﻿1
00:00:05,291 --> 00:00:10,291
« زردفیلم را به خاطر بسپارید - ZardFilm.in»

2
00:00:10,583 --> 00:00:14,625
‫♪ خب، اول با له‌ولورده کردنِ برایروودها شروع کردیم ♪

3
00:00:14,708 --> 00:00:17,583
‫♪ فکر کنم گرگینه یا مومیایی بودن ♪

4
00:00:17,666 --> 00:00:20,458
‫♪ زدیم تو پوز مجمع کروما ♪

5
00:00:20,541 --> 00:00:23,291
‫♪ یه ۱۵‌تایی از اون احمق‌ها بودن ♪

6
00:00:23,375 --> 00:00:26,666
‫♪ من و پایک بودیم، ولی بیشترش خودم بودم ♪

7
00:00:26,750 --> 00:00:29,750
‫♪ مثل قهرمان‌ها خون به‌پا کردیم ♪

8
00:00:29,833 --> 00:00:32,333
‫♪ ما شونصدبار قلمرو رو نجات دادیم ♪

9
00:00:32,416 --> 00:00:35,250
‫♪ چون حالا تال‌دوری می‌دونه که
‫ما همه‌چی رو می‌ترکونیم ♪

10
00:00:35,250 --> 00:00:37,000
‫♪ واکس ماکینا هستیم، کار ما همینه ♪

11
00:00:37,250 --> 00:00:39,625
‫♪ چون همه همینو ازمون می‌خوان ♪

12
00:00:39,666 --> 00:00:42,583
‫- ♪ حالا پرسی و وِکس توی ایمون سلطنت می‌کنن ♪
‫- اونا تو وایت‌استون هستن.

13
00:00:42,666 --> 00:00:45,541
‫- ♪ کیکی و وَکس رفتن دنبال یه کوزۀ پول ♪
‫- «آرامنته».

14
00:00:45,625 --> 00:00:47,875
‫♪ اسکنلن و کیلی هم که قطعاً مُردن ♪

15
00:00:47,958 --> 00:00:50,708
‫- صرفاً ازشون خبری نداریم.
‫- ♪ ولی من و پایک آمادۀ دعواییم ♪

16
00:00:50,791 --> 00:00:51,791
‫♪ چون ♪

17
00:00:51,875 --> 00:00:52,791
‫- ♪ ترکوندن، کار همیشگی ماست ♪
‫- ♪ همه‌چی رو می‌ترکونیم ♪

18
00:00:52,791 --> 00:00:55,041
‫♪ حتی وقتی پایک یه‌کم حالش گرفته‌ست ♪

19
00:00:55,041 --> 00:00:57,291
‫- ♪ همه‌چی رو می‌ترکونیم ♪
‫- ♪ اگه حرفمو باور نداری، پس... ♪

20
00:00:57,333 --> 00:00:59,333
‫♪ لعنت بهت ♪

21
00:01:00,833 --> 00:01:06,166
‫وای! آواز خوندن خیلی راحت‌تر
‫از اون چیزیه که اسکنلن بروز می‌داد.

22
00:01:06,250 --> 00:01:08,083
‫وای! تو گراگی.

23
00:01:08,166 --> 00:01:10,708
‫خیلی وقته که طرفدار دوآتیشتم.

24
00:01:10,791 --> 00:01:12,375
‫لیوانم رو امضا می‌کنی؟

25
00:01:13,291 --> 00:01:16,291
‫هر کاری برای طرفدارهام می‌کنم.

26
00:01:16,375 --> 00:01:18,916
‫گراگ.

27
00:01:19,500 --> 00:01:21,208
‫بفرما.

28
00:01:21,291 --> 00:01:22,791
‫عه...

29
00:01:22,875 --> 00:01:25,875
‫شاید بقیۀ اعضای واکس ماکینا هم
‫بتونن امضاش کنن!

30
00:01:25,958 --> 00:01:27,166
‫بچه‌هام عاشق وَکس‌ان.

31
00:01:27,250 --> 00:01:32,125
‫خب، می‌دونی ما...
‫راستش، یه مدته با هم حرف نزدیم.

32
00:01:32,208 --> 00:01:34,875
‫تا من اینجام، بقیۀ اعضای واکس ماکینا رو لازم نداری!

33
00:01:34,958 --> 00:01:36,583
‫می‌خوای با یه اسطوره دست بدی؟

34
00:01:44,791 --> 00:01:50,500
‫یه دور دیگه نوشیدنی، مهمون ما،
‫قهرمان‌های لعنتی تال‌دوری!

35
00:01:51,250 --> 00:01:53,500
‫پایکی...
‫بد برداشت نکن.

36
00:01:53,541 --> 00:01:55,250
‫من عاشق نوشیدنی خوردن با توئم،

37
00:01:55,333 --> 00:01:57,916
‫ولی یه‌جورایی بدنم داره برای جنگیدن می‌خاره.

38
00:01:58,000 --> 00:02:01,541
‫حس می‌کنم چند روز
‫از وقتی که به اون اژدها مشت زدم می‌گذره.

39
00:02:01,625 --> 00:02:02,666
‫۱ سال گذشته.

40
00:02:02,750 --> 00:02:04,583
‫خب، شاید تیم

41
00:02:04,666 --> 00:02:06,500
‫دوباره بخواد یه چیزی رو بترکونه، هان؟

42
00:02:06,583 --> 00:02:08,166
‫- می‌تونیم بریم ببینیمشون و...
‫- نه.

43
00:02:08,250 --> 00:02:10,583
‫اونا بدون ما خوب و خوش دارن زندگی‌شون رو می‌کنن.

44
00:02:11,166 --> 00:02:14,000
‫خیلی‌خب. نظرت چیه از اورلایت بپرسیم؟

45
00:02:14,083 --> 00:02:18,041
‫لازم نیست برای هر چیز کوچیکی
‫با اورلایت مشورت کنم.

46
00:02:18,125 --> 00:02:20,625
‫تنها چیزی که الان اصلاً نمی‌خوام...

47
00:02:20,708 --> 00:02:22,583
‫ماجراجویی!

48
00:04:07,166 --> 00:04:08,333
‫لعنتی.

49
00:04:10,708 --> 00:04:12,125
‫لعنتی!

50
00:04:17,583 --> 00:04:18,875
‫کدوم گوریه؟

51
00:04:18,958 --> 00:04:21,791
‫بانو. وقتش رسیده.

52
00:04:22,125 --> 00:04:25,958
‫باشه. اگه مجبورم، تنهایی باهاشون روبه‌رو می‌شم.

53
00:04:26,791 --> 00:04:28,416
‫درها رو باز کنین.

54
00:04:29,666 --> 00:04:32,708
‫کاش یه راهی بود که
‫یه تغییری توی این روتین سلطنتی‌مون می‌دادیم.

55
00:04:32,791 --> 00:04:34,875
‫- یه چیزی مثل...
‫- کاناپه؟

56
00:04:34,958 --> 00:04:38,041
‫آره، همینه. یه کاناپه.

57
00:04:41,291 --> 00:04:42,708
‫یه پیشنهادی دارم:

58
00:04:42,791 --> 00:04:45,458
‫نظرت چیه به کاساندرا بگم
‫حالم خوب نیست؟

59
00:04:45,541 --> 00:04:47,625
‫می‌تونیم با یه بطری نوشیدنی
‫اینجا رو ترک کنیم

60
00:04:47,708 --> 00:04:50,833
‫و مطلقاً هیچ کار دیگه‌ای نکنیم.

61
00:04:50,916 --> 00:04:53,666
‫نشون می‌ده خیلی مرد شریفی هستی.

62
00:04:54,666 --> 00:04:57,833
‫کل شکار خراب شد.
‫اسب‌هامون وحشت کرده بودن!

63
00:04:57,916 --> 00:05:01,083
‫یه پلنگ غول‌پیکر، نزدیک وایت‌استون؟

64
00:05:01,166 --> 00:05:04,041
‫ارل گفت ازش تاریکی ساطع می‌شده،
‫انگار که از جنس سایه باشه.

65
00:05:04,125 --> 00:05:06,375
‫باید یه کاری کرد.

66
00:05:06,458 --> 00:05:09,750
‫دقیقاً. باید یه کاری کرد.

67
00:05:14,458 --> 00:05:15,958
‫فازِت چیه، رفیق؟

68
00:05:16,041 --> 00:05:17,333
‫خوش‌گذرونی، خوش‌گذرونی، خوش‌گذرونی!

69
00:05:17,416 --> 00:05:18,708
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟

70
00:05:19,083 --> 00:05:23,250
‫- هی! شماها!
‫- منم، تاریون درینگتون!

71
00:05:23,333 --> 00:05:28,041
‫شمشیرزن قهار، ماجراجوی بی‌باک،
‫و به‌زودی نویسنده می‌شم.

72
00:05:28,125 --> 00:05:29,166
‫و؟

73
00:05:29,250 --> 00:05:32,500
‫و اینکه اخیراً از ویلدمونت راه افتادم

74
00:05:32,583 --> 00:05:34,875
‫تا برای خودم به‌عنوان یه قهرمان
‫اسم و رسمی به هم بزنم...

75
00:05:37,208 --> 00:05:39,791
‫مثل اعضای شجاع «واکس ماشینا».

76
00:05:39,875 --> 00:05:41,291
‫ماکینا.

77
00:05:41,583 --> 00:05:42,791
‫مراقب پشت‌ سرت باش!

78
00:05:43,541 --> 00:05:45,500
‫عجب مشت‌زنیِ معرکه‌ای.

79
00:05:45,583 --> 00:05:49,583
‫برای همین رمان‌های ماجراجویانه‌م رو زیرورو کردم
‫و لیستی از کارهای قهرمانانه درآوردم.

80
00:05:49,666 --> 00:05:52,708
‫تا الان اینا رو خط زدم:
‫«ورود نمایشی»

81
00:05:52,791 --> 00:05:55,041
‫«شروع دعوا در مهمانسرا»
‫اینو از همه بیشتر دوست دارم؛

82
00:05:55,125 --> 00:05:57,833
‫«پرت کردنِ یه نفر از پنجره»
‫تازه... همه‌ش مال قبل از ناهار بوده.

83
00:05:57,916 --> 00:06:00,666
‫هیچی مثل یه دعوای شدید قبل از ناهار نمی‌چسبه.

84
00:06:00,750 --> 00:06:02,625
‫خب مورد بعدی توی اون لیستت چیه؟

85
00:06:02,708 --> 00:06:04,208
‫آه، خوشحالم که پرسیدی، غول‌تشن.

86
00:06:04,291 --> 00:06:08,458
‫من اومدم تا از شرافت خانواده‌م
‫در برابر یه دسته راهزن خطرناک دفاع کنم.

87
00:06:08,541 --> 00:06:10,750
‫و به شما دوتا نیاز دارم.

88
00:06:10,833 --> 00:06:13,666
‫خیلی‌خب. تو در حدّ ما نیستی، پسرِ طلایی.

89
00:06:13,750 --> 00:06:15,958
‫عه، عه، عه، گوش کنین، قهرمانان.

90
00:06:16,041 --> 00:06:20,583
‫چون وقتی ماجراجویی
‫آواز وسوسه‌انگیزش رو می‌خونه، ترجیع‌بندش اینه:

91
00:06:20,666 --> 00:06:23,041
‫تاریون درینگتون!

92
00:06:23,125 --> 00:06:25,541
‫- خیلی‌خب!
‫- چی؟

93
00:06:25,625 --> 00:06:28,208
‫اگه بهتون بگم من به‌شدّت پولدارم چی؟

94
00:06:29,416 --> 00:06:31,041
‫نگاه کنین!

95
00:06:31,916 --> 00:06:33,791
‫وای پسر!

96
00:06:34,208 --> 00:06:35,375
‫وای!

97
00:06:35,458 --> 00:06:37,541
‫- اَه.
‫- اوه!

98
00:06:37,625 --> 00:06:41,750
‫اون گفت «خطرناک»!
‫من دارم برای خطر می‌میرم.

99
00:06:41,833 --> 00:06:43,041
‫اه...

100
00:06:43,125 --> 00:06:45,250
‫تو هم این اواخر یه‌کم رفتارت عجیب شده.

101
00:06:45,333 --> 00:06:48,166
‫نمی‌دونم والا،
‫شاید یه مبارزۀ درست‌وحسابی با نیروهای اهریمنی

102
00:06:48,208 --> 00:06:50,625
‫بهت انگیزۀ زندگی کردن بده؟

103
00:06:51,166 --> 00:06:55,416
‫رفیق، ممنونم از نگرانی‌ت
‫ولی یه نگاه به اون عوضی بنداز.

104
00:06:57,583 --> 00:06:58,791
‫عالیه.

105
00:06:58,875 --> 00:06:59,875
‫وای!

106
00:07:00,166 --> 00:07:03,416
‫این احمقِ ازخودراضی
‫با چه‌جور نیروی اهریمنی‌ای می‌تونه روبه‌رو بشه آخه؟

107
00:07:16,708 --> 00:07:18,041
‫تاری.

108
00:07:18,125 --> 00:07:20,458
‫اوه! ای جان!

109
00:07:23,541 --> 00:07:28,166
‫خب، معمولاً در این مرحله،
‫لباس راحتی می‌پوشیم، نه اینکه لباس بیشتر بپوشیم.

110
00:07:28,250 --> 00:07:30,833
‫اگه یه جونور وحشتناک
‫توی جنگل‌ نزدیک وایت‌استون باشه،

111
00:07:30,916 --> 00:07:33,958
‫رهبر شکارچیان خاکستری
‫باید ترتیبش رو بده، مگه نه؟

112
00:07:34,041 --> 00:07:38,500
‫البته این لقب در اصل قرن‌هاست که فقط تشریفاتیه.

113
00:07:38,583 --> 00:07:41,500
‫اونم فقط واسه اینه که
‫یه شکارچی ماهر توی این نقش نداشتین.

114
00:07:41,583 --> 00:07:43,166
‫درسته.

115
00:07:43,250 --> 00:07:45,458
‫یه پلنگ غول‌پیکر؟ واقعاً؟

116
00:07:45,541 --> 00:07:48,166
‫ارل احتمالا یه گرگ دیده
‫و خودشو خیس کرده.

117
00:07:48,458 --> 00:07:50,708
‫خب، اگه چیز خاصی نباشه، برمی‌گردم خونه.

118
00:07:50,750 --> 00:07:52,166
‫ولی اگه باشه...

119
00:07:52,916 --> 00:07:54,791
‫پرسی...

120
00:07:54,875 --> 00:07:56,875
‫من قدر این زندگیِ راحتمون رو می‌دونم،

121
00:07:56,958 --> 00:08:00,666
‫ولی بعضی وقتا آدم باید خودش رو
‫از حاشیۀ امنش بکشه بیرون.

122
00:08:00,750 --> 00:08:04,541
‫به این کار نیاز دارم.
‫تا به خودم ثابت کنم که هنوزم می‌تونم.

123
00:08:04,625 --> 00:08:08,166
‫گمونم ترجیح می‌دی باهات نیام.

124
00:08:08,250 --> 00:08:11,250
‫نه، نه، نه. وقتی من نیستم،
‫می‌تونی شب تا صبح مشغول تحقیقاتت بشی.

125
00:08:11,333 --> 00:08:13,875
‫راستی، یه فانوس جادویی هم با خودت ببر، عزیزم.

126
00:08:13,958 --> 00:08:17,458
‫اون پایین خیلی تاریکه،
‫لزومی نداره شیشۀ عینکت از اینی که هست ضخیم‌تر بشه.

127
00:08:17,541 --> 00:08:19,625
‫به شرط اینکه اینو با خودت ببری.

128
00:08:22,166 --> 00:08:24,000
‫فلس اژدهاست.

129
00:08:24,083 --> 00:08:26,458
‫از پوست وروگال کنده شده.

130
00:08:26,541 --> 00:08:30,000
‫یه حسی بهم می‌گفت
‫غرایز اولیه‌ت یه روزی برمی‌گردن.

131
00:08:31,875 --> 00:08:33,916
‫اولیه، هان؟

132
00:08:34,208 --> 00:08:35,125
‫پرسی.

133
00:08:38,083 --> 00:08:39,791
‫تاری.

134
00:08:39,875 --> 00:08:42,250
‫نه، نه! چی‌کار می‌کنی؟

135
00:08:42,333 --> 00:08:45,500
‫- کاری که براش به دنیا اومدم.
‫- تاری.

136
00:08:45,583 --> 00:08:46,875
‫بس کن دیگه!

137
00:08:46,958 --> 00:08:49,958
‫این یه موجود شرور مکانیکی نیست.
‫این «دوتی»‌ـه!

138
00:08:50,041 --> 00:08:51,083
‫گفتی «دودی»؟

139
00:08:51,166 --> 00:08:54,666
‫بله. همراه چرخ‌دنده‌ای و زندگی‌نامه‌نویس شخصی من

140
00:08:54,750 --> 00:08:57,208
‫که تمام کارهای دلیرانه‌م رو ثبت می‌کنه.

141
00:08:57,291 --> 00:08:58,333
‫تماشا کنید.

142
00:08:58,375 --> 00:09:00,041
‫دوتی، اینو یادداشت کن.

143
00:09:02,166 --> 00:09:06,083
‫با اینکه تازه با هم آشنا شده بودیم،
‫دو عضو واکس ماکینا،

144
00:09:06,166 --> 00:09:08,916
‫- غول‌تشن و بانو اورلایت...
‫- ما برای خودمون اسم داریم.

145
00:09:09,000 --> 00:09:11,500
‫برای اولین مأموریتمون حسابی بی‌قرار بودن.

146
00:09:11,583 --> 00:09:14,083
‫- بعدش چی شد؟
‫- کدوم مأموریت؟

147
00:09:14,125 --> 00:09:15,416
‫ما هیچ مأموریتی رو قبول نکـ...

148
00:09:15,458 --> 00:09:19,666
‫پدرم، هاوارد درینگتون،
‫صاحب یه تجارت فوق‌العاده پُرسود جواهراته،

149
00:09:19,750 --> 00:09:23,750
‫ولی محموله‌هاش اخیراً در مسیرهای تجاری
‫غارت شدن،

150
00:09:23,833 --> 00:09:25,875
‫- برای همین من...
‫- تاریون درینگتون؟

151
00:09:25,958 --> 00:09:29,708
‫بله، از محموله‌ش محافظت می‌کنم،
‫راهزن‌ها رو شکست می‌دم،

152
00:09:29,791 --> 00:09:32,208
‫و نقشه‌های شبکۀ شرورانه‌شون رو نقش بر آب می‌کنم.

153
00:09:32,291 --> 00:09:33,500
‫تاری.

154
00:09:33,583 --> 00:09:35,916
‫این تنها کلمه‌ایه که می‌تونه بگه.

155
00:09:37,208 --> 00:09:38,541
‫پایکی، خواهش می‌کنم!

156
00:09:38,583 --> 00:09:40,583
‫پول و جنگ؟

157
00:09:41,666 --> 00:09:44,458
‫جهنم و ضرر.
‫قضیه از این احمقانه‌تر که نمی‌تونه بشه.

158
00:09:45,541 --> 00:09:47,333
‫راهزن‌ها!

159
00:09:47,625 --> 00:09:50,375
‫دعا می‌کنم هیچ اراذل و اوباشی
‫این دور و بر نباشه.

160
00:09:50,416 --> 00:09:54,000
‫امیدوارم دزدها راهمون رو نبندن.

161
00:09:54,083 --> 00:09:56,666
‫محمولۀ ما خیلی باارزشه.

162
00:09:57,333 --> 00:09:58,750
‫قضیه احمقانه‌تر شد.

163
00:10:04,041 --> 00:10:06,416
‫اوه! اونجا چه اتفاقی افتاده؟

164
00:10:06,500 --> 00:10:08,250
‫تبعات کارهای مجمع کروماست.

165
00:10:09,333 --> 00:10:12,125
‫ما اون‌قدر سریع نبودیم که جلوش رو بگیریم.

166
00:10:12,791 --> 00:10:14,250
‫حالت خوبه؟

167
00:10:14,333 --> 00:10:15,875
‫نمی‌دونم، رفیق.

168
00:10:15,958 --> 00:10:20,666
‫درسته که آدم‌بدها رو شکست دادیم،
‫ولی... خیلی‌ها عذاب کشیدن.

169
00:10:20,750 --> 00:10:24,625
‫و حالا بقیۀ تیم به زندگی‌شون ادامه دادن،
‫انگار نه انگار که اتفاقی افتاده.

170
00:10:24,708 --> 00:10:26,625
‫خب، من هنوز اینجام.

171
00:10:26,708 --> 00:10:30,125
‫می‌دونم، ولی... انگار گیر کردیم.

172
00:10:30,208 --> 00:10:33,083
‫یا من گیر کردم.
‫و نمی‌دونم چطوری باید خودم رو آزاد کنم.

173
00:10:33,916 --> 00:10:36,500
‫خب، برای اکثر مشکلات
‫یه راه‌حل ساده وجود داره.

174
00:10:36,583 --> 00:10:38,916
‫از اورلایت درخواست کمک نمی‌کنم!

175
00:10:39,000 --> 00:10:44,083
‫هی، هی. می‌خواستم بگم
‫اکثر مشکلات با مشت‌زدن حل می‌شن.

176
00:10:44,166 --> 00:10:45,416
‫وقتی نشدن چی؟

177
00:10:45,500 --> 00:10:46,833
‫لگد می‌زنی.

178
00:10:46,916 --> 00:10:48,125
‫سلاح‌های من کجان؟

179
00:10:48,208 --> 00:10:49,625
‫هیچ سلاحی ندارم.

180
00:10:49,916 --> 00:10:50,875
‫هی.

181
00:10:50,916 --> 00:10:52,791
‫- وایستا!
‫- تاری.

182
00:10:53,833 --> 00:10:56,416
‫تو که جلومون هستی،
‫بگو چی‌کار داری!

183
00:10:56,458 --> 00:10:58,291
‫چه خبره، تاری؟

184
00:10:58,333 --> 00:10:59,958
‫امیدوارم یه سرقت واقعی و زنده باشه!

185
00:11:00,000 --> 00:11:01,625
‫عالیه. بذار بیایم بیرون.

186
00:11:01,708 --> 00:11:03,500
‫نه، نه، این فرصت طلایی منه.

187
00:11:07,375 --> 00:11:09,625
‫نترسین، با دود پنهانمون می‌کنم.

188
00:11:09,666 --> 00:11:11,458
‫نه، نه، نه، وایستا تا از این...

189
00:11:12,833 --> 00:11:14,625
‫آخه چرا؟

190
00:11:14,666 --> 00:11:17,333
‫- بیا جلو!
‫- من بودم، احمق.

191
00:11:17,416 --> 00:11:19,500
‫اوه. خیلی عذر می‌خوام.

192
00:11:19,583 --> 00:11:22,916
‫بذارین... هوا رو تمیز کنم.

193
00:11:25,958 --> 00:11:28,041
‫- خودشه؟
‫- خودشه.

194
00:11:28,125 --> 00:11:30,166
‫آخی، چقدر کوچولوئه.

195
00:11:31,666 --> 00:11:34,500
‫وقتی که ریزریزش کنم از اینم کوچیک‌تر...

196
00:11:34,583 --> 00:11:35,708
‫آخ! نه!

197
00:11:35,791 --> 00:11:37,166
‫آخ! چرا؟

198
00:11:38,000 --> 00:11:40,791
‫بالأخره می‌تونم بجنگم!

199
00:11:53,041 --> 00:11:56,416
‫شاید به یه‌ذره کمک نیاز داشته باشم، پایکی.

200
00:11:58,375 --> 00:11:59,875
‫دوتی، اینو یادداشت کن.

201
00:11:59,916 --> 00:12:02,375
‫ولی وقتی داری یادداشت می‌کنی، جلوی من وایستا.

202
00:12:07,791 --> 00:12:09,500
‫بهت که گفتم لگدزدن جواب می‌ده.

203
00:12:10,958 --> 00:12:13,833
‫ای وای! جواهرات خانوادگی‌م!

204
00:12:13,916 --> 00:12:16,208
‫ببینم، چرا از یه طعمۀ الکی استفاده نکردی؟

205
00:12:16,291 --> 00:12:20,333
‫چون درینگتون‌ها هیچ‌وقت
‫جنس قلابی دست مردم نمی‌دن!

206
00:12:30,208 --> 00:12:31,333
‫جا نمونی، ترینکت.

207
00:12:31,375 --> 00:12:33,958
‫۱ سال کاناپه خوردن، نازک‌نارنجی‌ت کرده.

208
00:12:44,458 --> 00:12:46,166
‫چی پیدا کردی؟

209
00:12:57,125 --> 00:12:58,791
‫این کار پلنگ نبوده.

210
00:13:01,875 --> 00:13:04,916
‫آفرین ترینکت. امشب جایزه‌ت بهت بیشتر خوراکی می‌دم.

211
00:13:10,333 --> 00:13:14,250
‫به نظر ردپاهای یه جانور پستاندار‌ـه
‫ولی در عین حال شبیه پرنده هم هست.

212
00:13:14,750 --> 00:13:18,125
‫انگار دوتا موجود توی یک کالبده.

213
00:13:29,583 --> 00:13:32,166
‫خب. بذار ببینیم
‫توانِ دو برابر، چی‌کار می‌تونه بکنه.

214
00:13:47,875 --> 00:13:49,750
‫لعنت بهت.

215
00:13:58,458 --> 00:14:00,666
‫این کوفتی‌ها چطوری کار می‌کردن؟

216
00:14:12,958 --> 00:14:14,416
‫درجه تکون خورد؟

217
00:14:14,666 --> 00:14:16,375
‫چی فرق کرده؟

218
00:14:46,708 --> 00:14:49,000
‫حیوونکی. اون مادرت بود؟

219
00:14:52,125 --> 00:14:53,375
‫آروم باش.

220
00:14:53,416 --> 00:14:55,458
‫چیزی‌ت نمی‌شه.

221
00:15:38,958 --> 00:15:40,625
‫فنتراس.

222
00:15:44,750 --> 00:15:46,750
‫من خیلی خوردم، نمی‌تونم انقدر تند بدوئم.

223
00:15:46,833 --> 00:15:49,833
‫کیسه‌پول، از یکی از اون...
‫اون جواهرات احمقانه‌ت استفاده کن!

224
00:15:49,916 --> 00:15:52,833
‫آه! ایدۀ عالی‌ایه. ولی کدومش؟

225
00:15:54,333 --> 00:15:57,500
‫یاقوت ارغوانی پرواز برای اوج‌گرفتن توی آسمون؟

226
00:15:57,583 --> 00:16:00,458
‫یاقوت کبود بینایی برای پیش‌بینی حرکت بعدیش؟

227
00:16:00,500 --> 00:16:01,750
‫هر چی!

228
00:16:08,208 --> 00:16:11,000
‫هاها! سنگ ساندر. انتخاب خوبی بود.

229
00:16:11,375 --> 00:16:13,666
‫چی...؟

230
00:16:13,958 --> 00:16:14,958
‫پایک!

231
00:16:27,666 --> 00:16:29,708
‫راه فرار نداری، خانم.

232
00:16:29,791 --> 00:16:32,458
‫این قضیه خیلی بیشتر از ارزشش
‫دردسر درست کرده،

233
00:16:32,541 --> 00:16:35,958
‫پس کیسه‌جواهرات اون احمق رو پس بده
‫تا ما کلاً بی‌خیال...

234
00:16:36,958 --> 00:16:38,541
‫این دیگه چه کوفتیه؟

235
00:16:41,166 --> 00:16:42,958
‫خواهشاً این کار رو نکن!

236
00:16:43,041 --> 00:16:44,541
‫بس کن. داری...

237
00:16:44,625 --> 00:16:46,541
‫داری خودت رو به کشتن می‌دی!

238
00:16:50,291 --> 00:16:53,708
‫فرزندم. چیزی ناراحتت کرده؟

239
00:16:55,458 --> 00:16:57,250
‫کِشیش تالیا؟

240
00:16:57,458 --> 00:16:59,291
‫سلام، پایک.

241
00:17:04,458 --> 00:17:05,666
‫چی؟

242
00:17:17,791 --> 00:17:18,916
‫لعنتی.

243
00:17:23,375 --> 00:17:24,916
‫اون دیگه چه کوفتیه؟

244
00:17:27,750 --> 00:17:29,708
‫نه! ترینکت!

245
00:17:35,500 --> 00:17:37,833
‫آممم...

246
00:17:37,916 --> 00:17:38,916
‫لعنتی.

247
00:17:53,125 --> 00:17:56,208
‫وقتشه که از حاشیۀ امنت بیای بیرون، ده رولو.

248
00:17:59,416 --> 00:18:00,625
‫وایستا!

249
00:18:00,708 --> 00:18:01,958
‫برگرد!

250
00:18:03,500 --> 00:18:04,500
‫صبر کن!

251
00:18:05,166 --> 00:18:06,250
‫گیرت آوردم.

252
00:18:08,208 --> 00:18:09,541
‫چه حسی داره؟

253
00:18:09,833 --> 00:18:11,833
‫این کشیش تالیاست. بهش صدمه نزن.

254
00:18:11,875 --> 00:18:14,375
‫اوه. من...

255
00:18:19,791 --> 00:18:22,666
‫آممم... دوستان؟

256
00:18:25,291 --> 00:18:26,666
‫کشیش!

257
00:18:26,958 --> 00:18:28,458
‫تاری.

258
00:18:31,875 --> 00:18:33,291
‫وایستا دیگه!

259
00:18:34,958 --> 00:18:37,333
‫بیا فقط...
‫بیا فقط آروم باشیم و حرف بزنیم.

260
00:18:37,416 --> 00:18:39,625
‫مشکل هر چی که هست، من می‌تونم کمک کنم.

261
00:18:39,708 --> 00:18:41,500
‫همون‌طور که به این شهر کمک کردی؟

262
00:18:41,583 --> 00:18:43,791
‫یا اونایی که تحت حفاظت شما مُردن؟

263
00:18:43,875 --> 00:18:46,458
‫چی؟ راه اورلایت...

264
00:18:46,541 --> 00:18:48,250
‫اورلایت بهت دروغ گفته، تریکفوت.

265
00:18:48,333 --> 00:18:51,166
‫ایزدها همه رو فریب می‌دن.

266
00:18:51,250 --> 00:18:53,208
‫دوتی، اینو یادداشت کن.

267
00:18:53,291 --> 00:18:56,125
‫مخصوصاً این زنیکۀ عوضیِ مقدس‌نما.

268
00:18:56,208 --> 00:18:58,375
‫ولی یه دورۀ جدید در راهه.

269
00:18:58,666 --> 00:19:01,541
‫و نظم قدیم جهانی فرو می‌پاشه.

270
00:19:01,583 --> 00:19:03,083
‫سنگ‌های ساندر!

271
00:19:03,125 --> 00:19:04,541
‫فرار کنین!

272
00:19:31,833 --> 00:19:33,208
‫ترینکت، حالا!

273
00:19:50,500 --> 00:19:53,875
‫فکر نکنم دلت بخواد برای پیدا کردنِ کمانم
‫توی شکمش رو بگردی، نه رفیق؟

274
00:19:58,083 --> 00:19:59,708
‫حق داری.

275
00:20:11,916 --> 00:20:15,916
‫خیلی‌خب، کابوس چرخان،
‫بگو چی هستی.

276
00:20:28,000 --> 00:20:29,791
‫ضدجادو نیست؟

277
00:20:29,875 --> 00:20:31,750
‫داره جادو رو می‌بلعه.

278
00:21:41,583 --> 00:21:44,916
‫- این دیگه چه کوفتیه؟
‫- این دیگه چه کوفتیه؟

279
00:21:52,208 --> 00:21:53,708
‫ممنون، رفیق.

280
00:22:02,875 --> 00:22:04,333
‫نه.

281
00:22:04,416 --> 00:22:07,166
‫شاید حالش خوب باشه؟!

282
00:22:08,458 --> 00:22:10,708
‫فکر نمی‌کنم هیچ‌چیز خوب باشه.

283
00:22:10,791 --> 00:22:13,208
‫باید بریم معبد اورلایت.

284
00:22:13,291 --> 00:22:18,208
‫عه، مگه نمی‌گفتی برای هر چیز کوچیکی
‫با اورلایت مشورت نمی‌کنی؟

285
00:22:18,291 --> 00:22:20,250
‫یه حسی بهم می‌گه این مسئله بزرگیه.

286
00:22:20,333 --> 00:22:23,166
‫بازم ماجراجویی؟ منم باهاتون میام.

287
00:22:23,541 --> 00:22:26,291
‫- حل یه معما توی لیستمه.
‫- نه!

288
00:22:29,375 --> 00:22:30,500
‫تاری.

289
00:22:34,041 --> 00:22:35,875
‫چیه؟

290
00:22:37,166 --> 00:22:39,458
‫ببین... «تاریون» بودی، نه؟

291
00:22:39,541 --> 00:22:42,791
‫نمی‌دونم با سبک ما حال می‌کنی یا نه،

292
00:22:42,875 --> 00:22:45,000
‫ولی اگه هنوزم پایه‌ای،

293
00:22:45,083 --> 00:22:48,500
‫فکر کنم بدونم دنبال کدوم اعضای واکس ماکینایی.

294
00:22:48,583 --> 00:22:51,875
‫نظرت با قصرهای مجلل چیه؟

295
00:22:51,958 --> 00:22:53,458
‫اوه!

296
00:22:54,750 --> 00:22:57,208
‫تاریوان، به پیش!
‫(بر وزن کاروان)

297
00:22:57,291 --> 00:22:59,625
‫- تاری!
‫- بای‌بای!

298
00:23:02,750 --> 00:23:06,583
‫خب، شرط می‌بندم دیگه هیچ‌وقت نمی‌بینیمش.

299
00:23:53,333 --> 00:23:55,166
‫آروم باش، فرزندم.

300
00:23:55,250 --> 00:23:58,333
‫اگه جوابت برمبنای حقیقت باشه،
‫لزومی نداره بترسی.

301
00:23:58,625 --> 00:24:01,416
‫آماده‌ای که نگاهت رو به اون اختصاص بدی؟

302
00:24:01,458 --> 00:24:02,875
‫بله.

303
00:24:02,958 --> 00:24:04,958
‫که در راه اون بجنگی؟

304
00:24:05,041 --> 00:24:06,541
‫بله.

305
00:24:06,625 --> 00:24:08,708
‫که برای اون بمیری؟

306
00:24:09,916 --> 00:24:13,791
‫بله.
‫چون «ما خون او هستیم».

307
00:24:25,666 --> 00:24:28,083
‫ما خون او هستیم.

308
00:24:28,166 --> 00:24:30,625
‫ما خون او هستیم.

309
00:24:31,625 --> 00:24:33,833
‫ما خون او هستیم.

310
00:24:34,833 --> 00:24:37,916
‫ما خون او هستیم.

311
00:24:38,000 --> 00:24:40,916
‫ما خون او هستیم.

312
00:24:41,000 --> 00:24:43,208
‫ما خون او هستیم.

313
00:24:44,083 --> 00:24:46,666
‫ما خون او هستیم.

314
00:24:47,666 --> 00:24:49,833
‫ما خون او هستیم.

315
00:24:50,833 --> 00:24:53,458
‫ما خون او هستیم.

316
00:24:54,750 --> 00:25:00,000
« زردفیلم را به خاطر بسپارید - ZardFilm.in»

