلیل واقعی رفتنت چی بود؟

40
00:02:21.458 --> 00:02:23.333
‫- استعفا دادی یا اخراج شدی؟
‫- نه.

41
00:02:23.333 --> 00:02:25.416
‫می‌تونی همه‌چیز رو به من بگی.
‫من مثل خزانۀ اسرارم!

42
00:02:25.416 --> 00:02:29.541
‫مثلاً، از نامزد سابقم بیماری انگلی گرفتم
‫ولی به هیچ‌کس نگفتم.

43
00:02:30.416 --> 00:02:31.416
‫آفرین.

44
00:02:31.791 --> 00:02:34.208
‫ایر کروز داره توی دالاس-فورت ورث شعبه می‌زنه.

45
00:02:34.291 --> 00:02:36.083
‫- برامون قدم خیلی بزرگیه.
‫- دالاس؟

46
00:02:36.166 --> 00:02:41.291
‫و دلم می‌خواد سالن استراحت اونجا
‫یه‌جورایی مثل یه کلیسای جامع برای...

47
00:02:43.041 --> 00:02:43.916
‫لری؟

48
00:02:45.541 --> 00:02:47.041
‫اوه. آممم...

49
00:02:47.916 --> 00:02:49.166
‫ببخشید. آممم...

50
00:02:50.416 --> 00:02:52.041
‫استیسی اهل دالاسه.

51
00:02:52.291 --> 00:02:53.291
‫اوه.

52
00:02:53.833 --> 00:02:55.041
‫همون‌جا با هم آشنا شدیم.

53
00:02:55.583 --> 00:02:56.583
‫هوم.

54
00:03:04.333 --> 00:03:05.750
‫داری گریه می‌کنی؟

55
00:03:05.791 --> 00:03:08.791
‫نه، نه، نه.
‫گریه نمی‌کنم. گریه نمی‌کنم.

56
00:03:11.791 --> 00:03:13.583
‫- لری!
‫- ببخشید!

57
00:03:13.666 --> 00:03:16.416
‫یه چیزی بخوریم؟
‫بیا یه چیزی بخوریم.

58
00:03:16.458 --> 00:03:18.416
‫نچ. من قبلاً یه «پروتئین‌بار» خوردم.

59
00:03:18.541 --> 00:03:21.041
‫می‌دونی چرا میام اینجا؟
‫به‌خاطر این جیگر.

60
00:03:21.166 --> 00:03:24.166
‫خیلی خوبه، نه؟
‫اصلاً طعم لیمو رو حس نمی‌کنی، نه؟

61
00:03:24.208 --> 00:03:27.541
‫ولی توش هست. قطعاً توش هست.
‫می‌خوای آب سفارش بدیم؟

62
00:03:27.583 --> 00:03:30.291
‫وای خدا.
‫دقیقاً دارن آهنگ موردعلاقه‌م رو پخش می‌کنن.

63
00:03:30.333 --> 00:03:32.458
‫وای خدا. عاشق این آهنگم.

64
00:03:32.541 --> 00:03:33.708
‫آهنگ قشنگیه.

65
00:03:33.791 --> 00:03:34.916
‫بریم وسط.

66
00:03:35.041 --> 00:03:36.541
‫ اوه. نه. اصلاً نیازی نیست.

67
00:03:36.541 --> 00:03:37.791
‫نه. به هیچ وجه. اینجا رستورانه.
‫تالار که نیست.

68
00:03:38.291 --> 00:03:41.125
‫ببخشید دوستان. عذر می‌خوام.
‫«تانیا» خواهش می‌کنم، التماست می‌کنم.

69
00:03:41.125 --> 00:03:43.166
‫♪ اینو به قلبم بگو ♪

70
00:03:43.250 --> 00:03:45.375
‫- ♪ حس می‌کنم... ♪
‫- وای.

71
00:03:45.458 --> 00:03:47.208
‫- نه.
‫- وای خدا.

72
00:03:47.333 --> 00:03:48.125
‫چه مرگته؟

73
00:03:48.375 --> 00:03:50.708
‫- تانیا. خیلی عذر می‌خوام.
‫- رفیق، قلاده‌ش رو ببند.

74
00:03:50.750 --> 00:03:52.916
‫محض اطلاع،
‫کسی قرار نیست بزنه نفله‌ت کنه.

75
00:03:53.041 --> 00:03:54.583
‫از همگی عذرخواهی می‌کنم.
‫دسر رو مهمون منید.

76
00:03:56.500 --> 00:03:58.375
‫وای، لعنتی.

77
00:03:59.750 --> 00:04:02.458
‫بعدش دیگه با هم بد شدیم.

78
00:04:04.375 --> 00:04:07.333
‫اون...
‫اون فکر می‌کرد تقصیر خودشه، ولی...

79
00:04:09.000 --> 00:04:10.208
‫راستش...

80
00:04:11.750 --> 00:04:12.958
‫- تقصیر من بود.
‫- هوم.

81
00:04:13.958 --> 00:04:16.125
‫الان هنوزم بهش فکر می‌کنم.

82
00:04:17.250 --> 00:04:20.833
‫من به یاد زن سابقم هستم.
‫این خیلی چیز داغونیه؟

83
00:04:20.958 --> 00:04:23.333
‫دیگه وقت رفتن منه. خیلی‌خب.

84
00:04:23.375 --> 00:04:24.208
‫ببخشید؟

85
00:04:28.583 --> 00:04:30.458
‫امشب خیلی بهم خوش گذشت.

86
00:04:32.166 --> 00:04:33.958
‫- شب بخیر، تانیا.
‫- اوه.

87
00:04:34.083 --> 00:04:34.916
‫- شب بخیر.

88
00:04:34.958 --> 00:04:36.916
‫ای خدا! چقدر بی‌عُرضه‌ای.

89
00:04:37.958 --> 00:04:39.916
‫مامان! من اومدم.

90
00:04:49.458 --> 00:04:53.416
‫جکی...
‫می‌خواستم دوباره عذرخواهی کنم.

91
00:04:53.541 --> 00:04:54.916
‫واقعاً شرمنده‌ام.

92
00:04:55.500 --> 00:04:56.916
‫باید زنگ بزنی به...

93
00:04:57.416 --> 00:04:58.333
‫استیسی.

94
00:04:59.666 --> 00:05:02.083
‫شاید اونم توی خونه نشسته باشه و به تو فکر کنه.

95
00:05:02.166 --> 00:05:03.291
‫دوباره ازدواج کنیم؟

96
00:05:04.291 --> 00:05:05.541
‫خداحافظ، لری.

97
00:05:32.458 --> 00:05:33.333
‫ببخشید.

98
00:05:37.833 --> 00:05:39.833
‫[ایر کروز]

99
00:05:52.916 --> 00:05:55.625
‫خب، فردریک، بفرما.
‫دیشب تمومش کردم.

100
00:05:55.750 --> 00:05:58.000
‫بی‌زحمت وقتی آقای ونس اومد
‫اینو بهش برسون.

101
00:05:58.041 --> 00:06:01.000
‫چقدر سریع!
‫اگه بخوای می‌تونی بیشتر روش وقت بذاری.

102
00:06:01.875 --> 00:06:05.666
‫آقای ونس اگه اشتباهی توش باشه
‫عصبانی می‌شه، پس...

103
00:06:05.750 --> 00:06:06.750
‫آممم...

104
00:06:07.250 --> 00:06:08.625
‫هیچ اشتباهی توش نیست.

105
00:06:10.375 --> 00:06:12.375
‫- خوبی کلیر؟
‫- نه.

106
00:06:12.375 --> 00:06:15.625
‫بیرون یخ‌بندونه،
‫بعد توی مترو هزار درجه گرمه،

107
00:06:15.666 --> 00:06:18.375
‫برای همین لباس‌هام خیس عرق شدن.

108
00:06:18.375 --> 00:06:20.666
‫بعدش وقتی پیاده داشتم می‌اومدم سر کار
‫عرق‌ها یخ زدن.

109
00:06:20.666 --> 00:06:23.875
‫الان پشت زانوهام یه کهیر وحشتناک زده.

110
00:06:25.375 --> 00:06:26.208
‫ای بابا.

111
00:06:26.291 --> 00:06:27.875
‫خود چی؟ دیشب چی‌کارا کردی؟

112
00:06:28.875 --> 00:06:29.750
‫هیچی.

113
00:06:29.875 --> 00:06:31.875
‫نه، یه کاری کردی. چی‌کار کردی؟

114
00:06:32.791 --> 00:06:34.875
‫فقط یه کار شخصی.

115
00:06:34.958 --> 00:06:35.625
‫مثلاً چی؟

116
00:06:35.708 --> 00:06:38.708
‫ببخشید. فکر کنم این یه تفاوت فرهنگی باشه.

117
00:06:38.791 --> 00:06:41.291
‫بحث در مورد مسائل شخصی با همکار برام

118
00:06:41.416 --> 00:06:44.041
‫ناشایست یا بی‌ادبی به نظر میاد.

119
00:06:44.541 --> 00:06:46.166
‫پس وقتی می‌گم «خوبی کلیر؟»،

120
00:06:46.208 --> 00:06:49.291
‫واقعاً نمی‌پرسم که حالت خوبه یا نه.
‫فقط دارم می‌گم «سلام».

121
00:06:49.416 --> 00:06:52.791
‫اوه. چون من این‌جوری‌ام که
‫اگه یه سؤالی بپرسی، جوابشو می‌دم،

122
00:06:52.833 --> 00:06:54.916
‫چون فلسفۀ «مکالمه» همینه.

123
00:06:54.958 --> 00:06:55.916
‫صحیح.

124
00:06:55.958 --> 00:06:59.166
‫- خب، مثلاً دیروز، وقتی که...
‫- صبح بخیر.

125
00:07:00.083 --> 00:07:03.708
‫وقتی بهم گفتی سندرم روده تحریک‌پذیرت
‫اوضاعش خیلی خرابه...

126
00:07:03.791 --> 00:07:07.291
‫اون یه مسئله‌ی شخصیه
‫دربارۀ زندگی شخصی‌ت. متوجهی؟

127
00:07:07.416 --> 00:07:09.791
‫- می‌خوای چی بگم پس؟
‫- فقط بگو «خوبم».

128
00:07:09.833 --> 00:07:12.541
‫من می‌گم «خوبی؟»، تو می‌گی «خوبم»،
‫و هر کدوم می‌ریم پی کارمون.

129
00:07:12.583 --> 00:07:13.708
‫ولی من خوب نیستم.

130
00:07:13.750 --> 00:07:16.041
‫هیچ‌کس خوب نیست، کلیر.
‫همین‌جوری الکی می‌گیم.

131
00:07:18.083 --> 00:07:19.833
‫- صبح بخیر خانم کروز.
‫- صبح بخیر.

132
00:07:19.958 --> 00:07:22.250
‫- صبح بخیر خانم کروز.
‫- صبح بخیر خانم کروز.

133
00:07:26.250 --> 00:07:29.083
‫- سلام، سلام. دیشب چطور بود؟
‫- کابوس.

134
00:07:29.958 --> 00:07:32.875
‫- کی به لری گفته من مجردم؟
‫- کیه که ندونه تو مجردی؟

135
00:07:33.708 --> 00:07:36.208
‫- منطقیه.
‫- ببخشیدا، یعنی اومد بهت پیشنهاد داد؟

136
00:07:36.333 --> 00:07:38.083
‫- بعدشم گریه کرد.
‫- دلم می‌خواد جیغ بزنم.

137
00:07:38.083 --> 00:07:39.166
‫خیلی حرصم می‌گیره

138
00:07:39.208 --> 00:07:42.750
‫وقتی آدما نمی‌تونن زندگی کاری‌شون رو
‫از زندگی شخصی‌شون جدا کنن.

139
00:07:42.833 --> 00:07:45.833
‫البته به‌جز تو،
‫که یه زندگی کاری داری و بازم یه زندگی کاری!

140
00:07:45.875 --> 00:07:46.875
‫هی!

141
00:07:46.958 --> 00:07:49.000
‫من الان به هیچ‌کس دیگه‌ای تو زندگی‌م نیاز ندارم.

142
00:07:49.083 --> 00:07:50.125
‫تمرکزم روی کاره.

143
00:07:50.208 --> 00:07:52.083
‫می‌فهمم چی می‌گی، آبجی.

144
00:07:52.083 --> 00:07:53.375
‫ پیتر ونس هستم.

145
00:07:53.375 --> 00:07:57.625
‫این مزخرفات دربارۀ جلو انداختنِ جلسۀ استشهادیه چیه؟

146
00:07:58.291 --> 00:07:59.625
‫پیتر، متأسفم.

147
00:08:00.750 --> 00:08:02.375
‫- ها؟
‫- من... من...

148
00:08:03.875 --> 00:08:05.416
‫- لعنت بهت!
‫- پیتر...

149
00:08:05.500 --> 00:08:07.875
‫خیلی‌خب، گوش کن، عوضی.

150
00:08:07.916 --> 00:08:11.041
‫اگه این تنها وقتِ خالی
‫توی برنامۀ ارزشمندِ مدیرعاملته،

151
00:08:11.125 --> 00:08:14.125
‫- اونم می‌کِشم دادگاه. آره.
‫- تو نمی‌تونی... پیتر.

152
00:08:14.250 --> 00:08:16.125
‫آره، معلومه که می‌تونم.

153
00:08:16.250 --> 00:08:17.916
‫ایمیلت رو چک کن، کودن!

154
00:08:18.333 --> 00:08:19.500
‫اگه گفتی چی شده؟

155
00:08:22.250 --> 00:08:23.625
‫من می‌تونم...
‫صدامو داری؟

156
00:08:27.000 --> 00:08:28.000
‫چه خبره؟

157
00:08:31.166 --> 00:08:34.083
‫نمی‌دونم گوشت گاو بود یا چوریزو ولی...

158
00:08:34.083 --> 00:08:36.250
‫- خوبی کلیر؟
‫- نه، اصلاً.

159
00:08:36.375 --> 00:08:39.250
‫یه تیکه از بوریتوی صبحونۀ آقای ونس
‫پریده توی گلوش.

160
00:08:39.375 --> 00:08:42.833
‫وای خدا.
‫مگه می‌شه صبحونه بوریتو خورد؟

161
00:08:43.916 --> 00:08:46.625
‫- عذر می‌خوام. حالش خوبه؟
‫- یه لوله کردن توی گلوش.

162
00:08:46.666 --> 00:08:47.958
‫داره با استفاده از ایما و اشاره،

163
00:08:47.958 --> 00:08:50.750
‫از ماشین فست‌فود برای
‫تیکۀ بیش‌ازحد بزرگِ سوسیس شکایت می‌کنه.

164
00:08:50.750 --> 00:08:52.375
‫خودشه؟ بلنچ‌فلاور تویی؟

165
00:08:52.500 --> 00:08:53.500
‫بله، دنیل بلنچ‌فلاور.

166
00:08:53.625 --> 00:08:56.166
‫خب، ژنرال حذف شد.
‫وقتشه سرهنگ رو بیاریم توی میدون.

167
00:08:56.291 --> 00:08:59.375
‫ونس می‌گه کارت خیلی درسته،
‫پس پروندۀ «شرکت هواپیمایی فالکون» دست تو رو می‌بوسه.

168
00:08:59.375 --> 00:09:01.791
‫- پنج دقیقۀ دیگه توی دفتر خانم کروز باش.
‫- حتماً.

169
00:09:03.000 --> 00:09:04.250
‫اوه...

170
00:09:07.291 --> 00:09:09.000
‫چرا همه‌تون اون‌جوری نگاه‌م می‌کنین؟

171
00:09:09.666 --> 00:09:11.000
‫تا حالا خانم کروز رو دیدی؟

172
00:09:11.708 --> 00:09:13.875
‫نه، ریچل.
‫هنوز این افتخار نصیبم نشده.

173
00:09:14.625 --> 00:09:15.875
‫«افتخار»؟

174
00:09:16.750 --> 00:09:19.125
‫یعنی از اینکه حس کنی احمق و ترسویی خوشت میاد؟

175
00:09:21.041 --> 00:09:23.625
‫آدم بدقلقی‌ـه.
‫ورّاجی نکن.

176
00:09:23.666 --> 00:09:27.250
‫ولی ساکت هم نباش.
‫دقیقاً به اندازۀ کافی حرف بزن.

177
00:09:27.291 --> 00:09:32.125
‫و اصلاً از کفش‌هاش تعریف نکن.
‫بدترین تجربۀ آسانسورسواری زندگی‌م بود.

178
00:09:32.250 --> 00:09:35.125
‫بوی اسطوخودوس دوست داره.
‫سعی کن بوی اسطوخودوس بدی.

179
00:09:35.250 --> 00:09:37.375
‫از صدای نفس کشیدن متنفره.
‫نفس نکش.

180
00:09:37.416 --> 00:09:38.875
‫ولی اگه مجبور شدی نفس بکشی،

181
00:09:39.000 --> 00:09:41.791
‫سعی کن از گوشۀ لبت
‫یه نفس سریع بکشی. این‌طوری...

182
00:09:59.791 --> 00:10:02.166
‫- برو تو. منتظرته.
‫- ممنون.

183
00:10:02.791 --> 00:10:03.791
‫موفق باشی.

184
00:10:17.625 --> 00:10:19.000
‫یا خدا.

185
00:10:23.041 --> 00:10:24.625
‫شما خیلی...

186
00:10:26.750 --> 00:10:27.750
‫تحسین‌برانگیزید.

187
00:10:28.125 --> 00:10:29.166
‫شما...

188
00:10:30.416 --> 00:10:31.666
‫می‌درخشید، شما...

189
00:10:34.375 --> 00:10:35.250
‫وای.

190
00:10:36.375 --> 00:10:37.750
‫وکیل جدید شمایی؟

191
00:10:37.875 --> 00:10:41.625
‫بله. ببخشید. خودم هستم، دنیل بلنچ‌فلاور.

192
00:10:42.958 --> 00:10:44.333
‫کفش‌های قشنگی دارین.

193
00:10:44.416 --> 00:10:45.291
‫عجب!

194
00:10:45.333 --> 00:10:46.416
‫سیدنی؟

195
00:10:46.916 --> 00:10:47.916
‫بله؟

196
00:10:50.166 --> 00:10:51.916
‫- طرف همینه؟
‫- آره. ایشون...

197
00:10:52.041 --> 00:10:54.166
‫بلـ... به این زودی یادم رفت!

198
00:10:54.208 --> 00:10:55.791
‫- بلنچ‌فلاور.
‫- بلنک‌پلادر.

199
00:10:55.791 --> 00:10:57.708
‫- بلنچ‌فلاور. ممنون.
‫- بلنچ‌فلاور. منم همینو گفتم دیگه.

200
00:10:57.708 --> 00:10:59.291
‫می‌شه جلسۀ استشهادیه رو عقب بندازیم؟

201
00:10:59.333 --> 00:11:01.666
‫نه. این‌طوری خیال می‌کنن
‫داریم یه چیزی رو قایم می‌کنیم.

202
00:11:02.833 --> 00:11:08.083
‫خانم کروز، بهتون اطمینان می‌دم که
‫کاملاً توانا هستم و با کمال میل

203
00:11:08.166 --> 00:11:12.458
‫در هر زمینه‌ای که نیاز به کمک داشته باشید
‫کمکتون می‌کنم.

204
00:11:13.500 --> 00:11:14.916
‫چه در زمینۀ کفش، چه حقوق...

205
00:11:14.916 --> 00:11:18.666
‫البته تصور می‌کنم بیشتر به کمک‌های حقوقی
‫از طرف من نیاز داشته باشید.

206
00:11:43.250 --> 00:11:44.458
‫صبح بخیر. من دنیل هستم.

207
00:11:44.500 --> 00:11:46.708
‫- ونسا. خوشحالم از آشنایی‌تون.
‫- خوشحالم از آشنایی‌تون.

208
00:11:47.166 --> 00:11:49.666
‫خیلی‌خب. شروع کنیم.

209
00:11:49.791 --> 00:11:53.333
‫خانم کروز، چهار ماه پیش، در روز ۲۵ جولای،

210
00:11:53.416 --> 00:11:55.041
‫شرکت هواپیمایی فالکون

211
00:11:55.083 --> 00:11:57.708
‫با هیئت‌مدیرۀ فرودگاه دالاس-فورت ورث
‫یه توافق شفاهی داشت

212
00:11:57.750 --> 00:12:00.041
‫تا ۱۰ گیت در ترمینال جدیدشون
‫در اختیار بگیرن.

213
00:12:00.041 --> 00:12:02.666
‫- در جریان این موضوع هستید؟
‫- بله.

214
00:12:02.791 --> 00:12:05.166
‫ولی در ۲۶ جولای، یعنی دقیقاً فردای اون روز،

215
00:12:05.291 --> 00:12:08.791
‫شما با هواپیمای شخصی خودتون، «کروز وان»،
‫به دالاس پرواز کردید

216
00:12:08.833 --> 00:12:13.166
‫تا با چارلز جانسون، رئیس هیئت‌مدیرۀ
‫دالاس-‌فورت ورث دیدار کنید.

217
00:12:13.291 --> 00:12:15.833
‫و بعد از گفتگوی اون شب‌تون...

218
00:12:15.875 --> 00:12:18.166
‫آقای جانسون خیلی یهویی نظرش عوض شد،

219
00:12:18.166 --> 00:12:22.291
‫و تصمیم گرفت گیت‌هایی که قبلاً
‫به شرکت هواپیمایی فالکون داده بود رو به شما بده.

220
00:12:22.333 --> 00:12:23.666
‫- درسته؟
‫- بله.

221
00:12:23.791 --> 00:12:27.833
‫مایلید بهمون بگید اون شب
‫بین شما و آقای جانسون چی گذشت؟

222
00:12:34.666 --> 00:12:37.291
‫- شام خوردیم.
‫- بعد از شام جای دیگه‌ای نرفتید؟

223
00:12:37.791 --> 00:12:38.916
‫برنگشتید هتل‌تون؟

224
00:12:38.958 --> 00:12:41.416
‫- نرفتید خونۀ ایشون؟
‫- نه.

225
00:12:41.541 --> 00:12:42.916
‫یا مثلاً سمت عابربانک؟

226
00:12:44.083 --> 00:12:45.833
‫مطلع هستید که آقای جانسون

227
00:12:45.916 --> 00:12:47.916
‫چند روز بعد از شام‌تون، یه قایق نو خریده؟

228
00:12:47.958 --> 00:12:51.625
‫خیلی‌خب، بالأخره کدومش؟
‫بهش رشوه دادم یا باهاش سَر و سِر داشتم؟

229
00:12:51.625 --> 00:12:54.166
‫شما باید بگید، خانم کروز.
‫ما اینجاییم که همین رو بفهمیم.

230
00:12:54.916 --> 00:12:56.833
‫چند لحظه وقت می‌خوام تا با وکیلم مشورت کنم.

231
00:12:56.833 --> 00:12:59.166
‫خانم کروز، برای استراحت‌ها
‫زمان معینی تنظیم شده.

232
00:13:02.916 --> 00:13:06.166
‫- داری چه غلطی می‌کنی؟
‫- توقع دارین چی‌کار کنم؟

233
00:13:06.208 --> 00:13:09.958
‫ونس با هر کلمه‌ای که
‫از اون دهنِ حال‌به‌هم‌زنش درمی‌اومد، می‌جنگید.

234
00:13:10.041 --> 00:13:11.958
‫- اعتراض کن!
‫- این کار رو نمی‌کنم.

235
00:13:12.916 --> 00:13:14.208
‫- انجامش بده.
‫- نه.

236
00:13:14.250 --> 00:13:15.666
‫- انجامش بده.
‫- خانم کروز.

237
00:13:15.666 --> 00:13:18.166
‫- انجامش بده، وگرنه پرتت می‌کنم بیرون.
‫- پس اخراجم کنین.

238
00:13:19.541 --> 00:13:22.333
‫ببینید، می‌دونم در برخورد اول
‫نتونستم تحت‌تأثیر قرارتون بدم

239
00:13:22.333 --> 00:13:25.458
‫ولی از حق نگذریم، شما واقعاً می‌درخشین
‫و اون کفش‌هاتون هم فوق‌العاده‌ست.

240
00:13:27.416 --> 00:13:29.000
‫من کارم اینه، نگران نباشین.

241
00:13:30.458 --> 00:13:31.416
‫خب پس...

242
00:13:32.083 --> 00:13:34.416
‫بهتره اون‌تو یه خودی نشون بدی.

243
00:13:38.583 --> 00:13:40.416
‫و در نهایت، خانم کروز،

244
00:13:40.458 --> 00:13:42.791
‫بعد از اون شبی که
‫با آقای جانسون گذروندید،

245
00:13:42.833 --> 00:13:45.791
‫شما دو نفر فردا صبحش برای صبحانه
‫همدیگه رو دیدید. درسته؟

246
00:13:45.916 --> 00:13:48.583
‫فقط قهوه خوردیم. صبحانه نخوردیم.

247
00:13:48.666 --> 00:13:49.666
‫باشه.

248
00:13:50.416 --> 00:13:51.333
‫قهوه.

249
00:13:51.833 --> 00:13:53.333
‫بابت همه‌چیز ممنون، جکی.

250
00:13:53.375 --> 00:13:54.541
‫کار من با ایشون تمومه.

251
00:13:54.541 --> 00:13:56.791
‫قبل از اینکه از آقای باتِن سؤال بپرسیم
‫استراحت می‌کنیم؟

252
00:13:56.791 --> 00:14:00.291
‫نه، نه. من فقط یکی دوتا سؤال دارم.
‫زیاد طول نمی‌کشه.

253
00:14:01.208 --> 00:14:02.916
‫آممم، خب...

254
00:14:03.666 --> 00:14:04.958
‫جهت ثبت در پرونده...

255
00:14:05.416 --> 00:14:08.708
‫شما ویلیام باتِن هستید،
‫مدیرعامل شرکت هواپیمایی فالکون.

256
00:14:08.791 --> 00:14:11.458
‫- بله، ولی می‌تونید «بیل» صدام کنید.
‫- عالیه.

257
00:14:12.083 --> 00:14:13.333
‫خب، بیل...

258
00:14:13.833 --> 00:14:18.083
‫ظاهراً اطلاعات زیادی
‫در مورد زمانی که خانم کروز با آقای جانسون گذروندن داری.

259
00:14:18.166 --> 00:14:19.208
‫گمونم آره.

260
00:14:19.208 --> 00:14:22.416
‫می‌دونی کِی رفتن شام.

261
00:14:22.541 --> 00:14:24.333
‫می‌دونی کجا رفتن شام.

262
00:14:24.833 --> 00:14:26.291
‫می‌دونی چی خوردن؟

263
00:14:26.416 --> 00:14:29.166
‫ایشون فیله خوردن،
‫آقا هم ماهی خاردار شیلیایی.

264
00:14:29.666 --> 00:14:30.416
‫صحیح.

265
00:14:31.583 --> 00:14:34.916
‫خب، از نظر من،
‫فکر می‌کنم این سؤال خیلی ساده‌ست.

266
00:14:37.375 --> 00:14:38.916
‫اینا رو از کجا می‌دونی؟

267
00:14:41.541 --> 00:14:42.541
‫آممم...

268
00:14:43.833 --> 00:14:44.791
‫اون...

269
00:14:45.583 --> 00:14:49.166
‫اون اطلاعات رو یه...

270
00:14:49.916 --> 00:14:53.041
‫شخصِ جالب... یه شخصِ ذی‌نفع

271
00:14:53.083 --> 00:14:56.791
‫که برحسب اتفاق، از حقایق مطلع شده بود...

272
00:14:58.416 --> 00:14:59.291
‫به من داد.

273
00:14:59.333 --> 00:15:02.500
‫خیلی عذر می‌خوام. درست متوجه نشدم.
‫ونسا، بی‌زحمت یه‌بار دیگه اونو می‌خونی؟

274
00:15:02.500 --> 00:15:06.625
‫- نیازی نیست... مجبور نیستی بخونی.
‫- چرا باید بخونم. ازم خواست بخونم. این شغل منه. باشه.

275
00:15:07.583 --> 00:15:10.291
‫«آممم...، اون اطلاعات رو یه...

276
00:15:10.333 --> 00:15:12.291
‫شخصِ جالب،

277
00:15:12.333 --> 00:15:16.166
‫شخص ذی‌نفع که برحسب اتفاق
‫از حقایق مطلع شده بود...

278
00:15:17.416 --> 00:15:18.333
‫به من داد.»

279
00:15:19.041 --> 00:15:20.666
‫- دقیقاً همینو گفت.
‫- ممنون ونسا.

280
00:15:21.333 --> 00:15:23.083
‫کنجکاوم بدونم...

281
00:15:23.916 --> 00:15:25.666
‫اون شخص ذی‌نفع کی بوده؟

282
00:15:28.458 --> 00:15:30.958
‫پال. پال فلان‌چیز.
‫فامیلی‌ش رو یادم رفته.

283
00:15:31.041 --> 00:15:33.541
‫- پال هانتینگفورد.
‫- بله.

284
00:15:33.541 --> 00:15:35.791
‫- دستیار شخصیِ آقای جانسون.
‫- بله.

285
00:15:35.833 --> 00:15:37.375
‫بهش پول دادی یا فقط شام دادی؟

286
00:15:37.416 --> 00:15:39.791
‫جلسه رو همین‌جا ختم می‌کنیم.
‫ببخشید که متوقفش می‌کنم.

287
00:15:39.833 --> 00:15:43.000
‫- برای استراحت‌ها زمان معینی تنظیم شده.
‫- آره، در تماس می‌مونیم.

288
00:15:43.041 --> 00:15:43.916
‫زود باش.

289
00:15:44.416 --> 00:15:46.875
‫- ممنون ونسا.
‫- ممنون. کارِت عالی بود دنیل.

290
00:15:58.583 --> 00:16:00.250
‫- هِدِر؟
‫- بله خانم کروز؟

291
00:16:00.333 --> 00:16:03.375
‫می‌شه لطفاً از آقای بلنچ‌فلاور بخوای بیاد بالا؟

292
00:16:03.875 --> 00:16:04.958
‫حتماً.

293
00:16:05.625 --> 00:16:07.833
‫خب، بعدش هم کار برای امروز بسه. می‌تونی بری.

294
00:16:07.875 --> 00:16:09.125
‫باشه، شب بخیر.

295
00:16:09.208 --> 00:16:10.125
‫ممنون.

296
00:16:26.000 --> 00:16:26.875
‫خانم کروز؟

297
00:16:27.708 --> 00:16:28.958
‫لطفاً در رو ببند.

298
00:16:29.458 --> 00:16:30.458
‫بشین.

299
00:16:43.458 --> 00:16:45.958
‫خب، این منفورترین کار دنیا برای منه...

300
00:16:46.875 --> 00:16:48.000
‫ولی...

301
00:16:50.125 --> 00:16:51.333
‫معذرت می‌خوام.

302
00:16:53.583 --> 00:16:55.708
‫این جمله ادامه‌ای هم داره؟

303
00:16:55.750 --> 00:16:56.708
‫نه.

304
00:16:57.458 --> 00:17:02.333
‫من از عذرخواهی کردن متنفرم،
‫پس لطفاً قبول کن دیگه.

305
00:17:02.458 --> 00:17:05.500
‫- قبوله.
‫- امروز عالی بودی.

306
00:17:05.583 --> 00:17:08.208
‫خب، من خودم رو با پرونده آشنا کرده بودم.

307
00:17:08.250 --> 00:17:11.875
‫همۀ اینا رو خوندی،
‫اونم از روی یه احتمال ضعیف

308
00:17:11.958 --> 00:17:15.125
‫که رئیست صبحِ روز دادگاه
‫ممکنه یه تیکه سوسیس بپره توی گلوش.

309
00:17:15.208 --> 00:17:19.250
‫خب، باورتون نمی‌شه که چقدر
‫از وکلا با یه تیکه سوسیس خفه می‌شن.

310
00:17:19.333 --> 00:17:20.833
‫آمارش خیره‌کننده‌ست.

311
00:17:21.833 --> 00:17:22.833
‫خب...

312
00:17:23.750 --> 00:17:26.083
‫خوبه که آدم با کسی آشنا بشه
‫که به کارش اهمیت می‌ده.

313
00:17:26.125 --> 00:17:27.208
‫کمیابه!

314
00:17:28.333 --> 00:17:32.583
‫برای اکثر آدما،
‫کار چیزیه که باید تا آخر هفته تحملش کنن.

315
00:17:32.625 --> 00:17:33.833
‫ولی برای من...

316
00:17:35.125 --> 00:17:36.583
‫این بهترین بخشِ زندگیه.

317
00:17:37.208 --> 00:17:38.208
‫درک می‌کنم.

318
00:17:39.833 --> 00:17:40.958
‫پس ممنونم...

319
00:17:41.708 --> 00:17:43.208
‫که یکی از مایی.

320
00:17:45.000 --> 00:17:46.208
‫خواهش می‌کنم.

321
00:17:52.208 --> 00:17:54.208
‫[ایر کروز]

322
00:17:54.625 --> 00:17:55.750
‫خوبی دنیل؟

323
00:17:55.791 --> 00:17:58.541
‫کلیر، من تا یه مدت توی دفترم می‌مونم
‫و در رو هم می‌بندم،

324
00:17:58.625 --> 00:17:59.875
‫احتمالاً برای چند هفته.

325
00:18:00.000 --> 00:18:01.625
‫حالت خوبه؟ چی شده؟

326
00:18:06.875 --> 00:18:08.875
‫شاید اگه در موردش حرف بزنی حالت بهتر بشه.

327
00:18:09.291 --> 00:18:10.875
‫این به خودم مربوطه، کلیر.

328
00:18:11.000 --> 00:18:12.625
‫مسئله‌ی شخصیه.

329
00:18:13.875 --> 00:18:16.500
‫خانم کروز می‌خوان همین الان توی دفترشون ببیننت.

330
00:18:22.000 --> 00:18:24.166
‫خب، چرا از اول همینو نگفتی؟

331
00:18:25.916 --> 00:18:27.875
‫هنوز احساساتم رو جریحه‌دار نکرده بودی.

332
00:18:31.166 --> 00:18:33.791
‫- می‌خواستید منو ببینید؟
‫- نه.

333
00:18:34.000 --> 00:18:36.208
‫- که این‌طور.
‫- آقا از من پرسیدن.

334
00:18:36.791 --> 00:18:39.500
‫لطفاً بیاید تو.
‫در رو هم ببندید، آقای بلنچ‌فلاور.

335
00:18:41.416 --> 00:18:43.875
‫خب، حالا که پیتر توی بیمارستانه،

336
00:18:43.916 --> 00:18:47.375
‫می‌خوام شما امور روزمرۀ
‫بخش حقوقی رو به عهده بگیرید.

337
00:18:50.250 --> 00:18:51.750
‫البته، اگه...

338
00:18:53.250 --> 00:18:54.291
‫مایل باشید.

339
00:18:57.000 --> 00:18:58.166
‫صد درصد.

340
00:18:59.166 --> 00:19:00.500
‫نباید خیلی...

341
00:19:01.375 --> 00:19:02.291
‫سخت باشه.

342
00:19:05.875 --> 00:19:09.208
‫باشه، ممنون. می‌تونید...
‫موقعِ خروج، می‌شه در رو ببندید؟

343
00:19:09.291 --> 00:19:12.500
‫نه، بمون.
‫سیدنی، می‌تونیم اینو بعداً تمومش کنیم.

344
00:19:13.125 --> 00:19:14.000
‫می‌تونیم؟

345
00:19:14.041 --> 00:19:16.500
‫می‌خوام چند کلمه‌ای
‫با آقای بلنچ‌فلاور صحبت کنم.

346
00:19:16.541 --> 00:19:17.750
‫باشه. خیلی‌خب.

347
00:19:20.041 --> 00:19:22.125
‫- خسته نباشی.
‫- ممنون.

348
00:19:22.541 --> 00:19:25.666
‫- می‌تونم کمکتون کنم تا...
‫- عه، به هیچ وجه.

349
00:19:25.750 --> 00:19:28.125
‫- کاری نکن.
‫- شوخی‌ت گرفته؟ مگه سال ۱۹۵۲ئه؟

350
00:19:28.625 --> 00:19:32.750
‫فکر کنم «چرخیدن» سریع‌ترین راهِ انسانی
‫برای حرکت توی یه اتاق باشه.

351
00:19:32.791 --> 00:19:35.000
‫- می‌خوای در باز باشه یا بسته؟
‫- بسته لطفاً.

352
00:19:35.000 --> 00:19:36.125
‫- باز؟
‫- بسته.

353
00:19:36.208 --> 00:19:38.750
‫- می‌دونی چیه؟ می‌بندمش.
‫- ممنون.

354
00:19:41.125 --> 00:19:43.041
‫- لطفاً بشین.
‫- ممنون.

355
00:19:48.750 --> 00:19:50.791
‫خب، از این به بعد،

356
00:19:50.875 --> 00:19:55.250
‫امیدوارم بتونیم با هم کار کنیم،
‫بدون اینکه دیگه...

357
00:19:56.750 --> 00:19:57.666
‫مشکلی پیش بیاد.

358
00:19:57.708 --> 00:20:00.125
‫صد درصد.
‫و بازم عذرخواهی می‌کنم برای...

359
00:20:00.250 --> 00:20:02.375
‫من اصلاً فراموشی گرفتم. یعنی...

360
00:20:04.166 --> 00:20:06.208
‫- بیا فراموشش کنیم. خیلی‌خب.
‫- بله لطفاً.

361
00:20:09.791 --> 00:20:12.333
‫امیدوارم بدونید که من هیچ‌وقت قصد نداشتم که...

362
00:20:12.333 --> 00:20:14.125
‫به شما پیشنهاد خاصی بدم.

363
00:20:14.250 --> 00:20:15.500
‫حتی اگه شرکت‌تون

364
00:20:15.583 --> 00:20:19.375
‫قانونِ ممنوعیتِ سفت‌وسختِ روابط عاشقانه
‫در محیط کار رو نداشت.

365
00:20:19.958 --> 00:20:21.666
‫خب، کار رو از زندگی شخصی جدا کن.

366
00:20:21.750 --> 00:20:24.708
‫این قانون شماره یکِ کاپیتان جک‌ـه.
‫بابام رو می‌گم.

367
00:20:24.750 --> 00:20:28.041
‫من کاپیتان جک کروزِ معروف رو خوب می‌شناسم.

368
00:20:28.875 --> 00:20:29.916
‫قهرمان جنگ.

369
00:20:30.208 --> 00:20:31.500
‫کارآفرین.

370
00:20:32.000 --> 00:20:34.416
‫- یه قصه‌گوی بی‌نظیر.
‫- خودشه.

371
00:20:34.750 --> 00:20:36.416
‫و هنوزم توی هیئت‌مدیره‌ست.

372
00:20:36.500 --> 00:20:38.000
‫مقامشون افتخاریه؟

373
00:20:38.291 --> 00:20:39.291
‫نه.

374
00:20:39.750 --> 00:20:42.125
‫هنوزم توی تک‌تک جلسات هیئت‌مدیره شرکت می‌کنه.

375
00:20:42.250 --> 00:20:46.166
‫وگرنه تا الان منو با یه بچه‌پولدارِ فارغ‌التحصیل از
‫دانشگاه‌های آیوی‌لیگ جایگزین کرده بودن.

376
00:20:46.166 --> 00:20:48.250
‫ولی مگه عملکرد شرکت، فوق‌العاده نیست؟

377
00:20:48.333 --> 00:20:49.666
‫چرا، هست.

378
00:20:50.500 --> 00:20:53.416
‫ولی فکر کنم اونا همیشه
‫منو به چشم دخترکوچولوی بابا می‌بینن.

379
00:20:53.916 --> 00:20:56.208
‫اصلاً هم به نظر...

380
00:20:56.666 --> 00:20:58.041
‫کلافه‌کننده نمیاد.

381
00:21:01.125 --> 00:21:02.625
‫خب، اگه دیگه ندیدمت،

382
00:21:03.000 --> 00:21:04.375
‫آخر هفتۀ خوبی داشته باشی.

383
00:21:04.416 --> 00:21:05.916
‫- نه.
‫- اوه.

384
00:21:05.916 --> 00:21:06.875
‫خداحافظ.

385
00:21:06.875 --> 00:21:08.291
‫- دوشنبه می‌بینمتون.
‫- دوشنبه می‌بینمت.

386
00:21:08.291 --> 00:21:10.041
‫- بی‌صبرانه منتظرم.
‫- منم همین‌طور.

387
00:21:10.041 --> 00:21:11.000
‫- منظورم...
‫- برای کار.

388
00:21:11.125 --> 00:21:12.041
‫برای کار.

389
00:21:18.250 --> 00:21:20.125
‫- بدرود.
‫- بله، بدرود.

390
00:21:21.750 --> 00:21:22.875
‫ممنون.

391
00:21:34.250 --> 00:21:35.000
‫حالت خوبه؟

392
00:21:35.000 --> 00:21:36.375
‫- یه سؤال کوچیک.
‫- بله؟

393
00:21:36.500 --> 00:21:39.000
‫خانم بلوم هنوز بهم زل زده

394
00:21:39.041 --> 00:21:42.000
‫و داره شکمش رو می‌ماله
‫مثل جیمز باند که گربه‌ش رو ناز می‌کنه؟

395
00:21:42.041 --> 00:21:42.916
‫آره.

396
00:21:43.750 --> 00:21:45.125
‫خبر خوبی نیست.

397
00:21:46.375 --> 00:21:47.166
‫خیلی‌خب.

398
00:21:48.000 --> 00:21:49.625
‫- موفق باشی رفیق.
‫- ممنون.

399
00:21:58.000 --> 00:21:59.625
‫سرعتش رو کم کرد و بعد...

400
00:21:59.708 --> 00:22:02.125
‫برش گردوند روی زمین
‫و از کواچیچ رد شد.

401
00:22:02.166 --> 00:22:03.541
‫ این کار رو خیلی قشنگ انجام داد.

402
00:22:04.375 --> 00:22:07.000
‫مدیسون به پورو،
‫به پاس‌کاری ادامه می‌دن.

403
00:22:07.041 --> 00:22:08.750
‫واقعاً عالیه!

404
00:22:20.375 --> 00:22:22.250
‫برو خونه. روز تعطیله!

405
00:22:22.291 --> 00:22:24.500
‫وقتی تو میای اینجا، منم میام.

406
00:22:24.625 --> 00:22:26.500
‫باشه. محض شفاف‌سازی می‌پرسم:

407
00:22:26.625 --> 00:22:29.500
‫وقتی بچه به دنیا بیاد
‫یه هفته مرخصی می‌گیری، آره؟

408
00:22:29.541 --> 00:22:33.541
‫اگه بتونم توی تخت دراز بکشم،
‫می‌تونم پشت میز هم بشینم. کار اولویت منه.

409
00:22:33.541 --> 00:22:35.666
‫خب، خیلی‌ها قبل از بچه‌دار شدن
‫این حرفو می‌زنن.

410
00:22:35.750 --> 00:22:38.875
‫من قرار نیست یکی از اون آدما باشم!
‫خیلی ببخشید که داد زدم، جکی.

411
00:22:38.916 --> 00:22:42.750
‫با لقاح مصنوعی مادر شدم
‫تا از حواس‌پرتی‌های ارتباط با مردها دوری کنم.

412
00:22:42.791 --> 00:22:46.125
‫پس تنها آدمای توی خونه‌م
‫قراره من و لشکرِ پرستارهام باشیم.

413
00:22:46.166 --> 00:22:47.666
‫وای خدا! و...

414
00:22:48.250 --> 00:22:49.125
‫بچه!

415
00:22:49.166 --> 00:22:50.875
‫لطفاً هر وقت خواستی تجدید نظر کن.

416
00:22:50.916 --> 00:22:54.041
‫می‌گم، قبل از اینکه بری، شرکت هواپیمایی فالکون...

417
00:22:54.125 --> 00:22:55.875
‫وای خدا!

418
00:22:56.000 --> 00:22:57.750
‫هنوز منتظریم ببینیم

419
00:22:57.791 --> 00:23:00.916
‫که این قاضیِ لعنتی فکر می‌کنه
‫این شکایتِ مزخرف، پایه و اساس داره یا نه؟

420
00:23:01.000 --> 00:23:06.000
‫آره، دنیل می‌گه به‌طرز مضحکی
‫بی‌اساسه و مشکلی برامون پیش نمیاد.

421
00:23:06.125 --> 00:23:07.166
‫خیلی‌خب.

422
00:23:07.250 --> 00:23:09.375
‫اوه...

423
00:23:09.416 --> 00:23:10.666
‫می‌دونی، اون...

424
00:23:11.666 --> 00:23:13.125
‫اون شب...

425
00:23:16.250 --> 00:23:17.541
‫بعد از جلسۀ استشهادیه...

426
00:23:18.000 --> 00:23:19.000
‫خب؟

427
00:23:20.166 --> 00:23:21.250
‫چیه؟

428
00:23:24.250 --> 00:23:25.125
‫چیه؟

429
00:23:25.625 --> 00:23:27.791
‫- هیچی.
‫- قضیه چیه؟ جکی؟

430
00:23:27.875 --> 00:23:30.375
‫- چیزی نیست. برو خونه.
‫- دختر! جکی!

431
00:24:13.041 --> 00:24:15.250
‫مطمئنی مشکلی نداری
‫باهاش تنها باشی؟

432
00:24:17.625 --> 00:24:18.875
‫اون خواهرمه.

433
00:24:20.625 --> 00:24:22.750
‫و به میز دستبند زده شده.

434
00:24:24.541 --> 00:24:25.750
‫مراقب باش.

435
00:24:26.750 --> 00:24:29.875
‫«اون خواهرمه.
‫به میز دستبند زده شده.»

436
00:24:29.916 --> 00:24:32.500
‫اهل کجایی؟
‫کاخ باکینگهام، عوضی؟

437
00:24:33.166 --> 00:24:34.958
‫می‌دونی که مجبورم این‌جوری حرف بزنم، لیزی.

438
00:24:35.000 --> 00:24:38.125
‫نمی‌تونم برم تو دادگاه و بگم،
‫«هوی! اعتراض دارم، پدرسوخته!»

439
00:24:41.416 --> 00:24:42.375
‫خب...

440
00:24:43.250 --> 00:24:44.375
‫چه خبر از خانما؟

441
00:24:44.416 --> 00:24:46.750
‫اصلاً هیچ خبری از خانمی توی زندگی‌م نیست.

442
00:24:46.791 --> 00:24:48.666
‫خب، من نگرانتم.

443
00:24:48.875 --> 00:24:51.666
‫خیلی وقته با کسی نیستی.
‫حتماً آداب معاشرت با زن‌ها رو یادت رفته.

444
00:24:51.750 --> 00:24:54.500
‫با زن‌ها نشست و برخاست دارم، لیزی.
‫نگران خودت باش.

445
00:24:54.541 --> 00:24:56.375
‫من که اینجا دارم پادشاهی می‌کنم.

446
00:24:56.500 --> 00:24:58.666
‫باور کن به‌خاطر لهجه‌مه.
‫همه خیلی خوش‌شون میاد.

447
00:24:58.708 --> 00:25:00.375
‫بعضی روزها کارهام رو هم برام می‌کنن.

448
00:25:00.375 --> 00:25:02.125
‫- الیزابت!
‫- دنیل...

449
00:25:02.166 --> 00:25:03.500
‫برگرد خونه.

450
00:25:04.125 --> 00:25:06.875
‫نیازی ندارم برادر کوچیکم بیاد بالا سرم وایسته.

451
00:25:07.000 --> 00:25:10.125
‫اینجا مورد مناسب پیدا نمی‌کنی.
‫این آمریکایی‌ها بهت نمی‌خورن.

452
00:25:11.875 --> 00:25:12.875
‫چی شد؟

453
00:25:13.750 --> 00:25:14.916
‫هیچی.

454
00:25:14.958 --> 00:25:16.250
‫یه خبرایی هست انگار.

455
00:25:17.000 --> 00:25:17.875
‫چیزی نیست.

456
00:25:22.375 --> 00:25:26.125
‫مهم نیست.
‫یکی هست که ازش خوشم میاد، ولی نمی‌تونیم با هم باشیم.

457
00:25:26.250 --> 00:25:27.750
‫خیلی هیکلیه؟ از اون غول‌تشن‌هاست.

458
00:25:27.875 --> 00:25:28.916
‫نه، لیزی.

459
00:25:29.208 --> 00:25:30.166
‫زشت و بدقیافه‌ست؟

460
00:25:30.166 --> 00:25:31.125
‫لیزی!

461
00:25:31.166 --> 00:25:35.250
‫- بگو دیگه روانی! من خواهرتم.
‫- ای خدا، لیزی. رئیسمه.

462
00:25:36.041 --> 00:25:39.250
‫- خوش‌هیکله؟
‫- راستش قضیه این‌طوری نیست. اون...

463
00:25:40.250 --> 00:25:41.250
‫باهوشه.

464
00:25:41.875 --> 00:25:43.250
‫پُرانرژیه.

465
00:25:43.666 --> 00:25:44.958
‫یه‌جورایی...

466
00:25:47.041 --> 00:25:48.375
‫فوق‌العاده‌ست.

467
00:25:48.416 --> 00:25:50.916
‫- خوش‌هیکله؟
‫- با هم دست دادیم و دستش رو عرقی کردم.

468
00:25:52.000 --> 00:25:53.666
‫خیلی افتضاح بود.

469
00:25:54.166 --> 00:25:55.500
‫لعنتی.

470
00:25:55.791 --> 00:25:57.375
‫خب، پس بهش پیشنهاد بده.

471
00:25:57.375 --> 00:25:58.791
‫نمی‌تونم.

472
00:25:59.458 --> 00:26:01.291
‫کار رو باید از زندگی شخصی جدا کرد.

473
00:26:01.291 --> 00:26:03.125
‫قبول ندارم.
‫می‌شه با هم ترکیبشون کرد.

474
00:26:03.250 --> 00:26:05.416
‫می‌شه سرِ کار خوابید،
‫می‌شه کتاب خوند، می‌شه عاشق شد.

475
00:26:05.500 --> 00:26:06.625
‫من نمی‌تونم.

476
00:26:07.125 --> 00:26:08.375
‫واقعاً نمی‌تونم.

477
00:26:09.125 --> 00:26:13.250
‫می‌دونم اعتقادی به اخلاق‌مداری نداری، لیزی،
‫ولی پروانۀ وکالتم باطل می‌شه. من...

478
00:26:14.250 --> 00:26:15.500
‫ویزام رو از دست می‌دم.

479
00:26:16.250 --> 00:26:17.833
‫ولی بدون تو برنمی‌گردم خونه.

480
00:26:18.250 --> 00:26:19.666
‫احمقِ لعنتی.

481
00:26:20.500 --> 00:26:22.208
‫احمقِ لعنتی خودتی، عوضی.

482
00:26:24.791 --> 00:26:26.500
‫[ایر کروز]

483
00:26:31.000 --> 00:26:32.125
‫مواظب باش!

484
00:26:36.541 --> 00:26:37.875
‫ببینید کی اومده!

485
00:26:37.916 --> 00:26:39.083
‫آره!

486
00:26:39.416 --> 00:26:40.250
‫آره!

487
00:26:40.625 --> 00:26:43.500
‫خوش برگشتی، پیتر.
‫پاهات آسیب دیدن؟

488
00:26:43.541 --> 00:26:47.166
‫نه. ریچل، قبل از اینکه مرخصم کنن
‫از بیمارستان زدم بیرون.

489
00:26:47.416 --> 00:26:48.875
‫چون‌که اگه می‌خوردم زمین،

490
00:26:48.916 --> 00:26:54.375
‫قانوناً مجبور می‌شدم از شرکت هواپیمایی شکایت کنم
‫و قرار نیست همچین اتفاقی بیفته.

491
00:26:56.375 --> 00:26:57.500
‫لعنتی.

492
00:27:05.416 --> 00:27:07.125
‫خوش برگشتی، پیتر. حالت چطوره؟

493
00:27:07.250 --> 00:27:13.000
‫آه، عالی. اون کثافت‌ها رو ورشکسته کردم،
‫بعدش هم ماشین فست‌فودشون رو گرفتم

494
00:27:13.041 --> 00:27:15.750
‫به‌عنوان یه دهن‌کجیِ اضافه
‫به‌خاطر اینکه نزدیک بود به کُشتنم بدن.

495
00:27:15.750 --> 00:27:17.500
‫- روز خوبی بود.
‫- چه عالی.

496
00:27:18.416 --> 00:27:21.791
‫می‌خوای در مورد شرکت هواپیمایی فالکون
‫بهت گزارش بدم؟

497
00:27:21.833 --> 00:27:24.875
‫نیازی نیست.
‫کاری می‌کنم با یه حکم اختصاریِ محکمه‌پسند

498
00:27:24.875 --> 00:27:28.125
‫همۀ ادعاهاشون رو پس بگیرن
‫و قاضی انگشت به دهن بمونه.

499
00:27:29.791 --> 00:27:33.833
‫- اگه اجازه بدی، من خیلی دقیق نمی‌دونم که...
‫- عه، عه، عه، توله‌سگ کوچولو.

500
00:27:33.916 --> 00:27:35.500
‫از اینجا به بعدش با من.

501
00:27:35.583 --> 00:27:37.291
‫سگِ گُنده برگشته.

502
00:27:41.125 --> 00:27:43.541
‫خیلی هم عالی. باشه.

503
00:27:43.625 --> 00:27:47.416
‫عه، تمومی نداره. باشه. خوبه.

504
00:27:48.750 --> 00:27:49.750
‫بی‌نظیره!

505
00:27:50.041 --> 00:27:51.875
‫[ایر کروز]

506
00:28:07.875 --> 00:28:09.000
‫این دیگه چه کوفتیه؟

507
00:28:09.041 --> 00:28:14.875
‫این پروندۀ بسیار بسیار عجیبِ ۲۰۰ صفحه‌ایِ ونس هست
‫که از قاضی خواسته شکایت رو رد کنه.

508
00:28:14.958 --> 00:28:19.125
‫چی‌کار کرده؟ رفته رد هر مَردی که توی ده سال گذشته
‫باهاش قرار گذاشتم رو زده؟

509
00:28:19.166 --> 00:28:21.750
‫به گمونم امیدوار بوده
‫یه الگوی رفتاری رو ثابت کنه

510
00:28:21.791 --> 00:28:24.750
‫که تو با کسی ارتباط برقرار نمی‌کنی،
‫که واقعاً هم نمی‌کنی.

511
00:28:25.041 --> 00:28:27.166
‫تو خودت لقاح مصنوعی انجام دادی.

512
00:28:27.666 --> 00:28:28.875
‫ارتباط هم دارم.

513
00:28:28.916 --> 00:28:30.125
‫خیلی‌خب.

514
00:28:30.166 --> 00:28:36.000
‫جکی، آخرین مَردی که شهادت داده
‫با هم ارتباط داشتین مال چهار سال پیشه!

515
00:28:36.041 --> 00:28:37.375
‫امکان نداره حقیقت داشته باشه.

516
00:28:37.375 --> 00:28:39.375
‫- سرم شلوغ بوده.
‫- عزیز دلم، طفلکی.

517
00:28:39.416 --> 00:28:41.125
‫- می‌خواستید منو ببینید؟
‫- نه.

518
00:28:41.166 --> 00:28:43.166
‫- داره با من حرف می‌زنه.
‫- خیلی‌خب.

519
00:28:43.500 --> 00:28:45.041
‫- این رو خوندی؟
‫- دو بار خوندمش.

520
00:28:45.125 --> 00:28:46.750
‫- چرا دو بار؟
‫- شغلمه.

521
00:28:47.250 --> 00:28:49.250
‫با وجود اینکه خیلی شرم‌آوره...

522
00:28:50.000 --> 00:28:51.250
‫به نظرت جواب می‌ده؟

523
00:28:51.291 --> 00:28:55.500
‫- به نظرم این مکالمه باید با آقای ونس انجام بشه.
‫- نه، تو برای من کار می‌کنی، خب؟ نه پیتر.

524
00:28:56.291 --> 00:28:58.250
‫نظرت رو بهم بگو. حقیقت رو بگو.

525
00:28:59.375 --> 00:29:00.875
‫اشتباه خیلی بزرگیه.

526
00:29:01.875 --> 00:29:06.000
‫ما یه استدلال عالی داشتیم که
‫وابسته به این نبود که شما چیز هستید...

527
00:29:06.250 --> 00:29:07.625
‫یه عجیب‌الخلقۀ مَردگریز؟

528
00:29:07.625 --> 00:29:10.875
‫- خیلی‌خب.
‫- من می‌خواستم بگم یه خانم پاستوریزه.

529
00:29:10.875 --> 00:29:13.041
‫- از اونم خوشم نمیاد.
‫- یه بیوۀ «آمیش».

530
00:29:13.083 --> 00:29:15.375
‫- از اون حتی بیشتر بدم میاد.
‫- یه ملکۀ مشکل‌پسند.

531
00:29:15.875 --> 00:29:17.000
‫ممنون.

532
00:29:19.375 --> 00:29:20.416
‫ببخشید.

533
00:29:29.333 --> 00:29:30.208
‫چیه؟

534
00:29:30.250 --> 00:29:31.666
‫- شما دوتا با همید؟
‫- نه!

535
00:29:31.708 --> 00:29:33.333
‫جکی، تو وسطِ پروندۀ شکایتی هستی

536
00:29:33.333 --> 00:29:36.625
‫که همه‌چیزش به این بستگی داره
‫که با یکی از همکارها ارتباط داشتی یا نه.

537
00:29:36.666 --> 00:29:38.250
‫من خیلی خوب از این موضوع آگاهم.

538
00:29:38.250 --> 00:29:41.625
‫اگه با یه کارمند ارتباط داشته باشی،
‫شرکت هواپیمایی‌ت رو سر این گندکاری از دست می‌دی.

539
00:29:41.666 --> 00:29:42.833
‫با هم ارتباط نداریم.

540
00:29:42.916 --> 00:29:45.416
‫هیئت‌مدیره دنبال کوچیک‌ترین بهونه‌ایه
‫که بندازتت بیرون.

541
00:29:45.458 --> 00:29:46.916
‫بهونه نده دستشون.

542
00:29:46.958 --> 00:29:50.250
‫سیدنی! من سوگندنامه‌هایی دارم
‫که نشون می‌دن با هیچ مردی ارتباط عاطفی ندارم.

543
00:29:50.375 --> 00:29:53.416
‫باشه، خوبه.
‫ضمناً، این یارو اصلاً در سطح تو نیست.

544
00:29:53.500 --> 00:29:56.750
‫مثل این می‌مونه که «هلنِ تروا» با «مستربین» نامزد کنه.

545
00:29:57.666 --> 00:29:58.791
‫باید تشکر کنم؟

546
00:29:58.833 --> 00:30:00.625
‫ونس رو می‌خوای چی‌کار کنی؟

547
00:30:01.916 --> 00:30:05.041
‫آره، اصلاً برام مهم نیست.
‫بیارش. آره، اونجا می‌بینمت.

548
00:30:07.000 --> 00:30:09.250
‫ما می‌ریم دادگاه.

549
00:30:09.541 --> 00:30:11.250
‫- خدای من.
‫- وای!

550
00:30:11.250 --> 00:30:14.416
‫از این به بعد، دنیل مسئولیت پروندۀ
‫ شرکت هواپیمایی فالکون رو به عهده می‌گیره.

551
00:30:14.500 --> 00:30:16.958
‫نه، نه، نه، نه، نه.
‫نه، نه، نمی‌تونی این کار رو بکنی.

552
00:30:17.041 --> 00:30:19.000
‫- پیتر؟
‫- نمی‌تونی بهم تنزل رتبه بدی.

553
00:30:19.041 --> 00:30:22.958
‫من خیلی زحمت کشیدم!
‫چندتا ازدواج ناموفق به‌خاطر این شرکت داشتم.

554
00:30:23.000 --> 00:30:24.125
‫بیاید همه یه نفس عمیق بکشیم.

555
00:30:24.166 --> 00:30:26.250
‫من این پرونده رو برات حل‌وفصل می‌کنم.

556
00:30:26.375 --> 00:30:29.500
‫اگه توی این پرونده برنده نشم، استعفا می‌دم.

557
00:30:38.916 --> 00:30:39.791
‫[جلسۀ هیئت‌مدیره برای استعفای پیتر ونس]

558
00:30:39.833 --> 00:30:40.750
‫ای خدا.

559
00:30:40.750 --> 00:30:42.750
‫[جلسۀ هیئت‌مدیره برای استعفای پیتر ونس]

560
00:30:51.625 --> 00:30:53.750
‫صبح بخیر، دنیل بلنچ‌فلاور هستم.

561
00:30:53.791 --> 00:30:55.250
‫صبح بخیر، دنیل.

562
00:30:55.791 --> 00:30:58.250
‫منم، جکلین کروز.

563
00:30:58.291 --> 00:31:00.541
‫خانم کروز، البته، اسمتون افتاد روی گوشی.

564
00:31:00.625 --> 00:31:02.666
‫خدا رو شکر کسی گوشی‌تون رو ندزدیده.

565
00:31:05.500 --> 00:31:06.541
‫چه کمکی از دستم برمیاد؟

566
00:31:06.541 --> 00:31:10.250
‫جلسۀ اضطراری هیئت‌مدیره در مورد پیتر ونس
‫ساعت ۸ صبح. می‌خوام اونجا باشی.

567
00:31:11.166 --> 00:31:13.250
‫- حتماً، می‌رسم خدمت‌تون.
‫- عالیه. ممنون.

568
00:31:14.750 --> 00:31:15.625
‫خیلی‌خب.

569
00:31:17.250 --> 00:31:18.125
‫خداحافظ.

570
00:31:18.250 --> 00:31:19.166
‫خداحافظ.

571
00:31:20.291 --> 00:31:21.416
‫خداحافظ.

572
00:31:24.541 --> 00:31:25.500
‫خداحافظ.

573
00:31:31.916 --> 00:31:34.125
‫کل این ماجرا مسخره‌ست.

574
00:31:34.125 --> 00:31:36.125
‫پیتر ونس یه دوست قدیمیه.

575
00:31:36.250 --> 00:31:38.500
‫و از اون مهم‌تر، یه وکیل فوق‌العاده‌ست.

576
00:31:38.500 --> 00:31:39.500
‫ولی گند زده.

577
00:31:40.250 --> 00:31:42.375
‫مطمئنم همه‌تون لایحه‌ش رو خوندید،

578
00:31:42.500 --> 00:31:44.750
‫که جزئیاتش... به‌شدّت اشتباه بود.

579
00:31:44.791 --> 00:31:48.250
‫پس خیلی راحت پیتر ونس رو
‫با یه مَرد جدید جایگزین کردید؟

580
00:31:48.291 --> 00:31:49.500
‫دنیل بلنچ‌فلاور هستم، آقا.

581
00:31:49.500 --> 00:31:52.500
‫آقا پسر، وقتی باهات حرف بزنم،
‫قطعاً خودت متوجه می‌شی.

582
00:31:52.500 --> 00:31:54.916
‫می‌تونی از ارتباط چشمی متوجه بشی!

583
00:31:55.416 --> 00:31:58.291
‫آقای بلنچ‌فلاور،
‫با وجود اینکه تازه اومدن،

584
00:31:58.375 --> 00:32:01.541
‫بهترین شخص برای این کار هستن،
‫و این تصمیم منه. من مدیرعاملم.

585
00:32:01.625 --> 00:32:03.666
‫باید با ما هماهنگ کنید، خانم کروز.

586
00:32:03.750 --> 00:32:07.125
‫تصمیم عجولانه و احساسیِ شما
‫باعث شده بیشتر شک کنیم

587
00:32:07.166 --> 00:32:08.833
‫که شما بهترین فرد برای این کار هستید.

588
00:32:08.875 --> 00:32:10.250
‫به‌به!

589
00:32:10.791 --> 00:32:13.500
‫به‌موقع خودمو به آتیش‌بازی رسوندم.

590
00:32:13.791 --> 00:32:14.916
‫کاپیتان جک.

591
00:32:16.375 --> 00:32:17.750
‫سلام، فرانسیسکو.

592
00:32:18.250 --> 00:32:20.750
‫- خانم‌ها و آقایان، صبح بخیر.
‫- صبح بخیر.

593
00:32:20.875 --> 00:32:22.916
‫گوردیتا، حالت چطوره؟

594
00:32:23.750 --> 00:32:24.875
‫سلام بابا.

595
00:32:25.583 --> 00:32:27.125
‫گوردیتا یعنی بامزۀ کوچولو؟

596
00:32:27.166 --> 00:32:29.125
‫- تپل کوچولو.
‫- یا خدا.

597
00:32:29.250 --> 00:32:31.250
‫معلوم هست چرا به‌جای پیتر ونس...

598
00:32:31.250 --> 00:32:33.916
‫یه پسری رو آوردی که هنوز داره وسایل دفترش رو می‌چینه؟

599
00:32:33.916 --> 00:32:35.416
‫تقریباً کل قضیه همینه دیگه؟

600
00:32:35.416 --> 00:32:36.250
‫اوهوم.

601
00:32:36.291 --> 00:32:38.250
‫هیئت‌مدیره از تصمیم من راضی نیست.

602
00:32:38.291 --> 00:32:41.541
‫هوم. ما برای اونا کار می‌کنیم، عزیزم،
‫نه برعکس.

603
00:32:41.541 --> 00:32:44.250
‫جک، ما از این تصمیم خوشمون نمیاد،

604
00:32:44.375 --> 00:32:46.666
‫و از اینکه باهامون مشورت نشده متنفریم.

605
00:32:46.708 --> 00:32:47.666
‫می‌فهمم.

606
00:32:48.000 --> 00:32:50.500
‫گوردیتا، تو کاری رو کردی
‫که فکر می‌کردی درسته،

607
00:32:50.541 --> 00:32:54.000
‫ولی الان وقتشه
‫که عقل سلیم حاکم بشه.

608
00:32:54.750 --> 00:32:57.875
‫حالا این بچه می‌تونه وکیل دوم پرونده باشه،
‫اگه این چیزیه که تو می‌خوای،

609
00:32:57.916 --> 00:32:59.625
‫ولی پیتر معتمد ماست.
‫این پرونده خیلی مهمه.

610
00:32:59.750 --> 00:33:02.416
‫می‌دونم پیتر چقدر برای این شرکت مهمه.

611
00:33:02.500 --> 00:33:04.666
‫من هیچ‌وقت قصدم این نبود که استعفا بده.

612
00:33:04.750 --> 00:33:06.750
‫پس بهش زنگ بزن و عذرخواهی کن.

613
00:33:06.791 --> 00:33:08.875
‫- بوم! کار تمومه.
‫- جک.

614
00:33:10.000 --> 00:33:11.750
‫ببخشید که همه‌ش برمی‌گردیم سر این موضوع،

615
00:33:11.875 --> 00:33:16.125
‫ولی ما احساس می‌کنیم وقتشه
‫یه مدیرعامل باتجربه بیاریم.

616
00:33:16.250 --> 00:33:18.166
‫وقتشه که یه تغییری ایجاد کنیم.

617
00:33:18.250 --> 00:33:20.000
‫مطلقاً وقتش نیست.

618
00:33:23.000 --> 00:33:24.750
‫دنیل بلنچ‌فلاور.

619
00:33:24.875 --> 00:33:28.500
‫اون‌موقع سعی کردم خودم رو معرفی کنم،
‫ولی شما... بی‌ادب بودید.

620
00:33:31.041 --> 00:33:33.000
‫پیتر ونس آدم خوبیه

621
00:33:33.125 --> 00:33:35.291
‫که یه اشتباه وحشتناک کرد.

622
00:33:36.375 --> 00:33:37.625
‫در مورد خودم هم باید بگم:

623
00:33:37.875 --> 00:33:40.500
‫راستش، من برای حضور در اینجا
‫بیش‌ازحد واجد شرایطم.

624
00:33:40.500 --> 00:33:42.083
‫من مثل جود بلینگام هستم
‫(فوتبالیست)

625
00:33:42.125 --> 00:33:44.625
‫که داره به‌عنوان دفاع راست
‫توی تیم آماتورِ محله‌تون بازی می‌کنه.

626
00:33:47.416 --> 00:33:49.250
‫بازیکن فوتباله.

627
00:33:51.125 --> 00:33:52.166
‫تیم محله؟

628
00:33:54.875 --> 00:33:55.916
‫جود بلینگام...

629
00:33:55.916 --> 00:33:57.000
‫هافبک عالی‌ایه.

630
00:33:57.125 --> 00:33:58.125
‫ممنون.

631
00:34:00.000 --> 00:34:01.625
‫خانم کروز تصمیم درستی گرفت،

632
00:34:01.666 --> 00:34:04.750
‫درست مثل تمام تصمیماتی که گرفته و باعث شده همه‌تون

633
00:34:04.791 --> 00:34:08.875
‫میلیون‌ها و میلیون‌ها پوند سود کنید. ببخشید، دلار!
‫باور کنید کارم خیلی درسته.

634
00:34:09.875 --> 00:34:12.541
‫اگه جای شما بودم،
‫همچنان به تصمیماتش اعتماد می‌کردم

635
00:34:12.625 --> 00:34:15.625
‫تا وقتی که با یه تصمیم بد
‫همه‌مون رو غافلگیر کنه.

636
00:34:17.750 --> 00:34:18.750
‫ممنون.

637
00:34:23.416 --> 00:34:26.125
‫باید بگم که من از این مرد خوشم نمیاد،

638
00:34:26.250 --> 00:34:27.500
‫خدایا! اصلاً ازش خوشم نمیاد،

639
00:34:27.541 --> 00:34:30.416
‫- ممنون، سیدنی.
‫- ولی با چیزی که الان گفت موافقم.

640
00:34:30.500 --> 00:34:32.791
‫خانم کروز می‌دونه داره چی‌کار می‌کنه.

641
00:34:32.875 --> 00:34:36.000
‫و من اون‌قدر بی‌شعور نیستم
‫که با یه زن باردار مخالفت کنم.

642
00:34:36.666 --> 00:34:41.375
‫پس فعلاً با گوردیتا و این پسرِ بریتانیایی
‫ادامه می‌دیم. باشه؟

643
00:34:42.250 --> 00:34:43.083
‫باشه.

644
00:34:46.291 --> 00:34:48.916
‫- خیلی‌خب، آره، فکر کنم...
‫- باشه.

645
00:34:55.291 --> 00:34:59.125
‫ما باید در مورد هزینه‌های عملیاتیِ مستقیمِ
‫اضافه کردنِ این گیت توی دالاس حرف بزنیم.

646
00:34:59.250 --> 00:35:01.041
‫یه ناوگان بزرگِ اضافی وجود داره،

647
00:35:01.041 --> 00:35:04.500
‫پس باید هزینۀ خلبان‌ها، مهماندارها،

648
00:35:04.625 --> 00:35:06.625
‫قراردادهای تعمیر و نگهداری هواپیماها،

649
00:35:06.750 --> 00:35:08.791
‫و، البته، بیمۀ ناوگان رو هم لحاظ کنیم.

650
00:35:09.375 --> 00:35:10.375
‫چی می‌گفتی؟

651
00:35:15.750 --> 00:35:17.541
‫- و...
‫- از دستِ شما!

652
00:35:21.125 --> 00:35:22.750
‫- صبح بخیر.
‫- صبح بخیر.

653
00:35:30.875 --> 00:35:32.250
‫ببخشید.

654
00:35:32.375 --> 00:35:33.375
‫- صبح بخیر.
‫- صبح بخیر.

655
00:35:33.500 --> 00:35:35.125
‫- صبح بخیر.
‫- صبح بخیر.

656
00:36:00.625 --> 00:36:03.250
‫ممنون بچه‌ها. راضی به زحمت نبودم.

657
00:36:03.500 --> 00:36:05.583
‫تولدت مبارک، هنری.

658
00:36:05.625 --> 00:36:06.291
‫آره!

659
00:36:06.291 --> 00:36:09.125
‫به افتخارِ بهترین پسر دنیا.

660
00:36:09.750 --> 00:36:12.125
‫- تو بهترینی، هنری.
‫- آره!

661
00:36:12.875 --> 00:36:14.250
‫تولدت مبارک، هنری.

662
00:36:14.375 --> 00:36:16.000
‫واقعاً خیلی پدرسوخته‌ای.

663
00:36:21.375 --> 00:36:22.416
‫نوبت توئه.

664
00:36:23.000 --> 00:36:25.125
‫ازش تعریف کردم!
‫[منابع انسانی]

665
00:36:25.250 --> 00:36:27.500
‫تعریف نیست.
‫توی این اداره نمی‌تونی این حرف رو بزنی.

666
00:36:27.625 --> 00:36:28.625
‫نمی‌تونی فحش بدی.

667
00:36:28.750 --> 00:36:32.375
‫جرج، دیگه الان فهمیدم،
‫ولی برام مهمه که تو هم بفهمی

668
00:36:32.416 --> 00:36:35.000
‫جایی که من ازش میام،
‫«پدرسوخته» کلمۀ بدی نیست.

669
00:36:35.083 --> 00:36:36.041
‫ای بابا!

670
00:36:36.083 --> 00:36:38.541
‫- ما از پدرسوخته برای همه‌چی استفاده می‌کنیم.
‫- آره، باشه.

671
00:36:38.583 --> 00:36:39.750
‫- همیشه.
‫- اوهوم.

672
00:36:39.750 --> 00:36:42.750
‫اگه جریمۀ پارک ممنوع بشی،
‫ممکنه بگی: پدرسوختۀ لعنتی.

673
00:36:42.791 --> 00:36:43.666
‫نیازی به مثال نیست.

674
00:36:43.750 --> 00:36:46.750
‫ولی اگه یه دوست قدیمی رو ببینی،
‫می‌گی: چطوری پدرسوخته؟

675
00:36:46.791 --> 00:36:48.250
‫چون ازش خوشت میاد.

676
00:36:48.291 --> 00:36:51.125
‫اگه تیمت گل بزنه،
‫می‌گی: بزنید تو گل، پدرسوخته‌ها!

677
00:36:51.166 --> 00:36:52.166
‫- خدایا!
‫- یا اگه...

678
00:36:52.250 --> 00:36:56.000
‫یه موش از روی میز آشپزخونه‌ت رد بشه
‫می‌گی: پدرسوختۀ پُررو.

679
00:36:56.000 --> 00:36:56.875
‫صداتو بیار پایین.

680
00:36:56.916 --> 00:36:59.250
‫ما پنج مرحلۀ سوگ رو هم همین‌طور طی می‌کنیم.

681
00:36:59.375 --> 00:37:00.250
‫پدرسوخته!

682
00:37:00.291 --> 00:37:01.125
‫پدرسوخته!

683
00:37:01.250 --> 00:37:02.166
‫پدرسوخته!

684
00:37:02.250 --> 00:37:03.375
‫پدرسوخته!

685
00:37:03.500 --> 00:37:04.416
‫پدرسوخته.

686
00:37:05.250 --> 00:37:07.375
‫راستش رو بخوای، جرج،

687
00:37:07.583 --> 00:37:08.708
‫من آدمِ پدرسوخته‌ای نیستم.

688
00:37:08.750 --> 00:37:09.791
‫بس کن!

689
00:37:09.875 --> 00:37:11.250
‫بس کن!

690
00:37:12.000 --> 00:37:14.875
‫لطفاً! می‌خوام بیفتم به دست‌وپات
‫و ازت التماس کنم

691
00:37:15.000 --> 00:37:17.000
‫که دیگه هیچ‌وقت
‫اون کلمه رو تو این دفتر نگی.

692
00:37:17.000 --> 00:37:20.958
‫شرمنده. مجبورم برای این قضیه برات اخطار کتبی رد کنم
‫چون یهو حجم زیادی از این کلمه بهم هجوم آورد.

693
00:37:21.000 --> 00:37:22.875
‫- می‌فهمم.
‫- آره. آره.

694
00:37:23.000 --> 00:37:24.625
‫ممنون، جرج. تو یه...

695
00:37:26.500 --> 00:37:27.416
‫مردِ خوبی.

696
00:37:27.875 --> 00:37:28.750
‫خدایا.

697
00:37:35.500 --> 00:37:37.750
‫- حالا که اینجام...
‫- عالیه.

698
00:37:37.875 --> 00:37:40.125
‫قانونِ ممنوعیتِ سفت‌وسختِ قرار گذاشتن توی شرکت...

699
00:37:40.250 --> 00:37:42.291
‫- خب.
‫- فکر نمی‌کنی یه کم...

700
00:37:43.416 --> 00:37:45.000
‫غیرواقع‌گرایانه‌ست؟

701
00:37:45.916 --> 00:37:50.125
‫به نظر خیلی سخته که بتونی جلوی آدما رو بگیری
‫که جذب همدیگه نشن.

702
00:37:50.416 --> 00:37:55.875
‫و اگه ارتباطشون با رضایت دو طرف باشه
‫و اگه رفتارها حرفه‌ای بمونه...

703
00:37:56.083 --> 00:37:56.958
‫بله.

704
00:37:57.875 --> 00:37:59.375
‫...نباید اوکی باشه؟

705
00:38:01.250 --> 00:38:02.125
‫نه.

706
00:38:06.166 --> 00:38:07.750
‫- دنیل.
‫- خانم کروز.

707
00:38:09.375 --> 00:38:10.791
‫روز بخیر.

708
00:38:10.875 --> 00:38:13.625
‫روز شما هم بخیر، آقا.

709
00:38:18.500 --> 00:38:21.041
‫هی، جرج. یه دقیقه وقت داری؟

710
00:38:21.125 --> 00:38:23.375
‫خانم کروز. بله، معلومه. سلام.

711
00:38:23.416 --> 00:38:24.625
‫خب، این...

712
00:38:25.500 --> 00:38:27.958
‫قانونِ ممنوعیتِ سفت‌وسختِ قرار گذاشتن توی شرکت...

713
00:38:28.166 --> 00:38:28.875
‫بله.

714
00:38:28.875 --> 00:38:30.541
‫فکر نمی‌کنی یه کم...

715
00:38:31.125 --> 00:38:32.250
‫غیرواقع‌گرایانه‌ست؟

716
00:38:34.125 --> 00:38:35.000
‫هان؟

717
00:38:35.125 --> 00:38:36.541
‫یه خبر خوب، یه خبر بد.

718
00:38:36.625 --> 00:38:39.416
‫خبر بد اینه که
‫دوباره مورد پرسش‌وپاسخ قرار می‌گیری.

719
00:38:39.500 --> 00:38:42.291
‫خبر خوب اینه که این یه شکایت متفاوته.

720
00:38:42.375 --> 00:38:45.666
‫یه مسافر که ما از پرواز
‫اخراجش کردیم داره ازت شکایت می‌کنه

721
00:38:45.750 --> 00:38:50.000
‫و این قاضی اصرار داره که
‫بری پیششون و دو روز وقت بذاری.

722
00:38:50.125 --> 00:38:51.125
‫عمراً.

723
00:38:51.208 --> 00:38:55.041
‫توی جمهوری دومینیکنه
‫که الان دماش ۳۰ درجه‌ست.

724
00:38:55.750 --> 00:38:56.875
‫کِی راه بیفتم؟

725
00:38:58.166 --> 00:39:00.291
‫- با کروز وان می‌رم.
‫- خوبه.

726
00:39:00.375 --> 00:39:02.750
‫دو روز توی بهشت.
‫هیچ‌کس بیشتر از تو لیاقتش رو نداره.

727
00:39:03.208 --> 00:39:05.208
‫از بخش حقوقی کی رو می‌خوای ببری؟

728
00:39:05.250 --> 00:39:06.791
‫احتمالاً باید ریچل رو ببری.

729
00:39:06.875 --> 00:39:08.500
‫- ریچل خوبه.
‫- اون بهترینه.

730
00:39:08.541 --> 00:39:11.000
‫- ریچل بهترینه. خیلی گله.
‫- واقعاً همین‌طوره.

731
00:39:11.041 --> 00:39:12.041
‫دنیل؟

732
00:39:13.250 --> 00:39:14.250
‫ببخشید.

733
00:39:15.041 --> 00:39:18.041
‫داری... داری از من می‌پرسی
‫که باید منو ببری یا نه؟

734
00:39:18.333 --> 00:39:21.458
‫یا داری ازم می‌پرسی
‫که باید ریچل رو ببری؟

735
00:39:21.500 --> 00:39:24.000
‫- من ترجیح خاصی ندارم.
‫- نبایدم داشته باشی.

736
00:39:24.000 --> 00:39:26.416
‫- اگه بیای که عالی می‌شه.
‫- اون که عالی می‌شه.

737
00:39:26.500 --> 00:39:28.250
‫وای خدا. همه‌کارها رو ردیف می‌کنه.

738
00:39:28.291 --> 00:39:31.041
‫- ریچل هم عالیه.
‫- شدیداً موافقم.

739
00:39:31.125 --> 00:39:33.666
‫- یه تصمیم هوشمندانۀ دیگه.
‫- همسفر شدن باهاش خیلی خوش می‌گذره.

740
00:39:33.750 --> 00:39:37.000
‫ولی دنیل پادشاهِ این‌جور جلساته، نه؟

741
00:39:37.041 --> 00:39:38.333
‫- اینو دیگه نمی‌دونم.
‫- پادشاه؟

742
00:39:38.375 --> 00:39:39.500
‫- حرف نداره.
‫- همیشه برنده‌ست.

743
00:39:39.541 --> 00:39:40.375
‫همین‌طوره.

744
00:39:40.500 --> 00:39:42.166
‫حتماً. قطعاً. حتماً.

745
00:39:42.250 --> 00:39:44.750
‫من فقط به این فکر می‌کنم که
‫با وظایف جدیدِ دنیل

746
00:39:44.875 --> 00:39:47.625
‫شاید این مأموریت
‫در حد و اندازۀ استعدادهای اون نباشه.

747
00:39:47.750 --> 00:39:48.625
‫هوم.

748
00:39:48.750 --> 00:39:51.375
‫نه، نکتۀ خوبیه.
‫ممکنه براش کسر شأن باشه.

749
00:39:51.500 --> 00:39:53.875
‫- برات کسر شأن می‌شه؟
‫- همین الانش هم کلی کار ریخته سرش.

750
00:39:54.000 --> 00:39:55.875
‫- می‌دونم، ولی اون...
‫- مثل یه مسافرت تفریحیه.

751
00:39:55.958 --> 00:39:57.500
‫داریم زیادی به قضیه فکر می‌کنیم؟

752
00:39:58.041 --> 00:39:59.375
‫کاملاً حق با توئه.

753
00:39:59.416 --> 00:40:01.666
‫تا اینو گفتی،
‫فهمیدم که داریم زیادی بهش فکر می‌کنیم.

754
00:40:01.750 --> 00:40:04.000
‫باورم نمی‌شه
‫هنوز داریم در موردش حرف می‌زنیم.

755
00:40:04.000 --> 00:40:05.791
‫- برای من فرقی نمی‌کنه.
‫- من دنیل رو می‌برم.

756
00:40:05.791 --> 00:40:06.916
‫با کمال میل میام.

757
00:40:07.000 --> 00:40:09.000
‫خوشحال می‌شم بیام. من...

758
00:40:10.250 --> 00:40:11.291
‫مشکلی برای اومدن ندارم.

759
00:40:11.375 --> 00:40:13.625
‫و منم مشکلی با اومدنِ تو ندارم.

760
00:40:16.500 --> 00:40:17.875
‫- باشه.
‫- باشه.

761
00:40:18.000 --> 00:40:19.166
‫- چه کابوسی.
‫- مورد بعدی.

762
00:40:19.250 --> 00:40:22.000
‫دنیل و جکی می‌رن
‫به جمهوری دومینیکن. بریم سراغ بعدی.

763
00:40:29.041 --> 00:40:30.500
‫آممم...

764
00:40:30.541 --> 00:40:31.625
‫ببخشید، آقا.

765
00:40:31.750 --> 00:40:33.125
‫چطوری، داداش؟

766
00:40:34.250 --> 00:40:35.125
‫کروز وان؟

767
00:40:35.791 --> 00:40:36.875
‫کروز وان...

768
00:40:38.125 --> 00:40:40.291
‫هواپیمایی که همه‌چیز از اون شروع شد.

769
00:40:40.375 --> 00:40:43.750
‫وای خدا. این یه بچه‌هواپیماست.

770
00:40:43.791 --> 00:40:45.500
‫- ممنون.
‫- آره.

771
00:40:57.625 --> 00:40:58.791
‫به هواپیما خوش اومدید.

772
00:40:58.875 --> 00:41:00.500
‫تو قراره هواپیما رو برونی؟

773
00:41:00.750 --> 00:41:02.291
‫نگو که نمی‌دونستی!

774
00:41:02.791 --> 00:41:05.791
‫من فقط مدیرعامل ایر کروز نیستم.
‫خلبان هم هستم.

775
00:41:05.833 --> 00:41:09.250
‫بذار راستش رو بگم؛
‫فکر می‌کردم این فقط یه ترفند تبلیغاتیه

776
00:41:09.291 --> 00:41:11.000
‫و در واقع خودت خلبانی نمی‌کنی.

777
00:41:14.541 --> 00:41:15.625
‫ولی جداً...

778
00:41:16.875 --> 00:41:18.291
‫خودت خلبانی می‌کنی؟

779
00:41:18.375 --> 00:41:19.666
‫یه مدتی می‌شه که نکردم.

780
00:41:19.750 --> 00:41:22.125
‫ولی خیلی وقتا از شبیه‌ساز پرواز استفاده می‌کنم.

781
00:41:22.166 --> 00:41:26.166
‫هرچند راستش رو بخوای،
‫فکر کنم چون من رئیسم درجه‌ش رو می‌ذارن روی آسون.

782
00:41:28.541 --> 00:41:30.125
‫لعنتی! یا خدا.

783
00:41:30.375 --> 00:41:31.666
‫ببخشید.

784
00:41:31.666 --> 00:41:32.666
‫اشتباه از من بود.

785
00:41:34.125 --> 00:41:36.000
‫برو بریم.

786
00:41:39.125 --> 00:41:43.041
‫وییییی!

787
00:41:43.125 --> 00:41:44.375
‫داریم پرواز می‌کنیم!

788
00:41:44.500 --> 00:41:48.166
‫اوه لعنتی!

789
00:42:00.833 --> 00:42:02.833
‫[ایر کروز]

790
00:42:03.166 --> 00:42:06.375
‫سلام.
‫کاپیتانِ شما صحبت می‌کنه.

791
00:42:06.416 --> 00:42:08.750
‫زمان پرواز چهار ساعته.

792
00:42:08.791 --> 00:42:12.000
‫یه‌کم بیشتر طول می‌کشه
‫اگه به هوای بد و بداخلاقی بخوریم.

793
00:42:12.125 --> 00:42:14.750
‫می‌تونی تمام طول پرواز رو
‫همون پشت تنهایی برای خودت بمونی

794
00:42:14.791 --> 00:42:16.000
‫یا می‌تونی بیای اینجا پیش من.

795
00:42:16.041 --> 00:42:18.375
‫نه، من... نمی‌خوام حواست رو پرت کنم.

796
00:42:18.416 --> 00:42:21.250
‫لطفاً تمرکزت رو بذار
‫روی کاری که داری می‌کنی.

797
00:42:21.291 --> 00:42:23.291
‫من یه کلمه از حرف‌هاتو نمی‌شنوم.

798
00:42:23.875 --> 00:42:26.666
‫اگه می‌خوای حرف بزنی
‫باید بیای یکی از اینا بذاری روی گوشِت.

799
00:42:43.541 --> 00:42:44.500
‫سلام.

800
00:42:45.000 --> 00:42:45.875
‫سلام.

801
00:42:49.791 --> 00:42:51.291
‫این تو و کاپیتان جک‌اید؟

802
00:42:51.375 --> 00:42:52.791
‫آره، اولین پروازِ انفرادیم.

803
00:42:52.875 --> 00:42:54.125
‫انفرادی؟

804
00:42:54.250 --> 00:42:55.750
‫۱۳ سالم بود.

805
00:42:55.875 --> 00:42:56.791
‫چی؟

806
00:42:56.875 --> 00:42:59.750
‫نِشسته بودم کنارش و پرواز رو یاد گرفتم.

807
00:43:02.375 --> 00:43:05.416
‫بعضی وقتا فکر می‌کنم ما
‫این بالا خیلی بیشتر با هم وقت می‌گذروندیم

808
00:43:05.500 --> 00:43:06.791
‫تا روی زمین.

809
00:43:08.291 --> 00:43:11.750
‫بعدش فهمیدیم که اگه فقط
‫یه آدم خرپول رو اون پشت سوار کنیم،

810
00:43:11.875 --> 00:43:13.875
‫می‌تونیم پول بنزین و تعمیرات رو دربیاریم.

811
00:43:14.000 --> 00:43:14.791
‫وای.

812
00:43:15.291 --> 00:43:17.875
‫و از همون‌جا، یه شرکت هواپیماییِ کامل درست شد.

813
00:43:20.916 --> 00:43:22.125
‫شگفت‌انگیزه.

814
00:43:33.875 --> 00:43:36.125
‫خب، تو چطوری وارد رشتۀ حقوق شدی؟

815
00:43:37.250 --> 00:43:40.500
‫خب، دلم می‌خواست
‫کل سیارۀ زمین ازم متنفر باشن،

816
00:43:40.625 --> 00:43:42.875
‫و پلیس راهنمایی‌رانندگی خوب دستمزد نمی‌داد.

817
00:43:50.291 --> 00:43:52.000
‫شبیه‌سازت این کار رو هم می‌کرد؟

818
00:43:53.250 --> 00:43:55.625
‫دنیل، من به خدا قسم یه خلبان واقعی‌ام.

819
00:43:55.666 --> 00:43:57.916
‫توی شرایط خیلی بدتر از این هم پرواز کردم.

820
00:43:58.625 --> 00:44:02.000
‫من توی کولاک و
‫طوفان‌های رعدوبرق و گردبادها پرواز کردم.

821
00:44:02.125 --> 00:44:03.166
‫هر چی که بگی.

822
00:44:09.875 --> 00:44:10.875
‫یا خدا، این...

823
00:44:13.166 --> 00:44:15.125
‫هی، منو ببین.

824
00:44:16.250 --> 00:44:17.333
‫هواتو دارم.

825
00:44:18.791 --> 00:44:21.000
‫نمی‌ذارم از آسمون بیفتی پایین.

826
00:44:22.625 --> 00:44:25.375
‫اون تیکۀ آخرش یه‌جورایی اوضاع رو بدتر کرد.

827
00:44:52.875 --> 00:44:54.000
‫ممنون، خانم کروز.

828
00:44:55.625 --> 00:44:56.875
‫جکی صدام کن.

829
00:45:00.125 --> 00:45:01.125
‫جکی.

830
00:45:21.250 --> 00:45:24.916
‫خانم کروز، همون‌طور که می‌دونید،
‫موکل من شدیداً مورد قضاوت قرار گرفت،

831
00:45:25.625 --> 00:45:27.375
‫- اون هم بدونِ برگزاری دادگاه.
‫- ببخشید.

832
00:45:27.416 --> 00:45:33.125
‫شبکه‌های اجتماعی توی یه پستی که شاملِ...

833
00:45:33.166 --> 00:45:34.500
‫- خیلی ببخشید.
‫- ببخشید.

834
00:45:34.541 --> 00:45:35.416
‫بفرمایید.

835
00:45:36.166 --> 00:45:40.500
‫شامل یه ویدیو بود
‫که کاملاً به اشتباه نشون می‌داد

836
00:45:40.625 --> 00:45:43.625
‫موکل من روی درِ کابین خلبان دستشویی کرده
‫و با همون قضاوتش کردن.

837
00:45:53.750 --> 00:45:54.625
‫شام؟

838
00:45:54.750 --> 00:45:56.000
‫چی گفتی؟

839
00:45:56.750 --> 00:45:58.791
‫اوه. مهم نیست.

840
00:45:58.875 --> 00:46:00.916
‫نه، نشنیدم چی گفتی.

841
00:46:01.000 --> 00:46:03.291
‫واکنشم به حرفِت نبود.

842
00:46:03.791 --> 00:46:06.000
‫هیچی نیست. بی‌خیال. ببخشید.

843
00:46:09.166 --> 00:46:10.541
‫- می‌خوای شام بریم بیرون؟
‫- آره.

844
00:46:19.958 --> 00:46:21.208
‫به صاحب‌خونه‌م زنگ زدم،

845
00:46:21.333 --> 00:46:24.333
‫ولی گفت نمی‌تونه راه‌حلی واسه
‫بوی گند پیدا کنه تا...

846
00:46:24.458 --> 00:46:26.208
‫ظهر بخیر، خانم کروز.

847
00:46:26.333 --> 00:46:27.625
‫ظهر بخیر، کلیر.

848
00:46:28.125 --> 00:46:31.333
‫قبل از این که قرارداد رو امضا کنم،
‫می‌خوام از نظر حقوقی چکش کنی.

849
00:46:31.458 --> 00:46:33.208
‫البته. خوشحال میشم.

850
00:46:34.208 --> 00:46:36.500
‫[امشب خونه‌ی من شام بخوریم؟]

851
00:46:39.458 --> 00:46:40.500
‫اه...

852
00:46:40.583 --> 00:46:42.083
‫آره، فکر کنم خوبه.

853
00:46:42.208 --> 00:46:43.208
‫عالیه.

854
00:46:44.708 --> 00:46:45.958
‫می‌تونی نفس بکشی، کلیر.

855
00:46:46.083 --> 00:46:47.375
‫ممنون.

856
00:46:49.875 --> 00:46:52.625
‫چه خبر شده؟
‫چرا رفته بودی بخش حقوقی؟

857
00:46:52.708 --> 00:46:55.708
‫و داشتی لبخند می‌زدی. چرا داشتی
‫تو بخش حقوقی لبخند می‌زدی؟

858
00:46:55.833 --> 00:46:59.333
‫سیدنی، اینقدری بدبختی سرت ریخته
‫که نخوای نگران کارهای من باشی...

859
00:46:59.375 --> 00:47:01.333
‫ببخشید. بیا با آسانسور بریم.

860
00:47:01.375 --> 00:47:04.375
‫فلج که نیستم، می‌تونم از
‫پله‌ها بیام.

861
00:47:04.875 --> 00:47:05.958
‫باشه.

862
00:47:13.708 --> 00:47:15.583
‫میشه بری خونه؟

863
00:47:17.083 --> 00:47:21.333
‫از وقتی رفتی جمهوری دومینیکن مسافرت،
‫رفتارت عجیب شده.

864
00:47:23.000 --> 00:47:24.708
‫حواسم بهت هست.

865
00:47:31.208 --> 00:47:32.375
‫هوم!

866
00:47:34.458 --> 00:47:35.458
‫چیکار می‌کنی؟

867
00:47:35.583 --> 00:47:36.583
‫چیه؟

868
00:47:36.708 --> 00:47:38.208
‫- این رو میگم.
‫- اوه! این...

869
00:47:39.083 --> 00:47:40.958
‫وقتی خوشحالم و غذام خوشمزه‌ست
‫اینجوری می‌کنم.

870
00:47:41.083 --> 00:47:41.958
‫آها.

871
00:47:42.000 --> 00:47:45.583
‫مگه بقیه مردم وقتی خوشحالن و
‫غذاشون خوشمزه‌ست نمی‌رقصن؟

872
00:47:45.625 --> 00:47:46.875
‫خب، باید برقصن.

873
00:47:49.583 --> 00:47:53.333
‫کم‌کم دارم می‌فهمم چرا از
‫غذا خوردن تو سرما خوشت میاد.

874
00:47:54.333 --> 00:47:56.875
‫آره، ترجیح میدم رقیبم رو زیر نظر بگیرم.

875
00:47:57.458 --> 00:47:58.458
‫اوهوم.

876
00:47:59.333 --> 00:48:01.333
‫از وقتی بچه بودم به شهر نگاه می‌کردم
‫و می‌گفتم،

877
00:48:01.458 --> 00:48:04.583
‫«یه روز، اینقدری خوب میشم که
‫جزوی از اونا بشم.»

878
00:48:06.208 --> 00:48:07.333
‫خاک تو سرشون.

879
00:48:08.125 --> 00:48:09.500
‫منهتن لیاقتت رو نداشت.

880
00:48:11.833 --> 00:48:13.083
‫تازه، از اینجا خوشم میاد.

881
00:48:14.833 --> 00:48:15.833
‫از نیوجرسی؟

882
00:48:17.208 --> 00:48:19.458
‫زیباترین جای روی زمینه.

883
00:48:31.333 --> 00:48:33.833
‫- ممنون. دستشویی کجاست؟
‫- اولین در سمت راست.

884
00:48:33.875 --> 00:48:35.458
‫باشه. الان برمی‌گردم.

885
00:48:40.958 --> 00:48:41.416
‫سمت چپ!

886
00:48:42.541 --> 00:48:44.250
‫یا خدا.

887
00:48:44.375 --> 00:48:45.416
‫خیلی خب. نه...

888
00:48:45.500 --> 00:48:47.250
‫خودت رو به ندیدن بزن.
‫چیزی نیست.

889
00:48:47.291 --> 00:48:49.500
‫- ببخشید. اجازه بده.
‫- نمی‌خواد.

890
00:48:49.625 --> 00:48:50.500
‫من...

891
00:48:51.291 --> 00:48:54.750
‫اینجا چه خبره؟

892
00:48:54.791 --> 00:48:56.916
‫یه شوخیه.

893
00:48:57.416 --> 00:49:00.500
‫همه‌ش شوخیه.
‫من از وسایل بریتانیایی خوشم میاد.

894
00:49:00.541 --> 00:49:03.375
‫چون بچه بودم بابام به اونجا
‫اعزام شده بود

895
00:49:03.500 --> 00:49:05.625
‫و زیاد به اونجا سر می‌زنم، و هر دفعه

896
00:49:05.666 --> 00:49:08.250
‫یه چیز کوچولو از فرودگاه می‌خرم.

897
00:49:08.916 --> 00:49:12.875
‫و بعد از یه مدت، خونه‌م پر
‫وسایل بریتانیایی شده بود

898
00:49:12.916 --> 00:49:18.250
‫و سیدنی گفت، «یه اتاق از
‫وسایل بریتانیایی بزن.»

899
00:49:18.375 --> 00:49:22.416
‫پس منم از سر شوخی این کار رو کردم،
‫و...

900
00:49:22.500 --> 00:49:24.125
‫نمی‌تونی اونجا بشینی. متاسفم.

901
00:49:24.250 --> 00:49:26.041
‫- جای خانواده سلطنتیه.
‫- شرمنده.

902
00:49:26.125 --> 00:49:29.500
‫و هر تولد و کریسمس،

903
00:49:29.625 --> 00:49:32.250
‫سیدنی وسایل بریتانیایی بیشتری
‫برام می‌خره

904
00:49:32.291 --> 00:49:36.916
‫چون داشتن یه اتاق بریتانیایی...

905
00:49:38.000 --> 00:49:39.125
‫به عنوان شوخی بامزه بود.

906
00:49:39.166 --> 00:49:40.250
‫پس...

907
00:49:43.625 --> 00:49:46.000
‫کشته مُرده‌ی پسرهای بریتانیایی
‫هستی؟

908
00:49:47.250 --> 00:49:49.875
‫من... استایل مورد علاقه‌تم؟

909
00:49:50.500 --> 00:49:51.416
‫به هیچ عنوان.

910
00:49:52.375 --> 00:49:56.500
‫محض خنده‌ست. اصلاً...
‫چیز خاصی نیست!

911
00:49:56.541 --> 00:49:58.416
‫بزرگش نکن.

912
00:49:58.500 --> 00:50:00.500
‫هیچی نیست.

913
00:50:00.541 --> 00:50:03.625
‫مهم نیست.

914
00:50:05.166 --> 00:50:06.166
‫هوم.

915
00:50:34.583 --> 00:50:36.083
‫اه...

916
00:50:37.333 --> 00:50:38.708
‫شوخی نیست، نه؟

917
00:50:41.458 --> 00:50:42.500
‫عیبی نداره.

918
00:50:43.375 --> 00:50:46.583
‫منم عاشق زن‌های قدرتمند
‫و خوش هیکلم.

919
00:50:50.708 --> 00:50:53.583
‫پس می‌دونی رویه کار چطوریه دیگه؟

920
00:50:54.958 --> 00:50:55.958
‫بگو.

921
00:50:57.083 --> 00:50:59.208
‫باید با دقت وایسی،

922
00:50:59.875 --> 00:51:01.625
‫و هر کاری هم بکنم...

923
00:51:03.333 --> 00:51:04.958
‫نمی‌تونی تکون بخوری.

924
00:51:06.541 --> 00:51:07.666
‫دوتا لطفاً.

925
00:51:07.708 --> 00:51:09.208
‫تو چی؟

926
00:51:10.041 --> 00:51:13.708
‫به نظرم داری سعی می‌کنی راضیم
‫کنی که دوباره بذارم برگردی تو این تخت.

927
00:51:14.541 --> 00:51:16.041
‫حالا تلاشم داره جواب میده؟

928
00:51:16.708 --> 00:51:17.916
‫انگار داری جادوم می‌کنی.

929
00:51:19.708 --> 00:51:22.666
‫خیلی خب، ولی تو دفتر باید
‫جدی باشیم.

930
00:51:23.541 --> 00:51:24.958
‫چشم.

931
00:51:27.500 --> 00:51:29.500
‫روز بخیر، جکی. اه، خانم کروز.

932
00:51:29.625 --> 00:51:32.666
‫همون جکی خوبه. همه جکی
‫صدام می‌کنن. خداحافظ، رفقا.

933
00:51:32.791 --> 00:51:35.291
‫- خداحافظ، جکی.
‫- فعلاً، جکی.

934
00:51:35.375 --> 00:51:37.541
‫- خداحافظ، جکی.
‫- خداحافظ، جکی.

935
00:51:38.125 --> 00:51:39.791
‫من تا حالا جکی صداش نکردم.

936
00:51:39.875 --> 00:51:41.541
‫هیچکس جکی صداش نمی‌کنه.

937
00:51:49.875 --> 00:51:51.458
‫خب، حالا کجا بریم؟

938
00:51:51.500 --> 00:51:54.333
‫کل آخر هفته رو وقت داریم.
‫می‌تونیم بریم پورتوریکو، یا میامی...

939
00:51:55.000 --> 00:51:58.583
‫اگه به کسی نگی،
‫می‌تونم خودمون رو برسونم کوبا.

940
00:52:01.458 --> 00:52:03.458
‫لعنتی. نمی‌تونم.

941
00:52:03.583 --> 00:52:05.375
‫فردا صبح کار دارم.

942
00:52:05.458 --> 00:52:06.500
‫چی؟

943
00:52:07.125 --> 00:52:09.833
‫کارهای شخصی.

944
00:52:11.375 --> 00:52:12.375
‫اوه.

945
00:52:14.333 --> 00:52:18.000
‫می‌تونم فردا بعد از ظهر بیام.
‫می‌تونیم بریم هر جای دنیا که خواستیم. فقط...

946
00:52:18.708 --> 00:52:20.083
‫امشب باید برگردم.

947
00:52:20.583 --> 00:52:21.583
‫باشه.

948
00:52:23.083 --> 00:52:24.208
‫همه چی مرتبه؟

949
00:52:24.708 --> 00:52:25.583
‫آره.

950
00:52:26.083 --> 00:52:27.708
‫فقط یه کاری دارم.

951
00:52:28.583 --> 00:52:29.833
‫یه کار شخصی.

952
00:52:31.375 --> 00:52:32.375
‫باشه.

953
00:52:33.708 --> 00:52:35.625
‫پس سوال دیگه‌ای نمی‌پرسم.

954
00:52:36.375 --> 00:52:37.583
‫ممنون میشم.

955
00:53:13.458 --> 00:53:14.458
‫ممنون.

956
00:53:17.458 --> 00:53:18.708
‫باهاش رفتی سر قرار، نه؟

957
00:53:19.958 --> 00:53:21.875
‫هزار بار، پاهام درد گرفتن.

958
00:53:22.583 --> 00:53:23.833
‫ایول!

959
00:53:23.875 --> 00:53:25.000
‫رفیق گلم.

960
00:53:47.875 --> 00:53:48.833
‫سلام؟

961
00:53:50.208 --> 00:53:51.208
‫کمکی از دستم برمیاد؟

962
00:53:52.208 --> 00:53:53.333
‫البته.

963
00:53:54.458 --> 00:53:55.583
‫امروز چطوری؟

964
00:53:56.083 --> 00:53:56.958
‫استن؟

965
00:53:58.208 --> 00:53:59.333
‫اسمم رو بلدی؟

966
00:53:59.875 --> 00:54:00.833
‫البته.

967
00:54:01.333 --> 00:54:05.083
‫آره. دنیل گفت سراغ استن رو بگیرم.

968
00:54:06.500 --> 00:54:07.708
‫دنیل رو که می‌شناسی.

969
00:54:07.750 --> 00:54:08.750
‫آره.

970
00:54:08.833 --> 00:54:12.458
‫آره. خب، منم به هوای
‫کار دنیل اومدم.

971
00:54:12.958 --> 00:54:14.333
‫اومدی خواهرش رو ببینی؟

972
00:54:14.458 --> 00:54:15.458
‫خواهرش؟

973
00:54:16.333 --> 00:54:17.208
‫آره!

974
00:54:17.250 --> 00:54:20.000
‫اسم شما تو لیست نیست.
‫اسمت باید تو لیست ملاقاتی‌های زندانی باشه.

975
00:54:20.083 --> 00:54:21.958
‫درسته. مشکلی نیست.

976
00:54:22.083 --> 00:54:25.583
‫پس من میرم. خیلی ممنون.
‫میشه در رو باز کنی؟ ممنون.

977
00:54:26.083 --> 00:54:28.958
‫نه. عیبی نداره. اگه دنیل رو می‌شناسی،
‫می‌تونی ببینیش.

978
00:54:29.083 --> 00:54:32.083
‫نمی‌خوام کسی رو تو دردسر بندازم.
‫دکمه رو بزن برم.

979
00:54:32.125 --> 00:54:33.958
‫نمی‌خواد. همینجا رو امضا کن.

980
00:54:35.583 --> 00:54:36.458
‫باشه.

981
00:54:47.458 --> 00:54:48.333
‫سلام.

982
00:54:49.958 --> 00:54:51.208
‫جکی کروز.

983
00:54:52.625 --> 00:54:55.458
‫- آره، از کجا...
‫- همه چیز رو می‌دونه.

984
00:54:55.500 --> 00:54:58.083
‫داداشم بهت نگفته بود امروز صبح
‫کجا داره میره،

985
00:54:58.208 --> 00:54:59.708
‫پس تعقیبش کردی.

986
00:55:01.083 --> 00:55:02.458
‫عجب دیوونه‌ای هستی.

987
00:55:04.333 --> 00:55:07.750
‫خوشم اومد. بشین.
‫جو، دو لیوان قهوه میاری؟

988
00:55:07.833 --> 00:55:09.208
‫نه، لیزی.

989
00:55:09.333 --> 00:55:10.958
‫اینجا منم که دستور میدم.

990
00:55:15.958 --> 00:55:18.208
‫دستگیر که شدم،
‫از همه چیز گذشت.

991
00:55:18.250 --> 00:55:20.208
‫از شغل مهمش استعفا داد.
‫اومد اینجا.

992
00:55:20.333 --> 00:55:22.333
‫اگه به لطف اون نبود الان تو
‫صف اعدامی‌ها بودم.

993
00:55:22.375 --> 00:55:23.583
‫صف اعدامی‌ها؟

994
00:55:24.083 --> 00:55:25.583
‫واو، ام...

995
00:55:25.708 --> 00:55:27.708
‫با قمه سر یه نفر رو زدم.

996
00:55:28.250 --> 00:55:29.833
‫- اوه! خدای من.
‫- آره.

997
00:55:30.833 --> 00:55:32.125
‫لعنتی.

998
00:55:32.750 --> 00:55:33.875
‫چرا؟

999
00:55:33.958 --> 00:55:35.500
‫از اون پدرسوخته خوشم نمیومد.

1000
00:55:36.000 --> 00:55:37.833
‫ببخشید. تو شهر ما پدرسوخته
‫کلمه بدی نیست.

1001
00:55:37.958 --> 00:55:39.625
‫نه، دنیل هم میگه.

1002
00:55:39.708 --> 00:55:42.583
‫خب، مخلص کلام اینه که
‫داداشم در این حد وکیل خوبیه.

1003
00:55:42.708 --> 00:55:44.333
‫جای اینکه الان روی صندلی الکتریکی باشم،

1004
00:55:44.375 --> 00:55:47.458
‫هم‌بند زن‌های پولدار شدم و
‫به هر چی می‌خوام می‌رسم.

1005
00:55:48.833 --> 00:55:50.958
‫چه... خوب.

1006
00:55:51.000 --> 00:55:52.375
‫- پسر خوبیه.
‫- آره.

1007
00:55:55.458 --> 00:55:57.000
‫باهاش خوبی دیگه؟

1008
00:55:59.750 --> 00:56:01.333
‫آره. اه...

1009
00:56:02.083 --> 00:56:05.000
‫البته. بمیرم اگه دروغ بگم...

1010
00:56:06.625 --> 00:56:07.750
‫من نمی‌خوام بمیرم.

1011
00:56:07.833 --> 00:56:09.583
‫خب، پس دمت گرم.

1012
00:56:15.125 --> 00:56:16.250
‫واو! خدای من.

1013
00:56:16.291 --> 00:56:17.916
‫چه غلطی داری می‌کنی؟

1014
00:56:18.416 --> 00:56:19.250
‫تو...

1015
00:56:20.166 --> 00:56:26.000
‫خیلی عجیب و مبهم رفتار کردی،
‫فکرم هزار جا رفت.

1016
00:56:26.041 --> 00:56:27.291
‫پس تعقیبم کردی؟

1017
00:56:27.791 --> 00:56:29.750
‫- ببخشید.
‫- واقعاً دیوونه‌ای.

1018
00:56:30.291 --> 00:56:32.125
‫- لیزی درک کرد.
‫- لیزی روانیه.

1019
00:56:32.250 --> 00:56:33.541
‫خودت تشویقم کردی...

1020
00:56:34.041 --> 00:56:37.625
‫حسابی تشویقم کردی که آسیب‌پذیرتر
‫و روراست‌تر باشم.

1021
00:56:37.750 --> 00:56:40.250
‫وقتی داری ازم مخفی‌کاری می‌کنی،
‫چطوری می‌تونی همچین حرفی بزنی؟

1022
00:56:40.375 --> 00:56:43.625
‫مخفی‌کاری و حریم خصوصی داشتن
‫خیلی با هم فرق می‌کنن.

1023
00:56:43.666 --> 00:56:44.916
‫من آدم توداری هستم.

1024
00:56:45.000 --> 00:56:46.166
‫هی.

1025
00:56:46.250 --> 00:56:47.250
‫منم تودارم.

1026
00:56:47.375 --> 00:56:50.500
‫ولی از وقتی قهوه ریختی روی
‫لباسم دیگه رازی بین ما نیست.

1027
00:56:50.625 --> 00:56:52.916
‫- اشتباه کردم، عذرخواهی هم کردم.
‫- بهم دروغ گفتی.

1028
00:56:53.416 --> 00:56:54.500
‫اونم چند بار.

1029
00:56:55.125 --> 00:56:57.541
‫خدای من، از دروغ شنیدن متنفرم.

1030
00:56:58.625 --> 00:57:00.541
‫شبیه اینه که یکی جرئت نداره
‫بهت بگه

1031
00:57:00.625 --> 00:57:02.125
‫عاشق یه نفر دیگه شده.

1032
00:57:02.250 --> 00:57:04.375
‫دروغ میگه و میگه همه چیز مرتبه.

1033
00:57:04.500 --> 00:57:08.416
‫و چند سال بعد وقتی تو سفر
‫کاریش سورپرایزش کردی

1034
00:57:08.500 --> 00:57:11.250
‫می‌فهمی اینکه بغلش نکردی
‫واسه این نیست که سرما خورده،

1035
00:57:11.291 --> 00:57:15.541
‫واسه اینه که همیشه یه زن زیر تخت،
‫توی کمد یا توی دستشویی بوده.

1036
00:57:15.625 --> 00:57:18.291
‫نمی‌دونم کجا بود،
‫ولی وقتی در زدم

1037
00:57:18.375 --> 00:57:21.875
‫و مثل احمق‌ها چیزی جز کت بارونی و پوتین
‫نپوشیده بودم

1038
00:57:22.000 --> 00:57:24.666
‫دختره اونجا بود.

1039
00:57:25.541 --> 00:57:26.541
‫خدای من.

1040
00:57:27.541 --> 00:57:30.250
‫- همیشه حقیقت رو بهم بگو.
‫- من که بهت دروغ نگفتم.

1041
00:57:31.375 --> 00:57:32.541
‫ولی با مخفی‌کاری دروغ گفتی.

1042
00:57:33.666 --> 00:57:35.166
‫خب؟ داشتی مشکوک رفتار می‌کردی.

1043
00:57:35.250 --> 00:57:36.666
‫تو هم جاسوسیم رو کردی.

1044
00:57:36.750 --> 00:57:38.416
‫این خودش مشکوک‌ترین کار دنیاست.

1045
00:57:40.416 --> 00:57:42.250
‫خیلی خب. می‌دونی چیه؟
‫باید برم.

1046
00:57:44.625 --> 00:57:45.750
‫جکی، وایسا.

1047
00:57:46.500 --> 00:57:47.666
‫جکی.

1048
00:57:51.916 --> 00:57:54.125
‫همه چی عالیه.
‫هیچی بهتر از این نمیشه.

1049
00:57:55.625 --> 00:57:58.250
‫و واقعاً بابت آینده‌مون
‫هیجان‌زده‌م.

1050
00:57:59.875 --> 00:58:03.625
‫یه آینده پر از سود که ممکنه شبیه
‫یه رویا به نظر بیاد

1051
00:58:03.666 --> 00:58:07.375
‫ولی قول میدم که به واقعیت
‫خیلی نزدیک‌تر باشه.

1052
00:58:11.041 --> 00:58:12.000
‫ممنونم.

1053
00:58:17.250 --> 00:58:19.541
‫کورتنی آرمر، وال استریت ژورنال.

1054
00:58:19.625 --> 00:58:22.666
‫خانم کروز، خیلی از سهام‌دارها نگرانِ

1055
00:58:22.750 --> 00:58:25.500
‫تاثیر شکایت جدید شرکت هواپیمایی فالکن

1056
00:58:25.541 --> 00:58:27.750
‫روی این آینده پر از سود هستن.

1057
00:58:27.875 --> 00:58:31.291
‫خب، مدیر ارشد حقوقی ما بهتر
‫از همه می‌تونه درباره‌ش نظر بده.

1058
00:58:34.375 --> 00:58:35.291
‫اوه.

1059
00:58:35.375 --> 00:58:38.250
‫بله. البته.

1060
00:58:39.791 --> 00:58:44.000
‫اصلاً شکایت مهمی نیست،

1061
00:58:44.041 --> 00:58:46.916
‫و راستش رو بخواید توهین‌آمیزه،

1062
00:58:47.000 --> 00:58:50.000
‫و مطمئنم که برنده‌ی دادگاه
‫خودمون خواهیم بود.

1063
00:58:54.250 --> 00:58:58.250
‫شرکت هواپیمایی فالکن فکر می‌کنه
‫که گیت‌های دالاس با پارتی‌بازی

1064
00:58:58.291 --> 00:58:59.791
‫به خانم کروز رسیده.

1065
00:58:59.875 --> 00:59:01.000
‫ببینید، خیلی مسخره‌ست.

1066
00:59:01.500 --> 00:59:05.666
‫من خوب متوجه تفاوت بین زندگی
‫حرفه‌ای و زندگی شخصیم میشم،

1067
00:59:05.750 --> 00:59:08.125
‫و هیچوقت همچین خط قرمزی
‫رو زیر پا نمی‌ذارم.

1068
00:59:08.250 --> 00:59:10.375
‫هیچوقت با همکارم در این حد
‫صمیمی نمیشم.

1069
00:59:10.500 --> 00:59:15.125
‫هیچوقت با کارمندم اینقدر صمیمی نمیشم،
‫با وکیلم هم همینطور.

1070
00:59:17.791 --> 00:59:18.750
‫دقیقاً.

1071
00:59:20.250 --> 00:59:22.125
‫ایشون یه خانم شرافتمنده.

1072
00:59:28.625 --> 00:59:29.875
‫یه دفعه چت شد؟

1073
00:59:30.000 --> 00:59:31.166
‫نمی‌دونم.

1074
00:59:31.250 --> 00:59:32.791
‫فکر کنم از حال رفتم.

1075
00:59:33.291 --> 00:59:35.750
‫- خیلی دیوونگی بود؟
‫- آره. خیلی.

1076
00:59:35.791 --> 00:59:38.291
‫خدای من، بدبخت شدیم.
‫بیچاره شدیم.

1077
00:59:38.375 --> 00:59:39.625
‫سلام! چه خبر؟

1078
00:59:40.875 --> 00:59:42.625
‫- خوبی؟
‫- عالیم.

1079
00:59:42.666 --> 00:59:44.625
‫دوستان، صحبتتون عالی بود.

1080
00:59:44.666 --> 00:59:46.375
‫- ممنون.
‫- چیزی نبود که.

1081
00:59:46.416 --> 00:59:49.500
‫- عالی بود.
‫- فوق‌العاده بود. گل کاشتید.

1082
00:59:49.625 --> 00:59:52.416
‫قراره درباره یه مسئله
‫حقوقی صحبت کنیم.

1083
00:59:53.166 --> 00:59:54.375
‫باشه.

1084
00:59:54.416 --> 00:59:55.875
‫ولی... باشه.

1085
00:59:58.291 --> 00:59:59.500
‫بسه دیگه.

1086
01:00:00.875 --> 01:00:02.875
‫- بسه.
‫- چی؟

1087
01:00:02.916 --> 01:00:03.750
‫من...

1088
01:00:04.250 --> 01:00:05.416
‫ما نمی‌تونیم با هم باشیم.

1089
01:00:05.500 --> 01:00:07.541
‫قبلاً هم نمی‌تونستیم با هم باشیم،
‫ولی الان؟

1090
01:00:07.625 --> 01:00:09.500
‫اگه الان یکی بو ببره؟

1091
01:00:09.541 --> 01:00:12.000
‫درسته. البته، حق داری.

1092
01:00:12.041 --> 01:00:16.125
‫تازه، این کشش بین ما هم احتمالاً
‫تاثیر فرومونه. می‌دونی، مثلاً...

1093
01:00:16.250 --> 01:00:18.500
‫هیجان کارهای دزدکی.

1094
01:00:19.125 --> 01:00:20.666
‫کم‌کم تاثیرش رو از دست میده.

1095
01:00:22.791 --> 01:00:24.666
‫نمی‌تونی به خاطر دوستی بینمون
‫شرکتت رو از دست بدی.

1096
01:00:27.000 --> 01:00:27.875
‫نه؟

1097
01:00:29.791 --> 01:00:30.625
‫درسته.

1098
01:00:34.625 --> 01:00:37.041
‫تو که حرف نمی‌زنی.
‫منم اصلاً نمی‌شناسمت،

1099
01:00:37.125 --> 01:00:38.625
‫که کی هستی، چی می‌خوای.

1100
01:00:38.750 --> 01:00:40.291
‫چی باید بخوام؟

1101
01:00:40.875 --> 01:00:42.875
‫این سوال رو فقط آمریکایی‌ها می‌پرسن.

1102
01:00:42.916 --> 01:00:44.625
‫من چیزی نمی‌خوام. فقط...

1103
01:00:45.541 --> 01:00:46.750
‫زندگی می‌کنم.

1104
01:00:48.375 --> 01:00:49.625
‫ادامه میدم.

1105
01:00:54.041 --> 01:00:56.041
‫می‌خوام خواهرم رو برگردونم خونه.

1106
01:00:57.666 --> 01:01:00.041
‫و می‌خوام سعی کنم کمکش کنم.

1107
01:01:03.000 --> 01:01:05.375
‫و می‌خوام تو کارم خوب باشم.

1108
01:01:06.541 --> 01:01:08.625
‫دیگه چی باید بخوام؟

1109
01:01:14.000 --> 01:01:15.041
‫هیچی.

1110
01:01:16.375 --> 01:01:18.041
‫انگار خوب می‌دونی چی می‌خوای.

1111
01:01:21.000 --> 01:01:22.916
‫پس حله دیگه.

1112
01:01:24.625 --> 01:01:25.666
‫همه چیز...

1113
01:01:27.500 --> 01:01:28.416
‫تمومه.

1114
01:01:30.625 --> 01:01:36.541
‫از حالا به بعد، امیدوارم به کارمون
‫بدون هیچ...

1115
01:01:36.625 --> 01:01:38.375
‫نگران من نباش.

1116
01:01:41.041 --> 01:01:42.500
‫انگار از اول هم چیزی بینمون نبوده.

1117
01:02:05.000 --> 01:02:08.750
‫گفتن چند هفته طول می‌کشه.
‫گفتم یک هفته‌ای حلش کنن.

1118
01:02:08.791 --> 01:02:10.541
‫خیلی خب، بیاید مرورش کنیم.

1119
01:02:10.625 --> 01:02:13.000
‫زیاد بحث جالبی نیست،
‫درباره جایگاه‌یابی برند و بازاریابیه.

1120
01:02:13.125 --> 01:02:14.875
‫ممنون که بهمون ملحق شدید، آقای بلنچ‌فلاور.

1121
01:02:15.500 --> 01:02:16.416
‫شرمنده.

1122
01:02:16.916 --> 01:02:18.666
‫شرکت هواپیمایی فالکن از دادگاه حکم

1123
01:02:18.750 --> 01:02:21.291
‫مسدود کردن گیت‌های دالاس رو خواسته
‫تا دادرسی تموم بشه، ولی...

1124
01:02:21.375 --> 01:02:23.916
‫سی و یک روز دیگه قراره کارمون رو
‫شروع کنیم. بلیط فروختیم، کارمند استخدام کردیم.

1125
01:02:24.000 --> 01:02:25.125
‫من چهل‌تا هواپیما خریدم.

1126
01:02:25.250 --> 01:02:28.000
‫این قضیه ورشکسته‌مون می‌کنه.
‫باید سریع جلوش رو بگیری.

1127
01:02:28.125 --> 01:02:29.041
‫گرفتم.

1128
01:02:29.125 --> 01:02:31.625
‫درخواست یه طرح مخالف دادم و
‫قاضی درخواستشون رو رد کرد.

1129
01:02:32.250 --> 01:02:34.375
‫- واسه همین...
‫- خدای من.

1130
01:02:34.500 --> 01:02:36.625
‫...اوه، یک دقیقه رسیدم.

1131
01:02:39.291 --> 01:02:41.125
‫آفرین، آقای بلنچ‌فلاور.

1132
01:02:41.166 --> 01:02:42.750
‫وظیفمه، خانم کروز.

1133
01:02:50.666 --> 01:02:51.791
‫ممنون، کلیر.

1134
01:02:54.000 --> 01:02:55.375
‫برای امشب برنامه‌ای نداری؟

1135
01:02:58.125 --> 01:02:59.041
‫راحت باش.

1136
01:02:59.541 --> 01:03:00.500
‫خودم پرسیدم.

1137
01:03:02.625 --> 01:03:06.000
‫قراره با مامانم و نامزد جدیدش
‫کنی برم شام.

1138
01:03:06.041 --> 01:03:08.875
‫می‌ترسید از آقائه خوشم نیاد،
‫ولی مرد خوبیه.

1139
01:03:09.000 --> 01:03:11.000
‫به نظرم برای مامانم خوبه.

1140
01:03:11.041 --> 01:03:12.000
‫چه خوب.

1141
01:03:14.791 --> 01:03:16.666
‫خیلی خوشحالم که درباره
‫زندگی همدیگه سوال می‌پرسیم.

1142
01:03:16.750 --> 01:03:17.750
‫اوهوم.

1143
01:03:19.375 --> 01:03:20.500
‫شب بخیر، کلیر.

1144
01:03:29.250 --> 01:03:32.875
‫تو و جکی کِی جدا شدین؟

1145
01:03:32.916 --> 01:03:33.916
‫بله؟

1146
01:03:34.000 --> 01:03:35.875
‫مردم می‌تونن عاشق بودنشون
‫رو پنهان کنن،

1147
01:03:35.916 --> 01:03:39.000
‫ولی هیچکس نمی‌تونه دعوای بینشون
‫رو پنهان کنه.

1148
01:03:39.041 --> 01:03:42.166
‫«آفرین، آقای بلنچ‎فلاور.»
‫«وظیفمه، خانم کروز.»

1149
01:03:42.250 --> 01:03:44.625
‫متوجه منظورت نمیشم، سیدنی.

1150
01:03:44.750 --> 01:03:47.625
‫می‌دونی مدیریت این شرکت چقدر
‫برای جکی سخت بوده؟

1151
01:03:47.666 --> 01:03:49.416
‫- چقدر فداکاری کرده؟
‫- البته.

1152
01:03:49.500 --> 01:03:50.375
‫هیچی نمی‌دونی.

1153
01:03:50.416 --> 01:03:53.750
‫جکی این شرکت رو به موفقیت رسوند
‫چون هیچکس از اون فعال‌تر نیست، جز...

1154
01:03:53.791 --> 01:03:56.000
‫خدای من، اسم دختره چی بود؟
‫آها، خودم.

1155
01:03:56.125 --> 01:03:59.541
‫و تو قرار نیست دلیل نابود شدن
‫تمام اون سختکوشی‌ها و فداکاری‌ها...

1156
01:04:03.541 --> 01:04:04.416
‫لعنتی.

1157
01:04:05.541 --> 01:04:07.375
‫- کیسه آبم پاره شد.
‫- اوه.

1158
01:04:07.500 --> 01:04:09.875
‫وایسا، بذار زنگ بزنم.

1159
01:04:10.000 --> 01:04:13.041
‫لعنتی، شماره اورژانس اینجا چنده؟

1160
01:04:13.125 --> 01:04:14.416
‫بشین، پاشو.

1161
01:04:14.500 --> 01:04:15.875
‫چه غلطی می‌کنی؟

1162
01:04:15.916 --> 01:04:18.125
‫یه شوخی تو شهرتون می‌کنیدها.
‫چی بود؟

1163
01:04:18.166 --> 01:04:19.416
‫۹۱۱!

1164
01:04:19.500 --> 01:04:23.125
‫۹۱۱، آره. ۹۱۱ همون شوخی... الو!

1165
01:04:23.250 --> 01:04:27.125
‫یه خانمی اینجا زایمانش شروع شده.
‫تو اداره‌کل ایر کروز.

1166
01:04:27.166 --> 01:04:30.125
‫- سیدنی، لطفاً بشین. خدای من.
‫- نه، بچه الان داره به دنیا میاد.

1167
01:04:30.250 --> 01:04:31.375
‫الان؟

1168
01:04:31.500 --> 01:04:33.791
‫بچه الان داره به دنیا میاد!

1169
01:04:36.416 --> 01:04:38.041
‫می‌تونی ببینی... چه خبر شده؟

1170
01:04:38.125 --> 01:04:39.250
‫واو. خیلی خب، یه قلمبگی بزرگ می‌بینم.

1171
01:04:40.500 --> 01:04:43.750
‫خب، بشین روی این. و...

1172
01:04:43.875 --> 01:04:46.291
‫بیا سرش رو ببین. ببین.

1173
01:04:46.375 --> 01:04:48.750
‫خدای من، بچه چقدر مو داره.

1174
01:04:48.791 --> 01:04:51.125
‫می‌دونی، فکر کنم یه بار فشار
‫بدی کافیه.

1175
01:04:51.250 --> 01:04:52.750
‫- فقط یک بار.
‫- یه فشار بزرگ.

1176
01:04:52.833 --> 01:04:55.625
‫- زور بزن، سیدنی!
‫- اول اعتراف کنید!

1177
01:04:57.583 --> 01:05:01.250
‫باشه! آره! رفتیم سر قرار، خب؟

1178
01:05:01.333 --> 01:05:02.333
‫می‌دونستم!

1179
01:05:02.375 --> 01:05:03.333
‫می‌دونستم!

1180
01:05:03.333 --> 01:05:06.041
‫موفق شدی، عزیزم! خدای من،
‫دختره. زایمان کردی، سیدنی.

1181
01:05:06.083 --> 01:05:07.416
‫بچه...

1182
01:05:07.458 --> 01:05:08.666
‫دختره!

1183
01:05:08.791 --> 01:05:11.541
‫آره، گمونم دختره.
‫یه دختربچه نازه.

1184
01:05:11.583 --> 01:05:13.041
‫خدای من.

1185
01:05:17.041 --> 01:05:18.166
‫ببین، سید.

1186
01:05:28.125 --> 01:05:32.458
‫وایسا ببینم، پس سیدنی اومد
‫پیش تو و دنیل و زایمان کرد؟

1187
01:05:32.583 --> 01:05:34.500
‫اوه، نه، دنیل تو اتاقش تنها بود،

1188
01:05:34.583 --> 01:05:37.083
‫منم بعدش رفتم داخل،
‫جدا جدا.

1189
01:05:37.625 --> 01:05:39.583
‫به خدا من هیچوقت...

1190
01:05:40.500 --> 01:05:41.500
‫خدای من.

1191
01:05:42.958 --> 01:05:43.833
‫اوه.

1192
01:05:44.333 --> 01:05:46.708
‫- صبح بخیر.
‫- سیدنی!

1193
01:05:46.750 --> 01:05:48.208
‫- بله؟
‫- نه.

1194
01:05:48.333 --> 01:05:51.958
‫بیخیال، تمام زن‌های دنیا روز بعد
‫از زایمانشون

1195
01:05:52.000 --> 01:05:53.333
‫برمی‌گردن سر کار.

1196
01:05:53.458 --> 01:05:55.708
‫- آره، ولی نباید این کار رو بکنن.
‫- نه، من خوبم.

1197
01:05:56.458 --> 01:05:59.458
‫وای خدا. نمی‌تونم مجبورت کنم
‫بری خونه؟

1198
01:05:59.583 --> 01:06:00.708
‫نه.

1199
01:06:00.750 --> 01:06:03.333
‫می‌تونم ازت شکایت کنم. از نظر حقوقی.
‫می‌دونی از کی باید بپرسیم؟

1200
01:06:03.375 --> 01:06:05.583
‫از دنیل. «دنیل! دنیل! اوه، دنیل!»

1201
01:06:05.625 --> 01:06:07.583
‫می‌برمش دفترم.
‫باید استراحت کنه.

1202
01:06:07.625 --> 01:06:09.458
‫- تبریک میگم.
‫- آفرین.

1203
01:06:09.500 --> 01:06:10.958
‫دختردار شدی.

1204
01:06:16.125 --> 01:06:17.750
‫- می‌خواستی من رو ببینی؟
‫- نه.

1205
01:06:17.833 --> 01:06:21.458
‫- اوه! تو اینجا چیکار می‌کنی؟
‫- فکر کردی به هوای یه چیز دیگه صدات کرد؟

1206
01:06:21.500 --> 01:06:25.500
‫چی؟ نه، ما جدا شدیم.
‫تو همین دیروز زایمان کردی.

1207
01:06:25.583 --> 01:06:27.208
‫آره. وای خدا.

1208
01:06:27.250 --> 01:06:30.083
‫خیلی خب. درباره‌ش صحبت کردیم، خب؟
‫می‌خواد بمونه.

1209
01:06:30.708 --> 01:06:33.708
‫ولی باید به صورت حرفه‌ای با
‫جفتتون صحبت کنم.

1210
01:06:33.833 --> 01:06:35.833
‫- البته.
‫- حتماً.

1211
01:06:39.208 --> 01:06:43.458
‫ویلیام باتن از شرکت هواپیمایی فالکن
‫خواسته من رو ببینه.

1212
01:06:43.500 --> 01:06:45.500
‫- هوم.
‫- برای شام.

1213
01:06:47.208 --> 01:06:48.458
‫می‌دونید چرا؟

1214
01:06:48.583 --> 01:06:50.833
‫اول من. فکر کنم می‌خواد کوتاه بیاد.

1215
01:06:50.875 --> 01:06:53.708
‫مردم از قلدرها متنفرن و شاید

1216
01:06:53.833 --> 01:06:56.333
‫این شکایت حقوقی باعث میشه شرکت
‫هواپیمایی فالکن مثل رجینا جورج

1217
01:06:57.375 --> 01:06:59.333
‫تو روز مبارزه با زورگویی به نظر بیاد.

1218
01:07:03.833 --> 01:07:04.833
‫رجینا شخصیت فیلم دختران بدجنسه.

1219
01:07:05.458 --> 01:07:07.500
‫فیلم دختران بدجنس.
‫اونی که یارو توش بازی کرده بود.

1220
01:07:07.500 --> 01:07:08.791
‫- میشه بری خونه؟
‫- نه.

1221
01:07:08.875 --> 01:07:10.750
‫باید بهش رسیدگی کنم.
‫دنیل، نظر تو چیه؟

1222
01:07:10.791 --> 01:07:12.500
‫- برو خونه پیش بچه‌ت.
‫- نمیرم.

1223
01:07:12.541 --> 01:07:14.041
‫نظرت درباره شرکت هواپیمایی فالکن چیه؟

1224
01:07:14.750 --> 01:07:18.500
‫با سیدنی موافقم. به نظرم
‫می‌خواد شکایت رو پس بگیره

1225
01:07:18.541 --> 01:07:22.791
‫و در عین حال پیشنهاد خرید
‫شرکت هواپیمایی رو بده.

1226
01:07:23.375 --> 01:07:24.875
‫کارشون همینه دیگه.

1227
01:07:28.000 --> 01:07:29.500
‫خودت رو آماده کن.

1228
01:07:30.416 --> 01:07:31.875
‫قراره پیشنهاد خوبی بده.

1229
01:07:33.000 --> 01:07:37.000
‫می‌تونی تا آخر عمرت هر جوری
‫خواستی زندگی کنی،

1230
01:07:37.041 --> 01:07:38.791
‫هر جا خواستی بری، با...

1231
01:07:40.250 --> 01:07:41.750
‫هر کی که می‌خوای.

1232
01:07:46.541 --> 01:07:48.083
‫خیلی خب، بسه دیگه.
‫می‌برمش خونه. پاشو.

1233
01:07:56.625 --> 01:07:58.541
‫ممنون که بهم ملحق شدی، خانم کروز.

1234
01:07:58.625 --> 01:08:00.125
‫باعث افتخاره، بیل.

1235
01:08:01.250 --> 01:08:02.166
‫چه خبر؟

1236
01:08:02.250 --> 01:08:04.416
‫خب. بریم سر اصل مطلب.

1237
01:08:04.500 --> 01:08:06.875
‫لطف کن گیت‌ها رو پس بده به فرودگاه بین‌المللی
‫دالاس-فورت ورث،

1238
01:08:06.916 --> 01:08:09.250
‫که اونا هم پسش بدن به من.

1239
01:08:11.000 --> 01:08:12.916
‫خوابش رو ببینی، بیل.

1240
01:08:13.750 --> 01:08:15.666
‫این شکایت احمقانه قرار نیست به
‫نتیجه برسه.

1241
01:08:16.666 --> 01:08:19.666
‫آره، من و چارلز جانسون شام خوردیم
‫و فردا صبحش هم قهوه گرفتیم.

1242
01:08:19.750 --> 01:08:22.041
‫منم بهش گفتم از اون فرودگاه

1243
01:08:22.125 --> 01:08:23.375
‫پروازهای بیشتری رو برای شرکتم می‌گیرم،

1244
01:08:23.500 --> 01:08:26.500
‫و مشتری‌های بیشتری رو می‌فرستم
‫به کافه و رستوران‌هاش.

1245
01:08:26.541 --> 01:08:28.500
‫بهش رشوه ندادم.
‫باهاش صمیمی نشدم.

1246
01:08:28.541 --> 01:08:30.250
‫فقط حقیقت رو بهش گفتم.

1247
01:08:31.125 --> 01:08:32.500
‫ما شرکت هواپیمایی بهتری هستیم.

1248
01:08:34.000 --> 01:08:36.166
‫درباره شکایت حق داری.

1249
01:08:36.875 --> 01:08:39.250
‫نتیجه نمیده.
‫می‌دونستم.

1250
01:08:41.500 --> 01:08:44.375
‫واسه همین یه نقشه دوم داشتم.

1251
01:08:49.875 --> 01:08:51.750
‫کارآگاه خصوصیم رو می‌شناسی؟

1252
01:08:51.875 --> 01:08:53.125
‫جولی شتز.

1253
01:08:53.166 --> 01:08:55.750
‫چند ماهه داره تعقیبت می‌کنه
‫که ازت آتو گیر بیاره.

1254
01:08:55.875 --> 01:08:57.166
‫وای پسر، چه چیزی هم گیر آورد.

1255
01:08:57.250 --> 01:09:00.125
‫شرمنده، ولی تنها کاریه که بلدم.

1256
01:09:00.166 --> 01:09:03.250
‫اگه بلد بودم تپ دنس انجام بدم،
‫هیچوقت نمیومدم سراغ این کار.

1257
01:09:03.375 --> 01:09:05.625
‫ولی واقعاً به هم میاید.

1258
01:09:05.750 --> 01:09:07.000
‫دروغ نمیگم.

1259
01:09:09.625 --> 01:09:10.791
‫جولی شتز عزیز.

1260
01:09:11.750 --> 01:09:14.375
‫باعث شد بعد از طلاق‌هام پولی
‫از دست ندم.

1261
01:09:14.458 --> 01:09:15.666
‫نوشیدنی مکالن سی رو می‌خوام.

1262
01:09:16.375 --> 01:09:18.250
‫- می‌خوام جشن بگیرم.
‫- باشه.

1263
01:09:18.375 --> 01:09:19.625
‫شما چی؟

1264
01:09:24.000 --> 01:09:25.375
‫عکس‌ها رو منتشر می‌کنه،

1265
01:09:25.500 --> 01:09:28.291
‫منم به خاطر سَر و سِر داشتن با
‫کارمندم اخراج میشم.

1266
01:09:28.375 --> 01:09:30.458
‫مگر اینکه از گیت‌ها بگذرم، که بعدش

1267
01:09:30.500 --> 01:09:32.541
‫به خاطر مدیرعامل افتضاحی بودن اخراج میشم.

1268
01:09:32.625 --> 01:09:34.750
‫گزینه مزخرفی هست که یادم رفته
‫باشه بگم؟

1269
01:09:35.500 --> 01:09:40.250
‫متاسفم، جکی. بالا بری و پایین بیای
‫کارت رو از دست میدی.

1270
01:09:42.416 --> 01:09:43.791
‫سفارش ۶-۱۱.

1271
01:09:43.875 --> 01:09:45.625
‫مان بهشتی. سفارش ۶-۱۱.

1272
01:09:47.125 --> 01:09:49.916
‫این بهترین بوریتوی صبحونه‌ایه
‫که تا حالا خوردم.

1273
01:09:50.000 --> 01:09:51.791
‫چون با عشق درستش کردم.

1274
01:09:52.500 --> 01:09:55.000
‫این رسالت شغلی منه.

1275
01:09:55.125 --> 01:09:58.250
‫سفارش ۶-۱۲. بیچاره‌شون کن! ۶-۱۲.

1276
01:09:58.291 --> 01:10:01.250
‫باورم نمیشه پیتر ونس ماشین فست‌فود داره.

1277
01:10:01.291 --> 01:10:03.000
‫نه، من کارمند اینجام.

1278
01:10:03.041 --> 01:10:04.416
‫دیگه رفتم تو بخش خدمات.

1279
01:10:04.500 --> 01:10:06.625
‫ماشین انریکه رو بهش پس دادم.

1280
01:10:06.666 --> 01:10:08.250
‫اونم آشپزی رو یادم داد،

1281
01:10:08.291 --> 01:10:10.000
‫و یادم داد چطوری مثل آدم غذام
‫رو بجوئم.

1282
01:10:10.125 --> 01:10:12.000
‫ممنون، انریکه.

1283
01:10:12.041 --> 01:10:13.291
‫کاری نکردم که، رفیق.

1284
01:10:14.000 --> 01:10:15.000
‫خیلی مرد خوبیه.

1285
01:10:16.125 --> 01:10:19.375
‫می‌دونی که هر وقت به مشورت
‫نیاز داشتم میومدم پیش تو.

1286
01:10:20.416 --> 01:10:21.500
‫الان توصیه خاصی نداری؟

1287
01:10:22.916 --> 01:10:26.125
‫باید بفهمی چی از همه برات مهم‌تره.

1288
01:10:28.166 --> 01:10:30.416
‫یه صدایی درونته، جکی.

1289
01:10:31.625 --> 01:10:34.000
‫چهل سال طول کشید تا من
‫صدای درونم رو بشنوم.

1290
01:10:36.041 --> 01:10:37.541
‫فقط کافیه گوش بدی.

1291
01:10:38.625 --> 01:10:39.500
‫باشه.

1292
01:10:44.625 --> 01:10:46.125
‫بهترین بوریتوی دنیاست!

1293
01:10:46.916 --> 01:10:48.625
‫گل گفتی.

1294
01:10:48.666 --> 01:10:51.625
‫سفارش ۶-۱۳. باریک و بدجنس.

1295
01:10:52.750 --> 01:10:54.416
‫خدا به همراهت.

1296
01:10:57.416 --> 01:10:59.750
‫تجهیزات آماده به فروش رفتن هستن.

1297
01:10:59.791 --> 01:11:01.875
‫با اون قیمت یکی دیگه می‌خردشون.

1298
01:11:02.000 --> 01:11:03.625
‫واو، گوردیتا. آروم باش.

1299
01:11:03.666 --> 01:11:06.375
‫راست میگی. ممنون، کاپیتان جک.

1300
01:11:06.500 --> 01:11:07.375
‫باشه.

1301
01:11:08.166 --> 01:11:09.541
‫خیلی خب، بابایی. منتظر می‌مونیم.

1302
01:11:09.625 --> 01:11:10.625
‫دختر خوب.

1303
01:11:15.041 --> 01:11:16.500
‫وقت داری؟

1304
01:11:17.125 --> 01:11:17.916
‫البته.

1305
01:11:18.416 --> 01:11:19.291
‫بیا تو.

1306
01:11:20.375 --> 01:11:21.625
‫این...

1307
01:11:24.125 --> 01:11:25.750
‫نامه استعفامه.

1308
01:11:26.791 --> 01:11:29.166
‫هر کاری می‌خوای بکنی،
‫به یه وکیل نیاز داری،

1309
01:11:29.750 --> 01:11:31.000
‫و بعد از اون عکس‌ها،

1310
01:11:31.125 --> 01:11:32.875
‫من نمی‌تونم وکالتت رو به عهده بگیرم.

1311
01:11:34.375 --> 01:11:35.500
‫برمی‌گردی لندن؟

1312
01:11:36.375 --> 01:11:37.375
‫منهتن.

1313
01:11:38.875 --> 01:11:40.625
‫به یه شرکت بزرگ و معروف.

1314
01:11:40.666 --> 01:11:42.625
‫به احتمال زیاد پر از عوضی‌های گستاخه.

1315
01:11:43.916 --> 01:11:45.125
‫خب، موفق باشی.

1316
01:11:46.166 --> 01:11:47.916
‫برات آرزوی بهترین‌ها رو دارم.

1317
01:11:50.375 --> 01:11:53.291
‫و لطفاً به لیزی بگو که جدا شدنمون
‫تقصیر خودت بود.

1318
01:11:53.375 --> 01:11:55.000
‫گفتم. نگران نباش.

1319
01:11:55.625 --> 01:11:56.500
‫ممنون.

1320
01:11:57.875 --> 01:11:59.000
‫متشکرم، جکی.

1321
01:12:00.291 --> 01:12:01.791
‫باعث افتخار بود.

1322
01:12:04.250 --> 01:12:05.250
‫همه چیز.

1323
01:12:10.875 --> 01:12:12.166
‫قبل از اینکه برم...

1324
01:12:12.916 --> 01:12:14.375
‫یه چیزی هست.

1325
01:12:19.875 --> 01:12:23.375
‫تو مدیرعامل بی‌نظیری هستی.

1326
01:12:25.625 --> 01:12:27.791
‫واسه همین نمی‌فهمم چرا

1327
01:12:27.791 --> 01:12:29.916
‫می‌ذاری یه مرد بزنه تو سرت.

1328
01:12:31.625 --> 01:12:32.875
‫عکس‌ها دستشن، دنیل.

1329
01:12:33.000 --> 01:12:35.291
‫اون عوضی رو نمیگم.
‫بابات رو میگم.

1330
01:12:36.541 --> 01:12:38.375
‫- چی؟
‫- دست بردار، جکی.

1331
01:12:38.416 --> 01:12:41.875
‫بابات در برابر تو هیچی به حساب نمیاد.
‫یه شوخی بیشتر نیست. یه نماده.

1332
01:12:41.916 --> 01:12:43.875
‫اونی که داری درباره‌ش حرف میزنی بابامه‌ها.

1333
01:12:43.916 --> 01:12:46.250
‫می‌دونم. مسخره‌ست که می‌ذاری
‫کنترلت کنه.

1334
01:12:46.375 --> 01:12:48.250
‫- کسی من رو کنترل نمی‌کنه.
‫- مزخرف نگو، جکی.

1335
01:12:48.375 --> 01:12:51.041
‫- باباته که مانع توئه.
‫- بسه دیگه.

1336
01:12:52.875 --> 01:12:54.291
‫خدای من، می‌دونستم آخرش میری.

1337
01:12:54.916 --> 01:12:56.125
‫تو منهتن موفق باشی.

1338
01:13:01.041 --> 01:13:02.000
‫بسیار خب.

1339
01:13:16.916 --> 01:13:18.541
‫- صبح بخیر.
‫- صبح بخیر.

1340
01:13:48.416 --> 01:13:49.375
‫چی شده؟

1341
01:13:50.541 --> 01:13:51.625
‫بشین.

1342
01:13:56.166 --> 01:14:00.000
‫از وقتی بزرگ شدی داشتی
‫گندکاری‌های من رو جمع می‌کردی.

1343
01:14:00.041 --> 01:14:02.625
‫از وقتی مامان رفت و بابا عصبانیتش
‫رو سر ما خالی می‌کرد.

1344
01:14:04.000 --> 01:14:07.125
‫واسه یه بار هم که شده، تو این
‫زندگی بدون تفریحت به فکر خودت باش.

1345
01:14:07.166 --> 01:14:08.625
‫خودت چی می‌خوای؟

1346
01:14:08.666 --> 01:14:09.750
‫نمی‌دونم.

1347
01:14:12.041 --> 01:14:14.250
‫فکر کنم زندگیش رو نابود کردم.

1348
01:14:16.500 --> 01:14:18.375
‫فکر نکنم دیگه کاری از دستم بربیاد.

1349
01:14:20.125 --> 01:14:22.875
‫خیلی برای من و این شرکت

1350
01:14:23.625 --> 01:14:24.750
‫فداکاری کردی.

1351
01:14:26.916 --> 01:14:28.291
‫و خیلی قدردانتم.

1352
01:14:31.500 --> 01:14:32.875
‫خیلی خب، داری اخراجم می‌کنی؟

1353
01:14:34.000 --> 01:14:35.000
‫نه.

1354
01:14:37.750 --> 01:14:38.791
‫می‌خوام استعفا بدم.

1355
01:14:40.791 --> 01:14:43.166
‫آدم وقتی میفته زندان کلی
‫وقت واسه فکر کردن داره.

1356
01:14:44.875 --> 01:14:48.666
‫هر شب نشستم و فکر کردم
‫چرا افتادم زندان.

1357
01:14:50.041 --> 01:14:51.541
‫و اگه می‌تونستم کاری که
‫کردم رو پاک کنم

1358
01:14:52.875 --> 01:14:54.041
‫و از نو شروع کنم...

1359
01:14:57.541 --> 01:14:58.375
‫باز هم همون کار رو می‌کردم.

1360
01:14:58.500 --> 01:15:00.250
‫- باز سرش رو قطع می‌کردم.
‫- لیزی!

1361
01:15:00.291 --> 01:15:02.541
‫هنوز هم که بهش فکر می‌کنم
‫خوشحال میشم.

1362
01:15:03.125 --> 01:15:04.541
‫پس هر تصمیمی می‌گیری...

1363
01:15:05.250 --> 01:15:08.416
‫یه تصمیمی باشه که وقتی افتادی زندان،
‫ازش راضی باشی.

1364
01:15:41.750 --> 01:15:44.250
‫سیدنی بلوم اومده دیدنت.

1365
01:15:44.291 --> 01:15:47.166
‫یه بچه... با خودش آورده.

1366
01:15:47.750 --> 01:15:49.750
‫سیدنی، چه سورپرایز قشنگی.
‫من...

1367
01:15:49.875 --> 01:15:51.541
‫بچه تازه خوابیده. باید یواش
‫دعوا کنیم.

1368
01:15:51.625 --> 01:15:54.625
‫عوضی بزدل، آشغال ترسو.

1369
01:15:54.666 --> 01:15:56.541
‫می‌خوای جکی رو تو این راه تنها بذاری؟

1370
01:15:56.625 --> 01:15:58.375
‫در صورتی که این تصمیمش
‫تقصیر توئه.

1371
01:15:58.416 --> 01:16:00.125
‫سیدنی، تو دیگه حامله نیستی واسه همین

1372
01:16:00.125 --> 01:16:01.791
‫مجبور نیستم مزخرفاتت رو تحمل کنم.

1373
01:16:01.875 --> 01:16:03.250
‫عجله نکن، جناب.

1374
01:16:03.375 --> 01:16:06.416
‫تازه کجاش رو دیدی.

1375
01:16:06.500 --> 01:16:08.166
‫چطوری تونستی با این قیافه‌ت که ترکیبی

1376
01:16:08.166 --> 01:16:09.791
‫از مایونز و بستنیه این کار رو انجام بدی؟

1377
01:16:09.875 --> 01:16:13.750
‫منم می‌تونم صورتت رو مسخره کنم،
‫ولی نمی‌کنم.

1378
01:16:13.875 --> 01:16:15.875
‫چیه؟ که صورتم از مرمر ساخته شده؟
‫بی‌نقصه؟

1379
01:16:16.000 --> 01:16:17.875
‫که اگه میشل فایفر استروئید
‫مصرف می‌کرد شبیه من میشد؟

1380
01:16:17.916 --> 01:16:20.125
‫که شبیه بندیکت کامبربچ با کلاه‌گیسم؟

1381
01:16:20.250 --> 01:16:21.875
‫سیدنی، تو رو خدا،

1382
01:16:21.916 --> 01:16:25.250
‫میشه بگی دردت چیه؟

1383
01:16:25.291 --> 01:16:26.250
‫این.

1384
01:16:31.000 --> 01:16:32.125
‫- صحیح.
‫- آره.

1385
01:16:35.250 --> 01:16:36.791
‫- بچه چطوره؟
‫- عالیه.

1386
01:16:37.375 --> 01:16:40.166
‫استعفا به دلایل شخصی.

1387
01:16:41.250 --> 01:16:42.875
‫مسخره‌ست، گوردیتا.

1388
01:16:44.916 --> 01:16:45.916
‫مطمئنی؟

1389
01:16:46.000 --> 01:16:46.875
‫آره.

1390
01:16:47.541 --> 01:16:50.125
‫اون وقت دیگه نمی‌تونه از اون
‫عکس‌های مزخرف استفاده کنه.

1391
01:16:50.875 --> 01:16:53.250
‫گیت‌ها برای ایر کروز می‌مونن،
‫و شرکت به رشدش ادامه میده.

1392
01:16:54.541 --> 01:16:57.500
‫متوجه شدم هیچی از این برام
‫مهم‌تر نیست.

1393
01:16:58.250 --> 01:16:59.375
‫شرکت.

1394
01:17:00.000 --> 01:17:02.875
‫اینقدری براش زحمت کشیدم که
‫نمی‌تونم بذارم به همین سادگی نابود بشه.

1395
01:17:04.291 --> 01:17:05.541
‫پس استعفا میدم.

1396
01:17:09.625 --> 01:17:11.375
‫بهم اعتماد کن، هیئت‌مدیره بال درمیاره.

1397
01:17:11.500 --> 01:17:13.250
‫مردشور گیت رو ببره.

1398
01:17:13.291 --> 01:17:15.750
‫بابا، اینجوری نکن، خب؟

1399
01:17:16.625 --> 01:17:18.791
‫تو که خوشحال شدی.
‫از خداته.

1400
01:17:18.875 --> 01:17:21.500
‫می‌تونی بیای و همه رو نجات بدی،

1401
01:17:21.625 --> 01:17:24.000
‫و مدیر موقت بشی تا یه جایگزین
‫برای من پیدا کنن.

1402
01:17:24.041 --> 01:17:25.000
‫چرا اینجوری می‌کنی؟

1403
01:17:25.125 --> 01:17:28.250
‫می‌دونی تنها بخش شغلم که
‫دلم براش تنگ نمیشه چیه؟

1404
01:17:28.750 --> 01:17:32.041
‫ایستادن جلوی هیئت‌مدیره با اون
‫لبخند یخ، در حالی که تحقیرم می‌کنی.

1405
01:17:32.125 --> 01:17:33.875
‫وقتی ببینن دارم تنبیهت می‌کنم،
‫خودشون از این غلط‌ها نمی‌کنن.

1406
01:17:34.000 --> 01:17:38.041
‫چه حرف چرتی.
‫نظرت چیه اصلاً کسی تنبیهم نکنه؟

1407
01:17:38.125 --> 01:17:41.625
‫نظرت چیه کسی سر کار گوردیتا
‫صدام نکنه؟

1408
01:17:41.666 --> 01:17:43.375
‫یه لفظ محبت‌آمیزه.

1409
01:17:43.416 --> 01:17:46.041
‫باعث میشه فکر کنن من هنوز
‫همون دختربچه‌ای هستم که وقتی تو

1410
01:17:46.125 --> 01:17:48.125
‫داشتی پرواز می‌کردی، روی پات می‌نشستم.

1411
01:17:48.875 --> 01:17:50.916
‫و جفتمون می‌دونیم کی چیکار
‫می‌کرده، بابا.

1412
01:17:51.916 --> 01:17:54.541
‫وایسا ببینم، خانم. صبر کن.

1413
01:17:56.375 --> 01:17:57.750
‫بذار تکلیفم رو باهات روشن کنم.

1414
01:17:58.375 --> 01:17:59.875
‫من این شرکت رو تاسیس کردم.

1415
01:18:00.416 --> 01:18:01.791
‫شرکت هواپیمایی منه.

1416
01:18:01.875 --> 01:18:04.041
‫و داشتی ورشکسته می‌شدی.

1417
01:18:04.875 --> 01:18:08.125
‫حاضر بودی برای مردم سم‌پاشی هوایی
‫انجام بدی.

1418
01:18:08.250 --> 01:18:09.875
‫من برای توسعه شرکت تشویقت کردم.

1419
01:18:09.916 --> 01:18:13.625
‫من پول بیشتری درآوردم و هواپیماهای
‫بیشتری خریدم. من اصرار کردم پروازها تجاری بشن.

1420
01:18:15.041 --> 01:18:18.125
‫چرا برات سخته که به موفقیت‌های
‫من اعتراف کنی؟

1421
01:18:18.166 --> 01:18:19.000
‫دست بردار.

1422
01:18:19.625 --> 01:18:23.625
‫من که همیشه گفتم مدیرعامل
‫خیلی خوبی هستی. مگه نگفتم؟

1423
01:18:24.625 --> 01:18:25.666
‫حتی یک بار هم نگفتی.

1424
01:18:41.625 --> 01:18:45.125
‫سرخط خبرها، مدیرعامل ایر کروز
‫جکلین کروز

1425
01:18:45.166 --> 01:18:49.625
‫قراره خبری رو اعلام کنه و سرمایه‌گذارها
‫با دقت پیگیر هستن.

1426
01:18:49.666 --> 01:18:52.000
‫شرکت حاضر نشد زودتر از تاریخ اصلی
‫چیزی رو اعلام کنه

1427
01:18:52.125 --> 01:18:54.875
‫اما انتظارات بالاست، چون ممکنه
‫نشونه‌ای از یک

1428
01:18:55.000 --> 01:18:57.041
‫تغییر بزرگ و معنادار در شرکت هواپیمایی باشه.

1429
01:18:57.625 --> 01:18:59.416
‫حرفش که تموم شد،
‫یه لطفی در حقم بکن.

1430
01:19:00.125 --> 01:19:01.916
‫بهم یادآوری کن گل بفرستم.

1431
01:19:03.000 --> 01:19:04.125
‫برای خودم.

1432
01:19:06.000 --> 01:19:08.750
‫انتظار ندارم مقاومت کنن،

1433
01:19:08.791 --> 01:19:11.750
‫چون راستش رو بخواید،
‫بودجه‌شون کافی نیست.

1434
01:19:13.250 --> 01:19:15.541
‫می‌بینم که دوباره از دوستان خوبمون در

1435
01:19:15.541 --> 01:19:17.875
‫شرکت داروسازی سندلِکس شکایت کردن.

1436
01:19:18.416 --> 01:19:21.125
‫این پرونده دست خودت رو می‌بوسه،
‫آقای بلنچ‌فلاور.

1437
01:19:24.000 --> 01:19:25.250
‫آقای بلنچ‎فلاور.

1438
01:19:26.500 --> 01:19:28.666
‫خدای من، انگار دارم با بچه‌های
‫خودم حرف می‌زنم.

1439
01:19:28.750 --> 01:19:29.750
‫دنیل!

1440
01:19:32.250 --> 01:19:34.375
‫من... عذر می‌خوام، قربان.

1441
01:19:34.500 --> 01:19:37.666
‫فکر کنم باید پرونده رو بدید به یه نفر دیگه.

1442
01:19:37.750 --> 01:19:41.125
‫ممنون که استخدامم کردید، ولی...

1443
01:19:41.916 --> 01:19:42.916
‫من...

1444
01:19:46.625 --> 01:19:47.541
‫استعفا میدم.

1445
01:19:48.625 --> 01:19:51.166
‫چی فرمودی؟ نمی‌تونی به همین سادگی
‫استعفا بدی.

1446
01:19:51.250 --> 01:19:55.041
‫شرمنده، ولی چهل و پنج دقیقه
‫وقت دارم خودم رو برسونم نیوجرسی

1447
01:19:55.125 --> 01:19:57.875
‫و جلوی زن مورد علاقه‌م رو بگیرم
‫که مرتکب یه اشتباه بزرگ نشه.

1448
01:19:57.916 --> 01:20:01.041
‫تو دفاع از شرکت داروسازی میلیارد دلاری
‫موفق باشید.

1449
01:20:04.875 --> 01:20:07.750
‫بردار. بردار، بردار، بردار.

1450
01:20:08.250 --> 01:20:10.375
‫یالا، بلنک‌پاودر، بردار.

1451
01:20:10.375 --> 01:20:12.375
‫[سیدنی بلوم]

1452
01:20:17.166 --> 01:20:19.791
‫آره، برات پیغام می‌ذارم و
‫پیغام اینه.

1453
01:20:19.875 --> 01:20:22.791
‫همیشه فکر می‌کردم یه آشغال بزدلی،
‫ولی ته دلم امیدوار بودم اینطور نباشه.

1454
01:20:22.875 --> 01:20:24.500
‫گوشی. جکی،

1455
01:20:24.625 --> 01:20:28.041
‫حرفی هست که بتونم بزنم و پشیمونت کنم؟

1456
01:20:28.125 --> 01:20:29.416
‫بریم قال قضیه رو بکنیم.

1457
01:20:29.500 --> 01:20:32.916
‫می‌تونم ساختمون رو آتیش بزنم
‫و آژیر آتیش رو به صدا دربیارم.

1458
01:20:34.166 --> 01:20:35.125
‫برام آرزوی موفقیت کن.

1459
01:20:37.625 --> 01:20:39.291
‫اگه تا سی ثانیه دیگه خودت رو نرسونی،

1460
01:20:39.375 --> 01:20:43.416
‫با دست جمجمه‌ت رو خرد می‌کنم
‫و فرو می‌کنمش...

1461
01:20:43.500 --> 01:20:45.000
‫پدرسوخته‌ها!

1462
01:20:46.750 --> 01:20:48.125
‫همه‌تون یه مشت پدرسوخته هستید!

1463
01:20:48.750 --> 01:20:50.000
‫اونم از نوع بدش!

1464
01:20:51.208 --> 01:20:53.208
‫[انتظار تاخیر در رسیدن را داشته باشید]

1465
01:21:11.541 --> 01:21:14.000
‫ساکت، ساکت. شروع شد.

1466
01:21:14.625 --> 01:21:15.916
‫شتز، صداش رو زیاد کن.

1467
01:21:16.541 --> 01:21:17.791
‫- صداش رو زیاد کن!
‫- باشه.

1468
01:21:18.625 --> 01:21:19.750
‫صبح بخیر.

1469
01:21:21.750 --> 01:21:22.916
‫می‌خوام به همکارهامون

1470
01:21:23.416 --> 01:21:26.000
‫و مهمون‌هامون خوش‌آمد بگم و...

1471
01:21:26.916 --> 01:21:30.125
‫ممنون که وقت گذاشتید و امروز
‫اومدید.

1472
01:21:35.625 --> 01:21:39.250
‫می‌دونم بیشترتون انتظار دارید توسعه‌ی

1473
01:21:39.375 --> 01:21:42.000
‫شرکتمون به فرودگاه دالاس-فورت ورث رو
‫اعلام کنم...

1474
01:21:44.375 --> 01:21:46.000
‫ولی من واسه...

1475
01:21:46.625 --> 01:21:47.750
‫جکی!

1476
01:21:48.916 --> 01:21:50.166
‫جکی!

1477
01:21:50.666 --> 01:21:51.875
‫جکی!

1478
01:21:53.791 --> 01:21:55.375
‫چه عجب.

1479
01:22:00.625 --> 01:22:03.791
‫اومدم بهتون بگم

1480
01:22:04.500 --> 01:22:06.250
‫که یه تصمیم گرفتم...

1481
01:22:07.666 --> 01:22:09.250
‫و می‌خوام استعفا بدم.

1482
01:22:09.291 --> 01:22:10.666
‫ببخشید دیر کردم.

1483
01:22:10.750 --> 01:22:12.375
‫تونل هالند خیلی دست‌انداز داشت.

1484
01:22:12.416 --> 01:22:15.375
‫باورم نمیشه که می‌تونید تو
‫این جاده‌ها رانندگی کنید.

1485
01:22:15.416 --> 01:22:16.291
‫دو لاین؟

1486
01:22:16.875 --> 01:22:19.500
‫اگه یه اتفاق بد تو یکی از لاین‌ها بیفته،
‫کل شهر از کار میفته.

1487
01:22:19.541 --> 01:22:23.416
‫آقای بلنچ‌فلاور، ما وسط کنفرانس مطبوعاتی هستیم.

1488
01:22:23.500 --> 01:22:24.791
‫خانم کروز...

1489
01:22:25.666 --> 01:22:28.625
‫می‌خواستم قبل از صحبتتون
‫یه چیزی بگم. میشه...

1490
01:22:28.666 --> 01:22:30.666
‫میشه یه لحظه بریم بیرون صحبت کنیم؟

1491
01:22:31.666 --> 01:22:33.625
‫گوش همه با شماست.

1492
01:22:34.375 --> 01:22:36.666
‫اگه حرفی داری بگو.

1493
01:22:39.916 --> 01:22:41.125
‫ولی مسئله خصوصیه.

1494
01:22:44.166 --> 01:22:45.166
‫صحیح.

1495
01:22:47.916 --> 01:22:50.000
‫خب، باید بمونه برای بعد.

1496
01:22:53.000 --> 01:22:55.000
‫ببخشید که ایشون پرید وسط حرفم.

1497
01:22:55.750 --> 01:22:57.125
‫همونطور که داشتم می‌گفتم...

1498
01:22:57.875 --> 01:22:59.625
‫من تصمیم گرفتم...

1499
01:23:00.375 --> 01:23:03.041
‫- که استعفا بدم.
‫- من و خانم کروز یه سَر و سِری با هم داشتیم.

1500
01:23:03.125 --> 01:23:04.625
‫چرا مزخرف میگی؟

1501
01:23:06.375 --> 01:23:07.250
‫بیا.

1502
01:23:07.875 --> 01:23:08.875
‫گفتم.

1503
01:23:09.500 --> 01:23:10.916
‫الان دیگه همه فهمیدن...

1504
01:23:11.416 --> 01:23:15.041
‫اونم نمی‌تونه با عکس‌های احمقانه‌ش

1505
01:23:15.125 --> 01:23:16.750
‫که خیلی توشون قشنگ افتادی کار
‫خاصی انجام بده.

1506
01:23:16.791 --> 01:23:17.625
‫نه، نه، نه، نه.

1507
01:23:17.750 --> 01:23:19.875
‫- من و خانم کروز...
‫- نه، نه، نه، نه.

1508
01:23:19.916 --> 01:23:24.291
‫...قانونِ ممنوعیتِ سفت‌وسختِ روابط عاشقانه
در محیط کار رو نقض کردیم.

1509
01:23:25.541 --> 01:23:28.291
‫ولی ارتباط بین ما زشت نبود.

1510
01:23:29.125 --> 01:23:30.250
‫اتفاقاً

1511
01:23:31.000 --> 01:23:32.875
‫خیلی هم زیبا و...

1512
01:23:34.250 --> 01:23:35.041
‫جادویی بود.

1513
01:23:37.375 --> 01:23:40.375
‫سعی کردیم حرفه‌ای باشیم.
‫واقعاً سعی کردیم ولی...

1514
01:23:42.250 --> 01:23:44.916
‫یه بار که تو دفترش باهاش صحبت می‌کردم
‫از شدت استرس عرق کردم. آخه ببینید چقدر خوشگله.

1515
01:23:45.000 --> 01:23:46.250
‫خیلی رو فُرمه. باورنکردنیه.

1516
01:23:46.375 --> 01:23:49.750
‫دنیل، اون یه حرف خصوصی بود.
‫یه سری چیزها باید خصوصی بمونن.

1517
01:23:49.791 --> 01:23:53.250
‫این چیزها برام جدیده. نمی‌دونم خط
‫قرمز کجاست. الان فهمیدم. استرس داشتن زیاده‌رویه.

1518
01:23:53.375 --> 01:23:55.250
‫هر چیز خصوصی ممنوعه.

1519
01:23:56.250 --> 01:23:57.291
‫فهمیدم.

1520
01:23:58.416 --> 01:24:01.416
‫جکی. خدای من، اینجا چقدر گرمه.

1521
01:24:02.125 --> 01:24:04.375
‫بیرون خیلی سرد بود و اینجا
‫خیلی گرمه.

1522
01:24:06.916 --> 01:24:08.625
‫بیا باهاش بجنگیم، جکی.

1523
01:24:09.791 --> 01:24:12.500
‫اگه تونل هالند دوتا لاین داشت و

1524
01:24:12.541 --> 01:24:14.541
‫یه ربع زودتر می‌رسیدم همین
‫رو بهت می‌گفتم.

1525
01:24:14.625 --> 01:24:17.166
‫واقعاً تونل عجیبیه.

1526
01:24:17.250 --> 01:24:19.041
‫باید از روی پل میومدی.

1527
01:24:19.791 --> 01:24:23.125
‫حق داری. همیشه حق با توئه.
‫تو بی‌نظیری.

1528
01:24:25.750 --> 01:24:27.375
‫استعفا نده، جکی.

1529
01:24:28.625 --> 01:24:30.041
‫تو مدیرعامل فوق‌العاده‌ای هستی.

1530
01:24:32.541 --> 01:24:33.791
‫حق با این پسر بریتانیاییه.

1531
01:24:34.875 --> 01:24:37.041
‫بالاخره داره یه حرف عاقلانه می‌زنه.

1532
01:24:38.041 --> 01:24:41.375
‫جکی مغز متفکر این شرکته.
‫از اول هم بوده.

1533
01:24:43.916 --> 01:24:45.750
‫و اگه بره، منم میرم.

1534
01:24:47.166 --> 01:24:48.625
‫واقعاً شگفت‌زده‌م می‌کنی.

1535
01:24:49.500 --> 01:24:51.000
‫خانم کروز.

1536
01:24:59.000 --> 01:25:00.666
‫سی سال طول کشید...

1537
01:25:03.291 --> 01:25:05.750
‫و لازم بود با یه وکیل مودب بریتانیایی
‫آشنا بشم

1538
01:25:05.875 --> 01:25:07.875
‫تا بالاخره جلوی اون مرد از خودم
‫دفاع کنم.

1539
01:25:09.250 --> 01:25:10.416
‫ممنون، آقا جون.

1540
01:25:10.500 --> 01:25:11.750
‫خواهش می‌کنم، عزیزم.

1541
01:25:13.541 --> 01:25:15.000
‫ای وای. با بابات بودی.

1542
01:25:15.041 --> 01:25:17.875
‫ببخشید. البته که با بابات بودی.
‫ببخشید، قربان. عذر می‌خوام.

1543
01:25:21.166 --> 01:25:22.250
‫جکی.

1544
01:25:23.875 --> 01:25:25.791
‫یه بار بهم گفتی که همیشه
‫حقیقت رو بهت بگم.

1545
01:25:29.375 --> 01:25:30.625
‫پس اینم از حقیقت.

1546
01:25:34.791 --> 01:25:35.750
‫دوستت دارم.

1547
01:25:38.791 --> 01:25:40.875
‫به خدا. عاشق این زنم.

1548
01:25:43.375 --> 01:25:44.416
‫دوستت دارم.

1549
01:25:45.250 --> 01:25:46.875
‫و می‌خوام باهات کار کنم.

1550
01:25:47.541 --> 01:25:50.875
‫و می‌خوام تا آخرین روز عمرمون
‫با هم زندگی کنیم

1551
01:25:50.916 --> 01:25:53.291
‫تا وقتی بمیریم و به عنوان کرم و گربه
‫تناسخ پیدا کنیم.

1552
01:25:56.375 --> 01:25:57.375
‫پیس پیس!

1553
01:25:58.291 --> 01:25:59.166
‫اینجا کنفرانس مطبوعاتیه‌ها.

1554
01:26:01.166 --> 01:26:02.791
‫وسط کنفرانس مطبوعاتی هستیم.

1555
01:26:02.875 --> 01:26:03.875
‫درسته.

1556
01:26:10.916 --> 01:26:11.916
‫نه.

1557
01:26:14.875 --> 01:26:16.250
‫من استعفا نمیدم.

1558
01:26:18.791 --> 01:26:21.375
‫روی بدنه هواپیما اسم من نوشته شده

1559
01:26:21.416 --> 01:26:23.625
‫و نمادش هم چیزیه که وقتی دوازده ساله‌م بود

1560
01:26:23.750 --> 01:26:26.791
‫و روی زمین دفتر بابام نشسته بودم،
‫با مداد رنگی‌هام طراحیش کردم.

1561
01:26:29.500 --> 01:26:31.416
‫و یه چیز دیگه هم بهتون میگم.

1562
01:26:32.625 --> 01:26:35.500
‫دنیل تنها ارتباط عاطفی من تو
‫محل کارم نبوده.

1563
01:26:37.916 --> 01:26:39.375
‫من با تمام کارمندهام...

1564
01:26:40.125 --> 01:26:41.500
‫همچین پیوندی دارم.

1565
01:26:44.791 --> 01:26:46.125
‫اونا خانواده من هستن.

1566
01:26:47.250 --> 01:26:49.625
‫از الان به بعد، کاری می‌کنم که بفهمید

1567
01:26:49.666 --> 01:26:51.625
‫چقدر برام عزیزید.

1568
01:26:53.875 --> 01:26:56.000
‫چون من جایی نمیرم.

1569
01:26:58.791 --> 01:27:01.625
‫اینجا ایستادم و با افتخار اعلام می‌کنم

1570
01:27:01.750 --> 01:27:04.750
‫که شرکت رو تا دالاس-فورت ورث
‫گسترش می‌دیم.

1571
01:27:05.375 --> 01:27:07.541
‫و هر کی بخواد مانع من بشه،

1572
01:27:07.583 --> 01:27:09.750
‫به وکیل خوبی نیاز داره.

1573
01:27:09.875 --> 01:27:11.875
‫چون بهترین وکیل نیوجرسی،
‫وکیل منه.

1574
01:27:14.125 --> 01:27:16.750
‫که بهترین وکیل دنیا هم هست.

1575
01:27:17.375 --> 01:27:18.916
‫ایول، جرسی!

1576
01:27:19.500 --> 01:27:20.791
‫جرسی!

1577
01:27:20.875 --> 01:27:22.125
‫جرسی، عزیزم!

1578
01:27:23.000 --> 01:27:25.750
‫آره! باریکلا، داداش!

1579
01:27:28.625 --> 01:27:29.875
‫خاموشش کن، شتز.

1580
01:27:30.625 --> 01:27:32.625
‫شتز! خاموشش کن!

1581
01:27:46.583 --> 01:27:50.000
‫خب، نامه‌ت درباره ارتباطات درون سازمانی
‫به دستم رسید...

1582
01:27:50.083 --> 01:27:54.083
‫آره. نوشته تا وقتی به صورت عمومی
‫اعلام بشن، مشکلی نیست.

1583
01:27:54.125 --> 01:27:55.083
‫- اینجا نوشته.
‫- آره.

1584
01:27:55.208 --> 01:27:58.083
‫خب، اون پسره که تو اتاق پست کار می‌کنه

1585
01:27:58.208 --> 01:28:00.208
‫و شبیه الف‌های جذابه و اسمش مارکوسه
‫رو می‌شناسی؟

1586
01:28:00.250 --> 01:28:02.708
‫یک سال و نیمه با هم نامزد کردیم.

1587
01:28:02.833 --> 01:28:05.000
‫و پدر این بچه‌ست.

1588
01:28:05.083 --> 01:28:06.875
‫نفس بکش، جرج.

1589
01:28:06.958 --> 01:28:08.333
‫و دلیل اصلی خوشحالی و خوشبختیمه.

1590
01:28:08.333 --> 01:28:10.250
‫خواستم در جریان قرار بگیری.

1591
01:28:10.333 --> 01:28:11.625
‫اه، ممنون.

1592
01:28:13.000 --> 01:28:14.916
‫اه، بذارید یه حدس غیرقابل پیشبینی بزنم.

1593
01:28:15.000 --> 01:28:17.375
‫اومدین بگین که با هم قرار می‌ذارین.

1594
01:28:18.000 --> 01:28:20.750
‫جرج، اومدیم بگیم که حجم کار ما
‫مدام داره دو برابر میشه.

1595
01:28:20.875 --> 01:28:23.500
‫و اومدیم ازت کمک بخوایم وظایفمون
‫رو برامون شرح بدی

1596
01:28:23.541 --> 01:28:25.375
‫که یه وقت دچار ناکارآمدی نشیم.

1597
01:28:25.416 --> 01:28:27.291
‫وای خدا. شرمنده.

1598
01:28:27.291 --> 01:28:28.708
‫من دوست دارم اینجا کار کنم.

1599
01:28:28.750 --> 01:28:30.250
‫این رزومه منه،

1600
01:28:30.333 --> 01:28:33.208
‫با چندتا از عکس‌های قشنگم.

1601
01:28:35.125 --> 01:28:36.875
‫از دفتر من گمشو برو بیرون.

1602
01:28:36.958 --> 01:28:41.583
‫می‌خواستم بهت بگم که من
‫با کسی قرار نمی‌ذارم.

1603
01:28:42.125 --> 01:28:43.708
‫ولی پایه‌م.

1604
01:28:43.750 --> 01:28:46.375
‫میشه بنویسی؟ پایه‌م.

1605
01:28:46.458 --> 01:28:48.833
‫[من پایه‌م، باهام تماس بگیرید]
‫می‌دونم پایه‌ای چون اینجا نوشته.

1606
01:28:48.958 --> 01:28:51.625
‫- لطفاً این برگه‌ها رو جایی نچسبون.
‫- آخی.

1607
01:28:51.750 --> 01:28:54.333
‫خانم کروز، آقای بلنچ‌فلاور،
‫چه کاری از دستم برمیاد؟

1608
01:28:54.458 --> 01:28:56.958
‫می‌خواید ممنوعیت جنگ غذا

1609
01:28:57.083 --> 01:28:58.458
‫تو دفتر رو بردارم؟

1610
01:28:58.500 --> 01:29:00.500
‫نه، جرج.

1611
01:29:00.583 --> 01:29:03.375
‫خواستیم بیایم و طبق قانونت

1612
01:29:03.458 --> 01:29:04.708
‫به صورت رسمی اعلام کنیم...

1613
01:29:04.833 --> 01:29:06.083
‫که داریم ازدواج می‌کنیم.

1614
01:29:06.750 --> 01:29:08.333
‫- نه.
‫- آره!

1615
01:29:08.458 --> 01:29:11.250
‫تو هم دعوتی. همه دعوتن.
‫قراره عروسی رو تو لندن برگزار کنیم.

1616
01:29:11.333 --> 01:29:14.500
‫عروسی خارجی.
‫می‌دونم، ولی هزینه پرواز مجانیه.

1617
01:29:14.583 --> 01:29:17.333
‫اوه، چه خبر خوبی.

1618
01:29:17.375 --> 01:29:20.000
‫به عنوان زن و شوهر،
‫ارتباط شما قانونیه

1619
01:29:20.083 --> 01:29:21.583
‫و بالاخره مناسب محل کاره.

1620
01:29:21.625 --> 01:29:23.833
‫آره! می‌دونستیم خوشحال میشی.

1621
01:29:23.958 --> 01:29:25.750
‫- خیلی خوشحال شدم.
‫- خیلی ممنون، جرج.

1622
01:29:25.833 --> 01:29:26.958
‫ممنون، جرج.

1623
01:29:27.083 --> 01:29:28.500
‫خیلی خوشحال شدم.

1624
01:29:28.583 --> 01:29:30.583
‫امشب بالاخره می‌تونی با
‫خیال راحت بخوابی.

1625
01:29:30.708 --> 01:29:31.833
‫البته.

