﻿1
00:00:18,935 --> 00:00:20,603
‫خیلی می‌ترسم.

2
00:00:20,687 --> 00:00:21,980
‫از این وضعیت خوشم نمیاد.

3
00:00:21,980 --> 00:00:24,232
‫[ازش متنفرم]

4
00:00:24,315 --> 00:00:26,276
‫- خیلی می‌ترسم.
‫- حالت خوبه؟

5
00:00:27,068 --> 00:00:28,862
‫رسیدیم به بکسودام گاردن.

6
00:00:28,945 --> 00:00:30,405
‫[به بکسودام گاردن رسیدن]

7
00:00:30,405 --> 00:00:31,906
‫همین بالا پارک می‌کنم.

8
00:00:31,906 --> 00:00:33,491
‫[به بکسودام گاردن رسیدن]

9
00:00:34,534 --> 00:00:35,785
‫واقعاً دلم نمی‌خواد پیاده بشم.

10
00:00:35,785 --> 00:00:37,704
‫یه رستوران بوده؟

11
00:00:37,787 --> 00:00:39,122
‫- منظورت توی گذشته‌ست؟
‫- آره.

12
00:00:39,122 --> 00:00:41,499
‫- به نظر یه رستوران سوپ مرغ باشه.
‫- آره همینه.

13
00:00:42,333 --> 00:00:43,710
‫[بکسودام گاردن]

14
00:00:43,710 --> 00:00:46,838
‫[یه ساختمون که خیلی وقته متروکه شده]

15
00:00:46,921 --> 00:00:48,214
‫- بریم تو؟
‫- آره.

16
00:00:48,214 --> 00:00:49,716
‫نه.

17
00:00:50,550 --> 00:00:51,718
‫بیاین بریم.

18
00:00:51,718 --> 00:00:53,386
‫این‌قدر می‌ترسم که
‫اصلاً گرما رو حس نمی‌کنم.

19
00:00:53,470 --> 00:00:54,596
‫سردمه.

20
00:00:54,596 --> 00:00:56,389
‫- سردته؟
‫- واقعاً سرده.

21
00:00:56,473 --> 00:00:58,725
‫الان دما ۳۵ درجه ست.

22
00:00:58,808 --> 00:00:59,934
‫واقعاً برام سخته.

23
00:00:59,934 --> 00:01:03,897
‫بچه‌ها، باید خیلی مراقب باشیم.

24
00:01:03,980 --> 00:01:06,816
‫- یه مسافرخونه‌ست.
‫- آره، همینه.

25
00:01:06,900 --> 00:01:09,235
‫نوشته «لوازم ماهیگیری، بکسودام گاردن».

26
00:01:09,986 --> 00:01:12,447
‫- این منطقه تعطیل شده.
‫- یونگ‌جین.

27
00:01:12,530 --> 00:01:13,782
‫[انگار یه چیزی توجه یونگ‌جین رو جلب کرده]

28
00:01:13,782 --> 00:01:15,617
‫آبگیر رو ببینین.

29
00:01:15,700 --> 00:01:16,659
‫[بکسودام گاردن]

30
00:01:16,659 --> 00:01:20,163
‫- هوا در پایین؟ پایین؟
‫- بالای سرت هوا.

31
00:01:20,246 --> 00:01:21,915
‫رسیدیم به بکسودام گاردن،

32
00:01:21,998 --> 00:01:24,959
‫و کاملاً می‌تونستیم آبگیر رو ببینیم.

33
00:01:25,043 --> 00:01:28,463
‫یه مه روی آب بود.

34
00:01:28,546 --> 00:01:30,423
‫و آب واقعاً تاریک بود.

35
00:01:30,507 --> 00:01:34,302
‫از همون لحظه فهمیدم که
‫قراره اوضاع جدی بشه.

36
00:01:34,385 --> 00:01:36,262
‫قراره اتفاقات بدی بیفته.

37
00:01:36,346 --> 00:01:39,516
‫بچه‌ها، بیاین بریم توی بکسودام گاردن.

38
00:01:39,599 --> 00:01:41,726
‫«مسافرخونه، لوازم ماهیگیری».

39
00:01:41,810 --> 00:01:42,894
‫یه عنکبوت اینجاست.

40
00:01:42,894 --> 00:01:45,772
‫از تار عنکبوتایی که همه‌جا رو گرفته،

41
00:01:45,772 --> 00:01:47,982
‫میشه فهمید اینجا متروکه شده.

42
00:01:51,820 --> 00:01:53,988
‫[مأمورها با احتیاط وارد میشن]

43
00:01:56,032 --> 00:01:57,450
‫دوهون، این همونیه که می‌خواستی.

44
00:01:57,450 --> 00:01:58,368
‫[چراغ‌قوه پیدا شد]

45
00:01:58,368 --> 00:01:59,619
‫آره، این عالیه.

46
00:01:59,619 --> 00:02:01,121
‫واقعاً بهش نیاز داریم.

47
00:02:02,372 --> 00:02:03,790
‫بیاین بریم.

48
00:02:03,790 --> 00:02:05,291
‫باز میشه؟

49
00:02:07,335 --> 00:02:08,837
‫[انبار غذا]

50
00:02:09,921 --> 00:02:12,215
‫اینجا خیلی خفنه.

51
00:02:13,716 --> 00:02:15,218
‫بچه‌ها، اینجا واقعیه.

52
00:02:17,595 --> 00:02:18,888
‫- وایسا.
‫- اینجوری بهتر شد.

53
00:02:18,888 --> 00:02:20,348
‫اوه، یه رستوران بوده.

54
00:02:20,348 --> 00:02:22,433
‫یه رستوران حسابی بوده.

55
00:02:22,517 --> 00:02:26,229
‫[بکسودام گاردن]

56
00:02:26,813 --> 00:02:29,732
‫انگار خیلی سال بود که متروکه شده بود.

57
00:02:29,816 --> 00:02:32,277
‫همه‌جا تار عنکبوت بود.

58
00:02:32,360 --> 00:02:35,196
‫همه‌ی وسایل واقعاً قدیمی بودن.

59
00:02:35,280 --> 00:02:37,073
‫معلوم بود سال‌هاست

60
00:02:37,073 --> 00:02:40,326
‫کسی پاش رو توی اون رستوران نذاشته.

61
00:02:43,079 --> 00:02:44,664
‫اون چه صدایی بود؟

62
00:02:44,747 --> 00:02:46,082
‫انگار صدای یه دستگاه قهوه‌سازه.

63
00:02:46,082 --> 00:02:47,167
‫دستگاه داره کار می‌کنه.

64
00:02:47,167 --> 00:02:48,793
‫داره قهوه می‌ریزه!

65
00:02:48,877 --> 00:02:52,255
‫[دستگاه قهوه‌ساز یهو روشن شد]

66
00:02:52,338 --> 00:02:54,340
‫- چرا یهو این‌طوری شد؟
‫- چرا داره کار می‌کنه؟

67
00:02:54,424 --> 00:02:56,634
‫- از این وضعیت متنفرم.
‫- دستگاه داره کار می‌کنه؟

68
00:02:57,635 --> 00:02:58,720
‫چرا داره کار می‌کنه؟

69
00:02:58,720 --> 00:03:00,305
‫- از این وضعیت متنفرم.
‫- باورنکردنیه.

70
00:03:00,388 --> 00:03:02,098
‫بازم یه مایع سیاهه؟

71
00:03:02,182 --> 00:03:03,141
‫خیلی داغه.

72
00:03:03,141 --> 00:03:04,434
‫- نه، فقط قهوه‌ست.
‫- واقعاً؟

73
00:03:04,434 --> 00:03:06,811
‫- واقعاً قهوه‌ست.
‫- کسی روشنش کرد و فرار کرد؟

74
00:03:07,312 --> 00:03:08,730
‫- دوباره داره می‌ریزه.
‫- این فنجون دومه.

75
00:03:08,730 --> 00:03:10,607
‫[یه فنجون دیگه]

76
00:03:10,690 --> 00:03:11,941
‫کسی دکمه‌ش رو زد؟

77
00:03:11,941 --> 00:03:13,109
‫از این وضع متنفرم.

78
00:03:13,109 --> 00:03:14,819
‫آخه این‌همه تار عنکبوت رو ببین.

79
00:03:14,903 --> 00:03:17,989
‫بهتره اینو نخوریم.

80
00:03:18,072 --> 00:03:19,407
‫[خوردنش خطرناک به نظر میاد]

81
00:03:19,407 --> 00:03:20,491
‫خیلی عجیبه.

82
00:03:20,491 --> 00:03:22,285
‫انگار یکی می‌خواد مجبورمون کنه بخوریمش.

83
00:03:22,368 --> 00:03:23,453
‫حس یه تله رو داره.

84
00:03:23,453 --> 00:03:24,954
‫بیاین نخوریمش.

85
00:03:34,422 --> 00:03:35,590
‫صبر کنین.

86
00:03:35,590 --> 00:03:37,091
‫چیکار می‌کنی؟

87
00:03:38,051 --> 00:03:40,094
‫معلومه یه نفر اینجا زندگی می‌کرده.

88
00:03:40,178 --> 00:03:42,138
‫- واقعاً؟
‫- بیاین بریم تو و نگاه کنیم.

89
00:03:42,222 --> 00:03:43,723
‫اینجا کجاست؟

90
00:03:46,434 --> 00:03:48,186
‫- این تجهیزات برای چیه؟
‫- این...

91
00:03:48,811 --> 00:03:52,690
‫توی اتاق،
‫یه چادر کنار یه میز با یه لپ‌تاپ بود.

92
00:03:52,774 --> 00:03:55,318
‫تجهیزات فیلم‌برداری هم اونجا بود.

93
00:03:55,401 --> 00:03:59,572
‫انگار یه نفر مدتی اینجا ساکن بوده.

94
00:03:59,656 --> 00:04:01,991
‫اینا ردپای یه نفره
‫که اینجا زندگی می‌کرده.

95
00:04:02,075 --> 00:04:03,076
‫ممکنه خودش باشه؟

96
00:04:03,076 --> 00:04:04,577
‫- ممکنه.
‫- فکر کنم حق با توئه.

97
00:04:04,577 --> 00:04:05,828
‫کینگ ام‌اس بوده؟

98
00:04:05,828 --> 00:04:07,622
‫«منم، اوه دئوک‌یو. بهت ایمیل زدم.»

99
00:04:07,705 --> 00:04:10,541
‫«چت درستی اومدم؟ من یه طرفدار واقعی‌ام.»

100
00:04:10,625 --> 00:04:11,960
‫- ام‌اس.
‫- کینگ ام‌اس.

101
00:04:11,960 --> 00:04:12,961
‫خودشه!

102
00:04:12,961 --> 00:04:14,796
‫- اون اینجا می‌خوابیده؟
‫- قطعاً خودشه.

103
00:04:14,879 --> 00:04:16,881
‫[تلویزیون موسونگ بی‌باک]

104
00:04:16,965 --> 00:04:18,341
‫ام‌اس حتماً مخفف موسونگه.

105
00:04:18,341 --> 00:04:19,509
‫- موسونگه.
‫- فهمیدم.

106
00:04:19,509 --> 00:04:21,010
‫- یه یوتیوبر بوده.
‫- «کینگ موسونگ».

107
00:04:21,010 --> 00:04:23,179
‫برای همین دئوک‌یو گفت طرفدارشه.

108
00:04:23,263 --> 00:04:24,889
‫- اینم باید باز کنیم؟
‫- امتحانش کنیم؟

109
00:04:24,973 --> 00:04:26,474
‫کلید بکسودام گاردنه.

110
00:04:26,724 --> 00:04:28,309
‫این کلید رستورانه.

111
00:04:29,018 --> 00:04:30,979
‫با یه رمز قفل شده.

112
00:04:31,062 --> 00:04:33,648
‫- راهنمای رمز «نه» هست.
‫- «ان او».

113
00:04:33,731 --> 00:04:35,066
‫مخفف «شماره» ست؟

114
00:04:35,066 --> 00:04:36,567
‫- نه؟
‫- نه؟

115
00:04:37,110 --> 00:04:38,611
‫چرا نوشته «نه»؟

116
00:04:39,237 --> 00:04:40,738
‫بیاین دنبال یه سرنخ بگردیم.

117
00:04:40,738 --> 00:04:42,240
‫واقعاً می‌ترسم.

118
00:04:43,700 --> 00:04:45,201
‫یه لباس پیدا کردم.

119
00:04:45,535 --> 00:04:46,661
‫[یه کیسه از وسایل تلویزیون موسونگ]

120
00:04:46,661 --> 00:04:47,578
‫اینجا لباس هست و...

121
00:04:47,578 --> 00:04:49,330
‫روش نوشته «بی‌خبری...»

122
00:04:49,414 --> 00:04:50,915
‫«خوش‌خبریه.»

123
00:04:50,957 --> 00:04:52,375
‫نوشته «بدون ترس».

124
00:04:52,375 --> 00:04:53,418
‫بدون ترس.

125
00:04:53,418 --> 00:04:55,753
‫- حتماً همینه.
‫- بیاین تایپ کنیم «ترس».

126
00:04:55,837 --> 00:04:58,881
‫[تایپ سریع کلمه‌ی «ترس»]

127
00:04:59,382 --> 00:05:00,300
‫باز شد.

128
00:05:00,300 --> 00:05:01,801
‫موفق شدیم!

129
00:05:03,469 --> 00:05:05,596
‫- یه صفحه‌ی یوتیوبه.
‫- آره.

130
00:05:05,680 --> 00:05:07,432
‫خدای من. چند تا ویدیو هست.

131
00:05:07,515 --> 00:05:09,017
‫- ویدیو داره.
‫- اوه، خدای من.

132
00:05:09,350 --> 00:05:11,144
‫- به ترتیب ببینیمشون؟
‫- آره.

133
00:05:11,227 --> 00:05:12,729
‫من می‌ترسم.

134
00:05:12,812 --> 00:05:13,813
‫[یه شروع تازه]

135
00:05:13,813 --> 00:05:15,398
‫[کلیک روی اولین ویدیو]

136
00:05:15,481 --> 00:05:17,191
‫ارواح گمنام آن موسونگ.

137
00:05:17,817 --> 00:05:19,610
‫- این تکیه‌کلامشه؟
‫- آره.

138
00:05:19,694 --> 00:05:22,030
‫من آن موسونگ
‫از تلویزیون موسونگ بی‌باک هستم.

139
00:05:22,113 --> 00:05:23,156
‫خیلی وقت بود همدیگه رو ندیده بودیم.

140
00:05:23,156 --> 00:05:24,657
‫چرا این‌طوری حرف می‌زنه؟

141
00:05:24,657 --> 00:05:26,159
‫- انگار یه ویدیوی عذرخواهی.
‫- آره همین‌طوره.

142
00:05:26,200 --> 00:05:28,453
‫- شش ماه از آخرین ویدیوم می‌گذره.
‫- حق با توئه.

143
00:05:28,536 --> 00:05:29,746
‫ویدیوی بازگشته؟

144
00:05:29,746 --> 00:05:31,414
‫- فکر کنم.
‫- برام سخته که

145
00:05:31,497 --> 00:05:33,458
‫این‌قدر رسمی باهاتون حرف بزنم.

146
00:05:33,958 --> 00:05:36,252
‫مدت زیادی به کارهام فکر کردم.

147
00:05:36,336 --> 00:05:37,837
‫- چیکار کرده؟
‫- می‌خوام در مورد

148
00:05:37,837 --> 00:05:39,797
‫- رسوایی ویدیوی دستکاری‌شده حرف بزنم.
‫- ویدیوها رو دستکاری می‌کرده.

149
00:05:39,797 --> 00:05:41,466
‫چرا این کار رو کرده؟

150
00:05:41,549 --> 00:05:43,593
‫بازم متأسفم که باعث ناراحتیتون شدم.

151
00:05:46,179 --> 00:05:48,222
‫برای اونایی که منتظر برگشتنم بودن،

152
00:05:48,306 --> 00:05:50,433
‫قول میدم مثل اون زاغ حق‌شناس جبران کنم.

153
00:05:50,516 --> 00:05:52,018
‫قار قار!

154
00:05:52,101 --> 00:05:53,728
‫بیشتر شبیه صدای کلاغ بود.

155
00:05:53,811 --> 00:05:54,937
‫[خنده‌ی ریز]

156
00:05:54,937 --> 00:05:56,606
‫برای اینکه پشیمونیم رو ثابت کنم،

157
00:05:56,689 --> 00:05:58,816
‫همه‌ی ویدیوهای قبلیم رو پاک کردم.

158
00:05:58,900 --> 00:06:00,026
‫پس برای همینه که این‌قدر کم هستن.

159
00:06:00,026 --> 00:06:01,486
‫دارم به‌عنوان خود واقعیم
‫باهاتون حرف می‌زنم.

160
00:06:01,486 --> 00:06:03,237
‫یه چیزی هست که باید بهتون بگم.

161
00:06:03,738 --> 00:06:05,239
‫پیشی‌های بزدل من...

162
00:06:05,323 --> 00:06:06,699
‫- «بزدل»؟ من؟
‫- بله؟

163
00:06:06,699 --> 00:06:08,159
‫تا حالا از کنار

164
00:06:08,159 --> 00:06:10,370
‫- یه ساختمون متروکه‌ی ترسناک رد شدین؟
‫- کارش همینه.

165
00:06:10,453 --> 00:06:11,954
‫و از ترس نتونین برین تو؟

166
00:06:11,996 --> 00:06:13,873
‫نترسین، و با من تماس بگیرین.

167
00:06:13,956 --> 00:06:16,459
‫- دئوک‌یو همین کار رو کرد.
‫- باهاش تماس گرفت.

168
00:06:16,542 --> 00:06:19,921
‫- دوشنبه آینده با یه محتوای جدید برمی‌گردم.
‫- دوشنبه؟

169
00:06:20,004 --> 00:06:21,714
‫قار قار!

170
00:06:21,798 --> 00:06:23,674
‫دو تا ویدیوی دیگه هم بود.

171
00:06:23,758 --> 00:06:24,801
‫- روی این یکی کلیک می‌کنم.
‫- باشه.

172
00:06:24,801 --> 00:06:25,885
‫اینو دو هفته پیش آپلود کرده.

173
00:06:25,885 --> 00:06:28,554
‫ارواح گمنام آن موسونگ.

174
00:06:29,055 --> 00:06:31,432
‫به تلویزیون موسونگ بی‌باک خوش اومدین.

175
00:06:31,516 --> 00:06:33,017
‫سلام، پیشی‌های بزدل.

176
00:06:33,518 --> 00:06:35,978
‫- من توی یه معبد متروکه‌ام.
‫- یه معبد؟

177
00:06:36,062 --> 00:06:37,188
‫[چرخش دوربین]

178
00:06:37,188 --> 00:06:38,773
‫من می‌ترسم.

179
00:06:42,026 --> 00:06:43,528
‫تا حالا این‌همه کپک ندیده بودم.

180
00:06:44,153 --> 00:06:46,906
‫فکر کنم اینجا یه رگه‌ی آب هست.

181
00:06:48,699 --> 00:06:49,742
‫خیلی مورمورکننده‌ست.

182
00:06:49,742 --> 00:06:51,202
‫این‌جور چیزا منو می‌ترسونه.

183
00:06:51,202 --> 00:06:52,954
‫بدنم داره می‌لرزه.

184
00:06:56,207 --> 00:06:57,208
‫نفس بکش، دوهون.

185
00:06:57,208 --> 00:06:58,960
‫- یادت نره نفس بکشی.
‫- دارم نفس می‌کشم.

186
00:06:59,502 --> 00:07:00,711
‫یه نفس عمیق، دوهون.

187
00:07:00,711 --> 00:07:03,297
‫[بیاین همه با هم نفس بکشیم]

188
00:07:05,591 --> 00:07:07,301
‫دارم وارد یه فضای جدید میشم.

189
00:07:07,385 --> 00:07:09,554
‫اینجا خیلی به‌هم‌ریخته‌ست.

190
00:07:10,304 --> 00:07:11,806
‫- اون چیه؟
‫- چی شد؟

191
00:07:12,306 --> 00:07:13,266
‫چه خبره؟

192
00:07:13,266 --> 00:07:14,183
‫دنبالم نیا!

193
00:07:14,183 --> 00:07:15,977
‫- چه خبره؟
‫- چی داره میشه؟

194
00:07:16,060 --> 00:07:17,562
‫[پوشوندن غریزی چشم‌هاش]

195
00:07:18,604 --> 00:07:20,273
‫[ویدیو یهو قطع شد]

196
00:07:20,356 --> 00:07:21,858
‫چی؟

197
00:07:23,067 --> 00:07:24,068
‫- دکمه‌ی پخش رو می‌زنم.
‫- باشه.

198
00:07:24,068 --> 00:07:25,486
‫این ویدیو مال ۱۲ روز پیشه.

199
00:07:25,486 --> 00:07:28,781
‫ارواح گمنام آن موسونگ.

200
00:07:28,865 --> 00:07:31,576
‫این آخرین ویدیو قبل از گم‌شدنشه.

201
00:07:31,659 --> 00:07:33,161
‫درسته.

202
00:07:33,870 --> 00:07:35,872
‫به گفته‌ی محلی‌ها...

203
00:07:35,955 --> 00:07:37,457
‫خیلی از این وضعیت بدم میاد.

204
00:07:37,874 --> 00:07:40,084
‫اینجا به خاطر ارواح مدام دست‌به‌دست میشه.

205
00:07:40,168 --> 00:07:41,669
‫[دومین ساختمون متروکه‌ی مورمورکننده]

206
00:07:44,338 --> 00:07:46,007
‫اگه همچین محتوایی می‌سازی،

207
00:07:46,090 --> 00:07:48,176
‫نباید یه آمبولانس هم آماده‌به‌کار باشه؟

208
00:07:48,259 --> 00:07:49,760
‫به نیروهای ویژه هم نیاز داری.

209
00:07:50,386 --> 00:07:51,888
‫دارم میرم تو.

210
00:07:52,930 --> 00:07:54,849
‫- رفتم.
‫- اینجا ویرونه‌ست.

211
00:07:54,932 --> 00:07:55,850
‫چه خبره؟

212
00:07:55,850 --> 00:07:57,351
‫من تنهایی اومدم اینجا.

213
00:07:57,351 --> 00:07:59,770
‫چرا حس می‌کنم تنها نیستم؟

214
00:07:59,854 --> 00:08:00,897
‫احتمالاً تنها نیستی.

215
00:08:00,897 --> 00:08:02,940
‫چرا حس می‌کنم یکی داره نگاهم می‌کنه؟

216
00:08:03,024 --> 00:08:04,650
‫احتمالاً یکی داره نگاهت می‌کنه.

217
00:08:06,235 --> 00:08:07,236
‫همیشه همین‌طوری میشه.

218
00:08:07,236 --> 00:08:09,113
‫قایم نشین و بیاین بیرون، پدرسوخته‌ها!

219
00:08:09,197 --> 00:08:11,240
‫ارواح گمنام آن موسونگ.

220
00:08:12,283 --> 00:08:14,118
‫- به نظر خیلی ترسیده.
‫- نه؟

221
00:08:14,202 --> 00:08:15,536
‫به نظر وحشت‌زده‌ست.

222
00:08:15,536 --> 00:08:17,455
‫- از همه‌چی می‌ترسه.
‫- اون پادشاه ترسه.

223
00:08:17,538 --> 00:08:19,040
‫داره خودشو خیس می‌کنه.

224
00:08:19,540 --> 00:08:21,042
‫خنده‌داره.

225
00:08:22,793 --> 00:08:25,129
‫چرا این سوراخ اینجاست؟

226
00:08:25,213 --> 00:08:27,006
‫حتماً یکی کندتش.

227
00:08:27,590 --> 00:08:28,508
‫نگو که...

228
00:08:28,508 --> 00:08:30,343
‫کنجکاویت تا کجا می‌کشونتت؟

229
00:08:33,137 --> 00:08:34,639
‫اون چی بود؟

230
00:08:35,223 --> 00:08:37,016
‫[به طرز مورمورکننده‌ای ترسناکه]

231
00:08:37,099 --> 00:08:39,101
‫ترسناکترش اینه که هیچ اتفاقی نمی‌افته.

232
00:08:39,185 --> 00:08:40,603
‫شوخی نمی‌کنی.

233
00:08:40,603 --> 00:08:42,104
‫تعلیقش غیرواقعیه.

234
00:08:42,563 --> 00:08:44,106
‫دیگه نمی‌تونم بمونم. دارم میرم!

235
00:08:44,190 --> 00:08:45,107
‫[اون از همه بیشتر می‌ترسه]

236
00:08:45,107 --> 00:08:47,360
‫[آن موسونگ فرار می‌کنه]

237
00:08:47,443 --> 00:08:49,403
‫[پایان ویدیو]

238
00:08:49,487 --> 00:08:50,988
‫همین‌طوری تموم میشه؟

239
00:08:51,447 --> 00:08:53,866
‫فکر کنم امضای کارشه.

240
00:08:53,950 --> 00:08:55,034
‫این‌طور به نظر میاد.

241
00:08:55,034 --> 00:08:56,619
‫بیاین دنبال ویدیوهای بیشتری بگردیم.

242
00:08:56,702 --> 00:08:57,828
‫- بازم هست؟
‫- آره.

243
00:08:57,828 --> 00:09:00,623
‫فکر کنم یه پخش زنده بود.

244
00:09:00,706 --> 00:09:03,000
‫شرط می‌بندم پخش زنده‌ی زیادی داشته.

245
00:09:03,084 --> 00:09:04,460
‫فکر کنم یدونه هست.

246
00:09:04,460 --> 00:09:05,753
‫- اینجاست.
‫- زنده بوده؟

247
00:09:05,753 --> 00:09:06,754
‫پیداش کردی؟

248
00:09:06,754 --> 00:09:08,464
‫یه پخش زنده‌ی درلحظه هست.

249
00:09:08,548 --> 00:09:09,757
‫- همین الان؟
‫- مال هفته‌ی پیش بوده.

250
00:09:09,757 --> 00:09:11,300
‫اوه، فهمیدم.
‫یه لحظه مورمورم شد.

251
00:09:11,842 --> 00:09:14,554
‫[آخرین ویدیو قبل از غیب شدنش]

252
00:09:14,637 --> 00:09:17,223
‫سلام، منم. پیشی‌های بزدل.

253
00:09:17,306 --> 00:09:18,808
‫این از قبل ضبط نشده بود.

254
00:09:18,891 --> 00:09:19,850
‫- آره.
‫- زیرنویس نداره.

255
00:09:19,850 --> 00:09:22,353
‫ویدیو بعد از پخش زنده باقی مونده.

256
00:09:22,436 --> 00:09:23,771
‫- آره.
‫- آره.

257
00:09:23,771 --> 00:09:26,315
‫به تلویزیون موسونگ بی‌باک خوش اومدین.

258
00:09:26,399 --> 00:09:28,192
‫ارواح گمنام آن موسونگ!

259
00:09:28,276 --> 00:09:30,486
‫از قبل بهتون هشدار میدم.

260
00:09:30,570 --> 00:09:32,863
‫مکان امروز توی یه سطح دیگه‌ست.

261
00:09:32,947 --> 00:09:35,408
‫اگه تحملش رو ندارین، همین الان برین.

262
00:09:35,491 --> 00:09:37,285
‫مقدمه‌چینی طولانی نمی‌کنم.

263
00:09:37,368 --> 00:09:39,996
‫همین الان مکان امروز رو لو میدم.

264
00:09:40,079 --> 00:09:42,415
‫[بکسودام گاردن]

265
00:09:42,498 --> 00:09:43,916
‫- رستورانه.
‫- اینجاست.

266
00:09:43,916 --> 00:09:45,418
‫- همین‌جاست.
‫- اینجاست.

267
00:09:45,626 --> 00:09:46,752
‫مورمورکننده‌ست، مگه نه؟

268
00:09:46,752 --> 00:09:47,753
‫[اون به درخواست دئوک‌یو اومده]

269
00:09:47,753 --> 00:09:49,338
‫«بکسودام گاردن.»

270
00:09:49,422 --> 00:09:51,132
‫[به درخواست دئوک‌یو اومده]

271
00:09:51,215 --> 00:09:53,050
‫این چیه؟
‫بیاین بندازیمش دور.

272
00:09:57,013 --> 00:09:59,181
‫بکسودام گاردن کنار آبگیره.

273
00:09:59,265 --> 00:10:00,600
‫قبلاً یه رستوران بزرگ بوده،

274
00:10:00,600 --> 00:10:03,144
‫ولی از وقتی بسته شده، متروکه شده.

275
00:10:03,686 --> 00:10:07,690
‫دیشب اومدم اینجا
‫تا از قبل محل رو بررسی کنم.

276
00:10:08,482 --> 00:10:09,984
‫اگه اونجا رو نگاه کنین...

277
00:10:10,651 --> 00:10:12,069
‫می‌تونین ببینینش؟

278
00:10:12,069 --> 00:10:13,237
‫اون جاده‌ی اون بالاست.

279
00:10:13,237 --> 00:10:14,655
‫- اون سربالاییه.
‫- آره.

280
00:10:14,655 --> 00:10:15,906
‫حق با توئه.

281
00:10:15,906 --> 00:10:18,868
‫یه زن مدام اینجا بالا و پایین می‌رفت.

282
00:10:19,368 --> 00:10:20,703
‫- شین نائه‌ریونگ بود.
‫- شمن...

283
00:10:20,703 --> 00:10:21,829
‫حتماً شین نائه‌ریونگه.

284
00:10:21,829 --> 00:10:22,872
‫[شین نائه‌ریونگ بود؟]

285
00:10:22,872 --> 00:10:25,124
‫می‌شد فهمید که یه شمنه.

286
00:10:25,625 --> 00:10:28,252
‫می‌ترسم انرژی بد شمن رو جذب کنم؟

287
00:10:28,336 --> 00:10:29,503
‫آره، حتماً.

288
00:10:29,503 --> 00:10:31,213
‫ارواح گمنام آن موسونگ.

289
00:10:31,297 --> 00:10:33,716
‫[خنده‌ی ریز]

290
00:10:33,799 --> 00:10:36,177
‫- اگه ترسیدیم...
‫- تو دهن می‌چرخه.

291
00:10:36,260 --> 00:10:38,387
‫- بیاین اگه ترسیدیم داد بزنیم.
‫- فکر خوبیه.

292
00:10:38,471 --> 00:10:39,805
‫ارواح گمنام!

293
00:10:39,805 --> 00:10:41,057
‫ارواح گمنام آن موسونگ.

294
00:10:41,057 --> 00:10:43,476
‫ارواح گمنام جان پارک.

295
00:10:43,559 --> 00:10:45,269
‫ارواح گمنام لی هیه‌ری.

296
00:10:45,353 --> 00:10:47,521
‫[با هیجان تکیه‌کلام رو میگن]

297
00:10:47,605 --> 00:10:50,149
‫خلاصه، دیروز شمن رو تعقیب کردم.

298
00:10:50,232 --> 00:10:51,734
‫وقتی داشتم تعقیبش می‌کردم،

299
00:10:51,901 --> 00:10:54,028
‫یه جای باورنکردنی پیدا کردم.

300
00:10:59,116 --> 00:11:01,535
‫اونجا رو ببینین.

301
00:11:02,036 --> 00:11:03,829
‫درخت‌های تیغ‌دار رو می‌بینین؟

302
00:11:04,330 --> 00:11:05,539
‫اون مسیر رو دنبال کنین،

303
00:11:05,539 --> 00:11:08,584
‫و به یه جایی می‌رسین که بدجوری ترسناکه.

304
00:11:08,668 --> 00:11:11,671
‫درخت‌ها به کجا می‌رسن؟

305
00:11:12,963 --> 00:11:15,174
‫آماده باشین که شلوارتون رو عوض کنین.

306
00:11:15,675 --> 00:11:17,343
‫یه راه هست.

307
00:11:18,386 --> 00:11:19,970
‫دارم دیوونه میشم.

308
00:11:20,054 --> 00:11:20,971
‫نگاه کنین.

309
00:11:20,971 --> 00:11:22,181
‫[یه مجسمه‌ی سنگی اینجاست]

310
00:11:22,181 --> 00:11:23,432
‫اینو ببینین.

311
00:11:23,432 --> 00:11:24,767
‫- اون چیه؟
‫- چیه؟

312
00:11:24,767 --> 00:11:26,310
‫- یه مجسمه‌ی بوداست.
‫- بوداست.

313
00:11:26,394 --> 00:11:29,605
‫یه مجسمه‌ی سنگی می‌بینین
‫و دقیقاً پشتش...

314
00:11:29,689 --> 00:11:31,399
‫نقطه‌ای که نزدیک مجسمه ظاهر میشه

315
00:11:31,482 --> 00:11:33,275
‫تا حالا همچین چیزی دیدین؟

316
00:11:35,653 --> 00:11:37,613
‫چطور یه نفر می‌تونه بره اونجا؟

317
00:11:38,239 --> 00:11:40,157
‫چطور می‌تونی بری تو؟

318
00:11:40,241 --> 00:11:41,534
‫ارواح گمنام گبی!

319
00:11:41,534 --> 00:11:44,245
‫الان خیلی از ارواح می‌ترسم.

320
00:11:46,956 --> 00:11:48,249
‫هی، نگاه کنین.

321
00:11:48,249 --> 00:11:49,875
‫این چیه؟ یه دره.

322
00:11:49,959 --> 00:11:52,002
‫این قفل رو ببینین.

323
00:11:52,586 --> 00:11:55,339
‫می‌بینین چقدر زنگ زده؟

324
00:11:55,423 --> 00:11:57,425
‫خب، شروع شد.

325
00:11:58,092 --> 00:11:59,802
‫می‌خوایم ببُریمش.

326
00:11:59,885 --> 00:12:01,387
‫بزن بریم!

327
00:12:02,888 --> 00:12:04,265
‫صبر کن!

328
00:12:04,265 --> 00:12:06,308
‫وایسا.

329
00:12:06,392 --> 00:12:07,810
‫دستام داره می‌گیره.

330
00:12:07,810 --> 00:12:08,728
‫این دیوونه‌بازی.

331
00:12:08,728 --> 00:12:10,229
‫چرا داره این کار رو می‌کنه؟

332
00:12:11,021 --> 00:12:12,314
‫دوهون داره گریه می‌کنه.

333
00:12:12,314 --> 00:12:13,232
‫هیچ کاری نکن.

334
00:12:13,232 --> 00:12:14,942
‫ارواح گمنام دوهون.

335
00:12:15,025 --> 00:12:16,902
‫الان خیلی از ارواح می‌ترسم.

336
00:12:19,029 --> 00:12:21,115
‫اینو چطور باز می‌کنی؟

337
00:12:21,907 --> 00:12:23,409
‫خدای من!

338
00:12:26,328 --> 00:12:27,663
‫- بریدش.
‫- باز شد.

339
00:12:27,663 --> 00:12:29,165
‫خواهش می‌کنم نه...

340
00:12:29,248 --> 00:12:31,333
‫چرا باید یه در قفل رو باز کنه؟

341
00:12:31,417 --> 00:12:32,918
‫- اصلاً گوش نمیده.
‫- واقعاً.

342
00:12:32,960 --> 00:12:34,712
‫چرا به حرفمون گوش نمیده؟

343
00:12:35,838 --> 00:12:37,339
‫کسی اینجاست؟

344
00:12:40,217 --> 00:12:41,719
‫- کسی اینجا نیست، مگه نه؟
‫- تاریکی مطلقه.

345
00:12:41,719 --> 00:12:42,762
‫خیلی تاریکه.

346
00:12:42,762 --> 00:12:44,638
‫- چراغ‌قوه واجبه.
‫- درسته.

347
00:12:44,722 --> 00:12:46,223
‫هی.

348
00:12:46,682 --> 00:12:48,225
‫اینجا یه کلید هست.

349
00:12:48,309 --> 00:12:49,810
‫کلید؟

350
00:12:54,315 --> 00:12:55,608
‫می‌دونم اون چیه.

351
00:12:55,608 --> 00:12:57,401
‫- یه معبد بوداییه.
‫- حق با توئه.

352
00:12:57,485 --> 00:12:59,445
‫- یه معبده.
‫- آره.

353
00:12:59,945 --> 00:13:01,447
‫هی.

354
00:13:02,782 --> 00:13:04,283
‫این واقعیه؟

355
00:13:05,451 --> 00:13:06,619
‫من می‌ترسم.

356
00:13:06,619 --> 00:13:08,120
‫یه معبد بوداییه.

357
00:13:10,498 --> 00:13:12,208
‫رفتن توش امنه؟

358
00:13:15,586 --> 00:13:18,255
‫پس شمن اینجا زندگی می‌کنه؟

359
00:13:19,048 --> 00:13:22,259
‫شاید یه جاییه که مخفیانه درست کرده.

360
00:13:22,343 --> 00:13:23,844
‫- یه جای مخفی برای دعاست؟
‫- آره.

361
00:13:24,887 --> 00:13:27,014
‫بی‌خیال، من نمی‌ترسم.

362
00:13:27,097 --> 00:13:28,974
‫ارواح گمنام آن موسونگ.

363
00:13:30,518 --> 00:13:33,229
‫چرا یه ظرف آویزونه؟

364
00:13:35,022 --> 00:13:37,233
‫اونو می‌بینین؟

365
00:13:37,817 --> 00:13:39,318
‫چیه؟

366
00:13:39,401 --> 00:13:40,694
‫یه ظرفه.

367
00:13:40,694 --> 00:13:42,780
‫خب، می‌خوام بازش کنم.

368
00:13:43,280 --> 00:13:44,782
‫چرا باید این کار رو بکنی؟

369
00:13:44,865 --> 00:13:46,367
‫نه؟

370
00:13:48,577 --> 00:13:50,538
‫سنگینه.

371
00:13:51,455 --> 00:13:53,165
‫درسته؟

372
00:13:53,249 --> 00:13:54,750
‫لعنتی.

373
00:13:59,338 --> 00:14:01,465
‫[آن موسونگ ظرف رو شکست]

374
00:14:01,549 --> 00:14:03,008
‫این حتماً شروع طلسمه.

375
00:14:03,008 --> 00:14:04,510
‫باید همین باشه.

376
00:14:05,678 --> 00:14:07,179
‫اون یه دست انسان نیست؟

377
00:14:07,972 --> 00:14:09,473
‫- یه دست؟
‫- دست انسانه؟

378
00:14:20,401 --> 00:14:21,902
‫چه خبره؟

379
00:14:22,069 --> 00:14:23,571
‫داره خفه میشه؟

380
00:14:24,405 --> 00:14:25,906
‫صداش شبیه کسیه که داره خفه میشه.

381
00:14:30,202 --> 00:14:31,370
‫تموم شد؟

382
00:14:31,370 --> 00:14:32,997
‫- تموم شد.
‫- با یه دود سیاه تموم میشه.

383
00:14:33,080 --> 00:14:34,582
‫[صداهای عجیب و بعد تصویر سیاه میشه]

384
00:14:34,582 --> 00:14:36,667
‫اون واقعاً یه دست انسان بود؟

385
00:14:37,334 --> 00:14:38,836
‫همون بود که افتاد پایین؟

386
00:14:39,044 --> 00:14:40,546
‫بزنیم عقب؟

387
00:14:40,963 --> 00:14:42,798
‫یه دست هست؟ کجاست؟

388
00:14:42,882 --> 00:14:44,842
‫بزنش عقب تا اینجا.

389
00:14:45,384 --> 00:14:46,802
‫لعنتی.

390
00:14:46,802 --> 00:14:50,222
‫[پخش مجدد صحنه‌ی مورد بحث]

391
00:14:51,181 --> 00:14:53,225
‫این یکی. فکر کنم یه دسته.

392
00:14:53,851 --> 00:14:55,769
‫- گفت یه دسته.
‫- آره گفت.

393
00:14:55,853 --> 00:14:57,313
‫از توی دست اومد بیرون؟

394
00:14:57,313 --> 00:14:58,814
‫دست انسان نیست؟

395
00:14:59,106 --> 00:15:02,151
‫[دود سیاه از دست میاد بیرون]

396
00:15:02,234 --> 00:15:03,444
‫وای خدا.

397
00:15:03,444 --> 00:15:05,487
‫- پس، این‌طوری...
‫- این‌طوری طلسم شروع شد.

398
00:15:05,571 --> 00:15:07,406
‫- فکر کنم شمن...
‫- آره؟

399
00:15:07,907 --> 00:15:09,825
‫- اینجا مراسم می‌گرفته.
‫- این‌طور به نظر میاد.

400
00:15:09,909 --> 00:15:11,535
‫- چون بهش دست زد...
‫- شکست.

401
00:15:11,619 --> 00:15:13,495
‫- برای همینه که همه‌ی این اتفاقات افتاد.
‫- آره.

402
00:15:14,079 --> 00:15:18,292
‫- یعنی اون اولین قربانی بوده.
‫- آره.

403
00:15:18,375 --> 00:15:21,003
‫به خاطر اینه که طلسم پخش شد.

404
00:15:21,086 --> 00:15:23,255
‫برای همین ساختمون دهیاری سوخت.

405
00:15:23,339 --> 00:15:26,884
‫- و برای همین ای‌جانگ و خانواده‌ها...
‫- درسته.

406
00:15:26,967 --> 00:15:29,762
‫- برای همین همه‌ی اهالی روستا فرار کردن.
‫- آره.

407
00:15:29,845 --> 00:15:31,138
‫[روستایی‌ها برای دوری از طلسم فرار کردن]

408
00:15:31,138 --> 00:15:35,184
‫و چون دئوک‌یو باهاش در تماس بود،

409
00:15:35,267 --> 00:15:36,685
‫ممکنه اونم طلسم شده باشه.

410
00:15:36,685 --> 00:15:38,812
‫- درسته.
‫- آره.

411
00:15:38,896 --> 00:15:41,190
‫این ویدیو کی ضبط شده؟

412
00:15:41,273 --> 00:15:42,483
‫[پخش زنده‌ی تلویزیون موسونگ بی‌باک]

413
00:15:42,483 --> 00:15:43,901
‫- برای...
‫- یه هفته پیش بود.

414
00:15:43,901 --> 00:15:45,611
‫هفت روز پیش بود.

415
00:15:45,694 --> 00:15:46,612
‫- یه لحظه صبر کن.
‫- وایسا.

416
00:15:46,612 --> 00:15:47,780
‫- چیه؟
‫- فکر کنم پخش زنده‌ست.

417
00:15:47,780 --> 00:15:49,281
‫صبر کن.

418
00:15:49,740 --> 00:15:54,662
‫[آن موسونگ همین الان]
‫[داره پخش زنده می‌گیره؟]

419
00:15:54,745 --> 00:15:56,205
‫- الان داره پخش میشه؟
‫- این چیه؟

420
00:15:56,205 --> 00:15:57,748
‫همین الان داره پخش زنده می‌گیره.

421
00:15:58,749 --> 00:16:00,042
‫- یه پخش زنده‌ی واقعیه؟
‫- آره!

422
00:16:00,042 --> 00:16:00,960
‫پخش زنده‌ست.

423
00:16:00,960 --> 00:16:02,127
‫- چه خبره؟
‫- زنده‌ست؟

424
00:16:02,127 --> 00:16:03,629
‫همین الان شروع شد.

425
00:16:03,671 --> 00:16:05,381
‫- همین الان؟
‫- همین الان شروع شد.

426
00:16:05,464 --> 00:16:06,590
‫همون جایی که دیدیم.

427
00:16:06,590 --> 00:16:08,175
‫همون‌جاست که ظرف شکست.

428
00:16:08,258 --> 00:16:09,843
‫- آره.
‫- حق با توئه.

429
00:16:09,927 --> 00:16:11,720
‫[یه پخش زنده از محلی که ظرف شکست]

430
00:16:11,804 --> 00:16:13,931
‫- چه خبره؟
‫- دکمه‌ی برگشت رو زدم،

431
00:16:14,014 --> 00:16:15,516
‫و یهو شروع شد.

432
00:16:39,581 --> 00:16:41,667
‫دکمه‌ی برگشت رو زدم، و یهو شروع شد.

433
00:16:46,630 --> 00:16:48,298
‫صبر کن، وایسا.

434
00:16:48,924 --> 00:16:50,426
‫چه خبره؟

435
00:16:55,347 --> 00:16:56,807
‫- لطفاً این کار رو نکن.
‫- بی‌خیال.

436
00:16:56,807 --> 00:16:58,017
‫- بی‌خیال.
‫- چه خبر شده؟

437
00:16:58,017 --> 00:16:59,518
‫خیلی می‌ترسم.

438
00:16:59,893 --> 00:17:01,478
‫[تجهیزات شما]
‫[ممکنه تحت تأثیر قرار گرفته باشه.]

439
00:17:01,562 --> 00:17:03,105
‫[به‌طور ایمن بسته نشده.]

440
00:17:03,188 --> 00:17:04,690
‫[باید ری‌استارت کنین.]

441
00:17:04,857 --> 00:17:06,358
‫چی...؟

442
00:17:10,779 --> 00:17:12,281
‫صبر کن.

443
00:17:20,372 --> 00:17:22,041
‫لطفاً این کار رو نکن.

444
00:17:23,292 --> 00:17:24,793
‫از این وضعیت خیلی بدم میاد.

445
00:17:27,713 --> 00:17:29,214
‫فکر کنم داره میاد این‌طرف.

446
00:17:29,882 --> 00:17:31,508
‫- شبیه یه آدمه.
‫- آره شبیهه.

447
00:17:32,051 --> 00:17:34,136
‫- شبیه یه سایه‌ی انسان‌شکله.
‫- نه؟

448
00:17:36,930 --> 00:17:39,308
‫- این خیلی استرس‌آوره.
‫- خیلی می‌ترسم. چیکار کنم؟

449
00:17:41,351 --> 00:17:42,978
‫بی‌خیال. جدی میگم...

450
00:17:46,023 --> 00:17:47,524
‫چه خبره؟

451
00:17:47,983 --> 00:17:49,485
‫اون چی بود؟

452
00:17:50,611 --> 00:17:51,528
‫[خشکشون زده]

453
00:17:51,528 --> 00:17:52,696
‫- ترسوندم.
‫- تموم شد؟

454
00:17:52,696 --> 00:17:53,906
‫تموم شد؟

455
00:17:53,906 --> 00:17:55,491
‫فکر کردم، «کلمون کنده‌ست.»

456
00:17:55,574 --> 00:17:57,576
‫«پس این‌طوری قراره بمیریم.»

457
00:17:57,659 --> 00:17:59,912
‫همدیگه رو بغل کردیم،

458
00:17:59,912 --> 00:18:02,956
‫فکر می‌کردیم با هم می‌میریم.

459
00:18:03,040 --> 00:18:05,459
‫از ترس می‌لرزیدیم.

460
00:18:05,542 --> 00:18:07,044
‫دوهون از ارواح می‌ترسه.

461
00:18:07,628 --> 00:18:09,129
‫ازشون وحشت داره.

462
00:18:09,213 --> 00:18:12,257
‫- فکر کنم باید بریم اونجا.
‫- اون مامان جین‌سو بود؟

463
00:18:12,341 --> 00:18:13,842
‫فکر کنم.

464
00:18:13,842 --> 00:18:14,968
‫- ممکنه باشه.
‫- نه؟

465
00:18:14,968 --> 00:18:16,887
‫شبیه یه روح آب نبود؟

466
00:18:16,970 --> 00:18:19,598
‫آره، شبیه یه روح آب بود.

467
00:18:19,681 --> 00:18:25,395
‫اگه جین‌سوی بچه
‫یه روح سرگردون بود،

468
00:18:25,479 --> 00:18:29,566
‫زن توی ویدیو ممکنه مامانش باشه.

469
00:18:29,650 --> 00:18:33,946
‫پس، دستی که آن موسونگ دید،

470
00:18:34,029 --> 00:18:36,490
‫می‌تونست دست اون باشه.

471
00:18:36,573 --> 00:18:38,367
‫میشه نزنیم عقب؟

472
00:18:38,450 --> 00:18:40,828
‫- می‌تونیم.
‫- نمی‌تونی یه پخش زنده رو بزنی عقب، نه؟

473
00:18:40,911 --> 00:18:41,995
‫- نمی‌تونی.
‫- امتحانش کنیم؟

474
00:18:41,995 --> 00:18:43,080
‫نه.

475
00:18:43,080 --> 00:18:44,248
‫[خنده‌ی عصبی]

476
00:18:44,248 --> 00:18:45,499
‫نکن.

477
00:18:45,499 --> 00:18:47,000
‫نمی‌خوام ببینمش.

478
00:18:47,000 --> 00:18:48,085
‫خیلی می‌ترسم.

479
00:18:48,085 --> 00:18:49,878
‫- خیلی ترسناک بود.
‫- عضلاتم داره می‌گیره.

480
00:18:49,962 --> 00:18:51,463
‫بیاین بریم اونجا.

481
00:18:51,505 --> 00:18:52,965
‫فکر کنم باید بریم اونجا.

482
00:18:52,965 --> 00:18:54,550
‫[بیاین بریم اونجا]

483
00:18:54,633 --> 00:18:56,135
‫باید بریم اونجا تا...

484
00:18:56,468 --> 00:18:57,719
‫وحشت کردم.

485
00:18:57,719 --> 00:18:59,221
‫[پیشی‌های بزدل می‌ترسن تکون بخورن]

486
00:19:02,224 --> 00:19:04,143
‫- وای، خدای من!
‫- چیه؟

487
00:19:04,226 --> 00:19:06,478
‫- چیه؟
‫- الکی ترسیدم.

488
00:19:07,563 --> 00:19:09,565
‫[پیشی‌های بزدل یه لحظه هم آرامش ندارن]

489
00:19:09,648 --> 00:19:11,441
‫کمکمون کن، جان!

490
00:19:12,442 --> 00:19:13,777
‫- حالت خوبه؟
‫- نه.

491
00:19:13,777 --> 00:19:14,695
‫حالم خوب نیست.

492
00:19:14,695 --> 00:19:16,488
‫- بریم.
‫- بیاین بریم اونجا.

493
00:19:16,572 --> 00:19:17,739
‫- چراغ‌قوه رو بیار.
‫- آره.

494
00:19:17,739 --> 00:19:19,032
‫- خیلی استرس دارم.
‫- بهش نیاز داریم.

495
00:19:19,032 --> 00:19:21,118
‫دو تای دیگه هم اونجاست.

496
00:19:21,201 --> 00:19:22,202
‫بیاین همه‌شونو برداریم.

497
00:19:22,202 --> 00:19:23,787
‫- تا جایی که می‌تونیم برداریم.
‫- بهشون نیاز داریم.

498
00:19:23,871 --> 00:19:25,914
‫- خیلی تاریک میشه.
‫- آره.

499
00:19:25,998 --> 00:19:27,791
‫[بیخودی ور میرن]

500
00:19:27,875 --> 00:19:29,001
‫اینم برداریم؟

501
00:19:29,001 --> 00:19:30,627
‫- فکر خوبیه، یونگ‌جین.
‫- آره.

502
00:19:30,711 --> 00:19:32,045
‫- بیارمش؟
‫- بهش نیاز داریم.

503
00:19:32,045 --> 00:19:34,047
‫آره، بیاین هرچی می‌تونیم برداریم.

504
00:19:34,131 --> 00:19:35,674
‫[مأمورها هرچی می‌تونن برمی‌دارن]

505
00:19:35,757 --> 00:19:37,259
‫این یکی کار نمی‌کنه.

506
00:19:37,301 --> 00:19:39,761
‫بیاین یه لحظه صادق باشیم.

507
00:19:39,845 --> 00:19:41,138
‫الان حالم خوبه.

508
00:19:41,138 --> 00:19:42,055
‫- واقعاً؟
‫- جدی؟

509
00:19:42,055 --> 00:19:43,098
‫- من خوبم.
‫- من اصلاً خوب نیستم.

510
00:19:43,098 --> 00:19:44,558
‫پس، تو امروز جلو برو.

511
00:19:44,558 --> 00:19:47,269
‫فقط مراقب خنجر‌ها و نیزه‌ها باش.

512
00:19:47,352 --> 00:19:48,687
‫- تو جلو برو.
‫- می‌تونم حرفمو پس بگیرم؟

513
00:19:48,687 --> 00:19:49,605
‫نه، نمی‌تونی.

514
00:19:49,605 --> 00:19:50,731
‫[تغییر عقیده در ثانیه‌ی بعد]

515
00:19:50,731 --> 00:19:52,691
‫- دونستن داستان کمک می‌کنه.
‫- درسته.

516
00:19:52,774 --> 00:19:54,276
‫- یه‌کم ترسم کمتر شد.
‫- بریم.

517
00:19:54,359 --> 00:19:56,486
‫- واقعاً؟
‫- دونستن داستان ترسناکترش نمی‌کنه؟

518
00:19:56,570 --> 00:19:59,406
‫واقعاً فکر کنم می‌خوام گریه کنم.

519
00:20:00,282 --> 00:20:01,283
‫[بزدل‌ها با گریه بیرون میرن]

520
00:20:01,283 --> 00:20:02,576
‫فکر کنم خشکم بزنه.

521
00:20:02,576 --> 00:20:04,036
‫- فکر کنم ممکنه یه مشت به روح بزنم.
‫- آره.

522
00:20:04,036 --> 00:20:04,953
‫بهشون مشت می‌زنم.

523
00:20:04,953 --> 00:20:06,163
‫- جدی میگم.
‫- منم همین‌طور.

524
00:20:06,163 --> 00:20:07,456
‫می‌زنمشون.

525
00:20:07,456 --> 00:20:09,082
‫- من یه سلاح دارم.
‫- من حمله می‌کنم.

526
00:20:09,166 --> 00:20:10,667
‫- من مسلح‌ام.
‫- یه پشت‌خارونه.

527
00:20:10,751 --> 00:20:12,586
‫- می‌تونه کُشنده باشه.
‫- خنجر رو بده به من.

528
00:20:12,669 --> 00:20:14,254
‫- خنجر؟ باشه.
‫- آره.

529
00:20:14,338 --> 00:20:15,797
‫- خنجر رو می‌خوام.
‫- بیا.

530
00:20:15,797 --> 00:20:17,341
‫جین‌سو...

531
00:20:17,424 --> 00:20:18,675
‫- بهش نیاز داریم.
‫- من می‌زنمشون.

532
00:20:18,675 --> 00:20:21,136
‫جین‌سو باید ازمون محافظت کنه.

533
00:20:21,220 --> 00:20:25,182
‫فکر کنم اگه جین‌سو عصبانی بشه،
‫این به درد بخوره.

534
00:20:25,265 --> 00:20:28,310
‫- میشه برای آروم کردنش ازش استفاده کرد.
‫- آره.

535
00:20:29,269 --> 00:20:30,520
‫اشکال نداره.

536
00:20:30,520 --> 00:20:32,272
‫- اشکال نداره؟
‫- چطور می‌تونیم بریم اونجا؟

537
00:20:32,356 --> 00:20:33,774
‫اشکال نداره.

538
00:20:33,774 --> 00:20:34,942
‫می‌خوام بزنمشون.

539
00:20:34,942 --> 00:20:36,443
‫داره مورمورم میشه.

540
00:20:36,693 --> 00:20:38,195
‫باید اون جاده رو پیدا کنیم.

541
00:20:38,278 --> 00:20:40,280
‫- اونجاست. مجسمه‌ی بودا.
‫- اینجاست.

542
00:20:40,364 --> 00:20:41,782
‫- دقیقاً همین‌جاست.
‫- آره.

543
00:20:41,782 --> 00:20:45,077
‫اینو ببینین.

544
00:20:45,160 --> 00:20:48,789
‫[مجسمه‌ی سنگی از ویدیوی آن موسونگ]

545
00:20:49,706 --> 00:20:51,041
‫بریم.

546
00:20:51,041 --> 00:20:52,668
‫این کار درسته؟

547
00:20:52,751 --> 00:20:53,710
‫چرا باید این کار رو بکنیم؟

548
00:20:53,710 --> 00:20:55,212
‫- دلیلی نداره، مگه نه؟
‫- درسته؟

549
00:20:55,254 --> 00:20:57,339
‫- چی رو باید اون تو پیدا کنیم؟
‫- باید بریم.

550
00:20:57,422 --> 00:20:58,632
‫- یه حسی بهم میگه...
‫- آره؟

551
00:20:58,632 --> 00:21:00,842
‫که غول آخر اون تو منتظرمونه.

552
00:21:00,926 --> 00:21:03,178
‫قراره بدون هیچ نقشه‌ای بریم تو؟

553
00:21:03,262 --> 00:21:05,764
‫نباید دوربینی که

554
00:21:05,847 --> 00:21:07,140
‫- آن موسونگ انداخت رو بررسی کنیم؟
‫- آره.

555
00:21:07,140 --> 00:21:09,851
‫- ولی یه روح اون توئه.
‫- باید بفهمیم چی شده.

556
00:21:09,935 --> 00:21:12,437
‫باید علتش رو پیدا کنیم.

557
00:21:12,521 --> 00:21:14,022
‫آره، ولی...

558
00:21:14,022 --> 00:21:15,482
‫[کشمکش شدید]

559
00:21:15,482 --> 00:21:16,942
‫می‌دونم که مجبوریم،
‫ولی دلم نمی‌خواد.

560
00:21:16,942 --> 00:21:18,777
‫به نظر من...

561
00:21:18,860 --> 00:21:22,114
‫به نظرم یه کار دیوونه‌وار بود.

562
00:21:22,197 --> 00:21:24,324
‫داشتیم می‌رفتیم جایی که
‫می‌دونستیم یه روح اونجاست.

563
00:21:24,408 --> 00:21:25,826
‫باشه، فقط بیاین بریم.

564
00:21:25,826 --> 00:21:27,369
‫آره، همون‌جاست که تکیه‌کلامش رو گفت.

565
00:21:27,452 --> 00:21:29,705
‫- ارواح گمنام آن موسونگ.
‫- ارواح گمنام!

566
00:21:29,788 --> 00:21:30,998
‫ارواح گمنام گبی.

567
00:21:30,998 --> 00:21:33,083
‫- وحشت کردم.
‫- گبی ترسیده.

568
00:21:33,792 --> 00:21:35,294
‫اشکال نداره.

569
00:21:35,377 --> 00:21:37,462
‫- واقعاً داریم میریم؟
‫- آره؟

570
00:21:37,546 --> 00:21:41,883
‫[جلوی در ورودی]

571
00:21:41,967 --> 00:21:43,927
‫- باید خیلی مراقب باشیم.
‫- بازه.

572
00:21:44,011 --> 00:21:45,512
‫بازه؟

573
00:21:45,679 --> 00:21:47,180
‫اوه، خدای من.

574
00:21:54,062 --> 00:21:57,024
‫[زنجیرهایی که آن موسونگ برید]

575
00:21:57,107 --> 00:21:59,484
‫مثل توی ویدیوئه.
‫از این انبر استفاده کرد.

576
00:22:00,319 --> 00:22:03,405
‫[در کمی بازه]

577
00:22:03,488 --> 00:22:04,990
‫آن موسونگ رو پیدا می‌کنیم؟

578
00:22:05,032 --> 00:22:06,533
‫شاید.

579
00:22:06,616 --> 00:22:07,743
‫جنازه‌ش اون توئه.

580
00:22:07,743 --> 00:22:09,161
‫باهاش چیکار کنیم؟

581
00:22:09,161 --> 00:22:10,871
‫- گم شده.
‫- آره.

582
00:22:12,497 --> 00:22:13,623
‫[خواهر و برادر بزدل کم میارن]

583
00:22:13,623 --> 00:22:15,208
‫- آن موسونگ حتماً مُرده.
‫- باید بررسی کنیم.

584
00:22:15,292 --> 00:22:16,626
‫احتمالاً مُرده.

585
00:22:16,626 --> 00:22:19,087
‫- ولی ما یه روح توی پخش زنده دیدیم.
‫- خیلی می‌ترسم.

586
00:22:19,171 --> 00:22:23,633
‫[این‌قدر ترسیدن]
‫[که نمی‌تونن قدم از قدم بردارن]

587
00:22:23,717 --> 00:22:25,385
‫ممکنه بمیریم، ولی اشکال نداره.
‫بیاین بریم تو.

588
00:22:27,721 --> 00:22:29,222
‫یعنی...

589
00:22:29,431 --> 00:22:31,600
‫واقعاً از ارواح زن بدم میاد.

590
00:22:33,268 --> 00:22:34,770
‫[بااحتیاط]

591
00:22:35,228 --> 00:22:36,146
‫چی؟

592
00:22:36,146 --> 00:22:37,606
‫[تق]

593
00:22:37,606 --> 00:22:39,107
‫می‌تونیم بریم؟

594
00:22:41,735 --> 00:22:43,236
‫یونگ‌جین.

595
00:22:54,664 --> 00:22:56,375
‫- امروز خیلی شجاع شدی.
‫- واقعاً شجاع شده.

596
00:22:56,875 --> 00:22:58,377
‫تو معمولاً ترسویی.

597
00:22:59,461 --> 00:23:01,004
‫- اون همیشه بسته بود.
‫- فقط این طرفه.

598
00:23:01,880 --> 00:23:03,006
‫جان؟

599
00:23:03,006 --> 00:23:04,716
‫[جان نگاهی میندازه]

600
00:23:09,805 --> 00:23:11,223
‫- اوه، لعنتی.
‫- چیه؟

601
00:23:11,223 --> 00:23:12,224
‫می‌بینیش؟

602
00:23:12,224 --> 00:23:13,725
‫- خودشه؟
‫- چیه؟

603
00:23:13,767 --> 00:23:14,810
‫چه خبره؟

604
00:23:14,810 --> 00:23:16,561
‫- نشسته.
‫- کی؟

605
00:23:21,775 --> 00:23:23,276
‫روحه؟

606
00:23:24,486 --> 00:23:25,987
‫آن موسونگه.

607
00:23:27,155 --> 00:23:28,323
‫واقعاً اونجا نشسته.

608
00:23:28,323 --> 00:23:29,282
‫می‌تونم یه نگاه بندازم؟

609
00:23:29,282 --> 00:23:30,826
‫آن موسونگ اون تو نشسته؟

610
00:23:31,410 --> 00:23:34,413
‫این‌طوری روی زمین چمباتمه زده.

611
00:23:34,496 --> 00:23:36,665
‫می‌تونم ببینمش.

612
00:23:36,748 --> 00:23:38,792
‫بیاین بریم تو.

613
00:23:38,875 --> 00:23:40,377
‫صبر کن.

614
00:23:41,294 --> 00:23:42,796
‫چیکار کنیم؟

615
00:23:54,599 --> 00:23:56,059
‫واقعاً داریم میریم داخل؟

616
00:23:56,059 --> 00:23:57,561
‫- می‌ترسم.
‫- گبی، برو.

617
00:24:01,314 --> 00:24:03,233
‫- نمی‌تونم.
‫- یه کلید اونجا نبود؟

618
00:24:03,316 --> 00:24:04,609
‫کارینا، می‌تونی این کار رو بکنی؟

619
00:24:04,609 --> 00:24:06,111
‫فکر نکنم.

620
00:24:08,613 --> 00:24:11,074
‫[کنار آن موسونگ روی زمین]

621
00:24:11,158 --> 00:24:13,160
‫[یه گوشی هست]

622
00:24:22,294 --> 00:24:23,795
‫صبر کن، اول...

623
00:24:24,004 --> 00:24:25,547
‫فکر کنم به این نیاز داریم.

624
00:24:25,630 --> 00:24:27,340
‫هیه‌ری، تو خیلی شجاعی.

625
00:24:27,424 --> 00:24:29,509
‫یه طناب هست.

626
00:24:29,593 --> 00:24:31,094
‫اوه، گرفتمش.

627
00:24:35,140 --> 00:24:36,641
‫- بفرما.
‫- همینه.

628
00:24:36,641 --> 00:24:41,688
‫[سردابه]

629
00:24:41,771 --> 00:24:43,273
‫[طنابی که ظرف بهش آویزون بود]

630
00:24:43,356 --> 00:24:47,277
‫[ردپای مراسم شمن‌ها]

631
00:24:47,360 --> 00:24:49,571
‫- هیه‌ری خیلی شجاعه.
‫- بیاین بریم تو.

632
00:24:49,654 --> 00:24:51,156
‫خیلی بهش افتخار می‌کنم.

633
00:24:51,239 --> 00:24:53,617
‫[هیه‌ری امروز به‌طور خاصی شجاعه]

634
00:24:54,826 --> 00:24:57,120
‫فکر کنم مُرده.

635
00:24:59,706 --> 00:25:02,250
‫یه طلسم کاغذی اون تو بود.

636
00:25:03,168 --> 00:25:04,669
‫یه طلسم کاغذی.

637
00:25:04,669 --> 00:25:06,213
‫[یه طلسم کاغذی]
‫[که دور یه جعبه‌ی چوبی پیچیده شده]

638
00:25:06,796 --> 00:25:08,632
‫- یه طلسم کاغذی.
‫- آره.

639
00:25:11,218 --> 00:25:13,053
‫- این‌طوری مُرده.
‫- درجا؟

640
00:25:18,725 --> 00:25:20,268
‫یه چراغ دیگه پیدا کردم.

641
00:25:21,353 --> 00:25:22,854
‫[سرها می‌چرخن]

642
00:25:22,938 --> 00:25:24,564
‫مدام پشتمو نگاه می‌کنم
‫چون خیلی می‌ترسم.

643
00:25:24,648 --> 00:25:26,149
‫منم.

644
00:25:27,275 --> 00:25:30,195
‫- این همون...
‫- دسته.

645
00:25:30,278 --> 00:25:31,571
‫[این همون دست توی ویدیوئه]

646
00:25:31,571 --> 00:25:33,073
‫اون یه دست انسان نیست؟

647
00:25:34,991 --> 00:25:37,077
‫باید این طلسم کاغذی رو برداریم؟

648
00:25:37,160 --> 00:25:38,453
‫- برداریم؟
‫- بیاین برش داریم.

649
00:25:38,453 --> 00:25:39,913
‫- فکر کنم باید این کار رو بکنیم.
‫- آره.

650
00:25:39,913 --> 00:25:40,830
‫دست رو هم بردار.

651
00:25:40,830 --> 00:25:42,082
‫- دست رو بردارم؟
‫- دست رو؟

652
00:25:42,082 --> 00:25:45,168
‫باید بذاریمش سر جاش.

653
00:25:45,961 --> 00:25:48,171
‫صبر کن، یه چیزی داره می‌ریزه.

654
00:25:48,255 --> 00:25:52,133
‫[آب داره از سقف می‌چکه]

655
00:25:52,217 --> 00:25:53,802
‫- آبه.
‫- داره می‌چکه.

656
00:25:53,885 --> 00:25:54,970
‫[جاخوردن]

657
00:25:54,970 --> 00:25:56,471
‫آب سیاهه!

658
00:25:56,555 --> 00:25:57,764
‫- آب سیاهه.
‫- سیاهه.

659
00:25:57,764 --> 00:25:59,391
‫- بیاین بریم بیرون.
‫- باید بریم.

660
00:26:00,100 --> 00:26:01,726
‫آب سیاه داره می‌چکه.

661
00:26:01,810 --> 00:26:03,186
‫[داره بیشتر میشه]

662
00:26:03,186 --> 00:26:04,563
‫- بریم.
‫- جان، اونو بردار...

663
00:26:04,563 --> 00:26:05,814
‫- طلسم کاغذی رو بردار.
‫- بریم.

664
00:26:05,814 --> 00:26:07,023
‫- بریم.
‫- آره.

665
00:26:07,023 --> 00:26:08,567
‫[فعلاً میرن بیرون]

666
00:26:09,192 --> 00:26:11,528
‫باشه، بهتره کسی نیاد بیرون!

667
00:26:11,611 --> 00:26:13,238
‫واقعاً می‌ترسم.

668
00:26:13,321 --> 00:26:15,615
‫- می‌زنمت!
‫- واقعاً حمله می‌کنم.

669
00:26:15,699 --> 00:26:17,826
‫- می‌زنمت. نیا جلو.
‫- من تکواندو کار می‌کنم.

670
00:26:17,909 --> 00:26:19,786
‫حتی اگه روح باشی هم می‌زنمت.

671
00:26:19,869 --> 00:26:21,162
‫- اومدم.
‫- آب سیاه بود.

672
00:26:21,162 --> 00:26:22,080
‫دست چی شد؟

673
00:26:22,080 --> 00:26:25,709
‫توی خونه‌ی ای‌جانگ هم
‫یه مایع سیاه شروع به ریختن کرد.

674
00:26:25,792 --> 00:26:26,751
‫آره.

675
00:26:26,751 --> 00:26:28,295
‫چیه؟

676
00:26:28,378 --> 00:26:29,879
‫آب...

677
00:26:29,963 --> 00:26:31,464
‫از اینجا هم داره میاد بیرون.

678
00:26:31,506 --> 00:26:32,674
‫اینجا هم هست؟

679
00:26:32,674 --> 00:26:34,175
‫- آره.
‫- همه‌جاست.

680
00:26:38,221 --> 00:26:40,265
‫- خیلی می‌ترسم.
‫- داره دنبالمون میاد؟

681
00:26:40,348 --> 00:26:42,809
‫- داره توی روستا پخش میشه.
‫- آره.

682
00:26:42,892 --> 00:26:44,144
‫وحشت کردم.

683
00:26:44,144 --> 00:26:45,478
‫گوشی رو چک کنیم؟

684
00:26:45,478 --> 00:26:47,022
‫- آره، بیاین چکش کنیم.
‫- آره.

685
00:26:47,105 --> 00:26:48,023
‫فکر خوبیه.

686
00:26:48,023 --> 00:26:49,316
‫[تلویزیون موسونگ بی‌باک]
‫[الگوی قفل رو وارد کنین]

687
00:26:49,316 --> 00:26:50,775
‫[یه صفحه‌ی قفله]

688
00:26:50,775 --> 00:26:52,152
‫- باید بازش کنیم.
‫- الگو داره.

689
00:26:52,152 --> 00:26:53,695
‫گوشیش توی ویدیو نبود.

690
00:26:53,778 --> 00:26:55,280
‫- الگویی ندیدیم.
‫- نه، ندیدیم.

691
00:26:55,322 --> 00:26:56,406
‫باید برگردیم؟

692
00:26:56,406 --> 00:26:57,907
‫- شاید زد باشه.
‫- یعنی بی‌باک؟

693
00:26:57,949 --> 00:26:59,451
‫چون بی‌باکه.

694
00:26:59,618 --> 00:27:02,120
‫[اسم کانال جوابه؟]

695
00:27:02,203 --> 00:27:03,705
‫[وارد کردن حرف زد برای کلمه‌ی بی‌باک]

696
00:27:03,788 --> 00:27:04,706
‫[اشتباه]

697
00:27:04,706 --> 00:27:05,832
‫این نیست.

698
00:27:05,832 --> 00:27:07,000
‫می‌تونیم یه زد دیگه رو امتحان کنیم؟

699
00:27:07,000 --> 00:27:08,043
‫ممکنه یه زد کوچیک‌تر باشه؟

700
00:27:08,043 --> 00:27:09,544
‫[اشتباه]

701
00:27:09,544 --> 00:27:11,212
‫- شاید زد و آی باشه.
‫- اونو امتحان کن.

702
00:27:11,296 --> 00:27:13,715
‫- منظورت این‌طوری؟
‫- بکش بالا.

703
00:27:13,798 --> 00:27:14,799
‫این نیست.

704
00:27:14,799 --> 00:27:17,093
‫اگه زیاد اشتباه بزنیم ممکنه قفل بشه.

705
00:27:17,177 --> 00:27:18,678
‫- متأسفم.
‫- اشکال نداره.

706
00:27:19,220 --> 00:27:20,722
‫صبر کن.

707
00:27:21,097 --> 00:27:22,432
‫این نمی‌تونه باشه، مگه نه؟

708
00:27:22,432 --> 00:27:23,850
‫فکر کنم دست اون تو بود.

709
00:27:23,850 --> 00:27:25,226
‫- بود.
‫- آره.

710
00:27:25,226 --> 00:27:26,770
‫این نیست، مگه نه؟

711
00:27:27,395 --> 00:27:28,730
‫ام رو امتحان کنیم؟

712
00:27:28,730 --> 00:27:30,231
‫ممکنه ام برای ام اس باشه.

713
00:27:30,482 --> 00:27:31,566
‫یه ام بزرگ رو امتحان کن.

714
00:27:31,566 --> 00:27:33,068
‫[ام برای ام‌اس؟]

715
00:27:33,151 --> 00:27:34,361
‫[اشتباه]

716
00:27:34,361 --> 00:27:36,154
‫- فکر کردم ممکنه «نه» باشه.
‫- نه؟

717
00:27:36,237 --> 00:27:38,239
‫- چون مدام می‌گفت...
‫- منظورت ان هست؟

718
00:27:38,323 --> 00:27:41,242
‫آن موسونگ مدام این حرکت رو می‌کرد.

719
00:27:41,326 --> 00:27:42,535
‫- یه ایکس نبود؟
‫- یه ایکسه.

720
00:27:42,535 --> 00:27:43,787
‫- فهمیدم.
‫- تکیه‌کلامشه.

721
00:27:43,787 --> 00:27:45,121
‫چون معنی «نه» میده؟

722
00:27:45,121 --> 00:27:46,623
‫حرکتی که مدام می‌کرد؟

723
00:27:46,706 --> 00:27:50,001
‫[حرکت امضای آن موسونگ، ایکس]

724
00:27:50,085 --> 00:27:51,252
‫- می‌تونه همین باشه.
‫- آره.

725
00:27:51,252 --> 00:27:52,921
‫این می‌تونه الگوی قفل باشه.

726
00:27:53,004 --> 00:27:54,297
‫- خب، چیکار کنیم؟
‫- این رو امتحان کن.

727
00:27:54,297 --> 00:27:55,840
‫- این‌طوری انجامش بده.
‫- با سه شروع کن.

728
00:27:55,924 --> 00:27:57,550
‫- ۳، ۵، ۷ رو امتحان کن.
‫- باشه.

729
00:27:57,634 --> 00:27:59,636
‫- بعد ۴، ۱، و بیا پایین.
‫- آره.

730
00:27:59,719 --> 00:28:01,471
‫- با سه شروع میشه، درسته؟
‫- آره.

731
00:28:01,554 --> 00:28:03,765
‫- حرکتش.
‫- اینه، درسته؟

732
00:28:03,848 --> 00:28:04,766
‫[باز شد]

733
00:28:04,766 --> 00:28:06,267
‫- موفق شدیم.
‫- باز شد؟

734
00:28:06,309 --> 00:28:07,352
‫باورنکردنیه.

735
00:28:07,352 --> 00:28:10,271
‫- یه حرکت معنی‌دار بود.
‫- بود.

736
00:28:10,355 --> 00:28:11,898
‫- برنامه پیامرسانش رو باز کن.
‫- برو توی پیاماش.

737
00:28:12,482 --> 00:28:15,610
‫- اون پیام‌ها رو ببین.
‫- چرا این‌قدر زیاده؟

738
00:28:15,694 --> 00:28:17,362
‫[یوتیوبر معروف سیلی از پیام داره]

739
00:28:17,445 --> 00:28:20,699
‫- به خاطر اینه که گم شده.
‫- درسته.

740
00:28:21,241 --> 00:28:23,743
‫- بیشترشون درخواست ویدیوئه.
‫- همه‌شون درخواستن.

741
00:28:23,827 --> 00:28:26,162
‫- نوشته، «چرا جواب نمیدی؟»
‫- دئوک‌یوئه.

742
00:28:26,246 --> 00:28:27,330
‫[یه پیام نخونده از دئوک‌یو]

743
00:28:27,330 --> 00:28:28,832
‫- یه یادداشت هست.
‫- یه یادداشت؟

744
00:28:28,832 --> 00:28:30,250
‫یه یادداشت هست؟

745
00:28:30,250 --> 00:28:31,751
‫[یه یادداشت پیدا شد]

746
00:28:31,793 --> 00:28:34,212
‫«یه زن اطراف آبگیر قدم می‌زنه.»

747
00:28:34,295 --> 00:28:37,382
‫«شبیه همون شمنی که دئوک‌یو توصیف کرد.»

748
00:28:37,465 --> 00:28:39,718
‫«رفت توی زیارتگاه یونگاندانگ.»

749
00:28:39,801 --> 00:28:41,302
‫- «خونه‌شه.»
‫- «بعد از ۸ شب بیرون نمیاد.»

750
00:28:41,302 --> 00:28:42,887
‫پس الان باید خونه باشه.

751
00:28:42,971 --> 00:28:45,056
‫- عکس‌ها چی؟
‫- آره، بیاین نگاه کنیم.

752
00:28:45,640 --> 00:28:47,892
‫- چی؟ یه خانم میان‌ساله.
‫- رفت تو.

753
00:28:47,976 --> 00:28:49,602
‫- حتماً شمنه.
‫- خودشه؟

754
00:28:50,270 --> 00:28:53,898
‫خیلی عادی وارد سردابه میشه

755
00:28:53,982 --> 00:28:56,526
‫فکر کنم تا همین اواخر مراسم می‌گرفته.

756
00:28:56,526 --> 00:28:58,236
‫منم همین‌طور فکر می‌کنم.

757
00:28:58,319 --> 00:28:59,821
‫دوباره اومد بیرون و...

758
00:28:59,821 --> 00:29:01,865
‫[از یه کوه رفت بالا]

759
00:29:01,948 --> 00:29:03,783
‫از اون طرف رفت بالا.

760
00:29:03,867 --> 00:29:05,535
‫- از اون مسیر رفت.
‫- آره.

761
00:29:06,661 --> 00:29:07,996
‫- تا معبد رفت بالا.
‫- درسته.

762
00:29:07,996 --> 00:29:08,955
‫- آره.
‫- همینه؟

763
00:29:08,955 --> 00:29:11,124
‫- باید بریم اونجا.
‫- باید بریم معبد.

764
00:29:11,207 --> 00:29:12,208
‫اون همه‌چی رو می‌دونه.

765
00:29:12,208 --> 00:29:13,334
‫فکر کنم شین نائه‌ریونگه.

766
00:29:13,334 --> 00:29:15,003
‫- فکر کنم.
‫- فقط همین عکس‌ها هست.

767
00:29:15,086 --> 00:29:20,341
‫انگار شین نائه‌ریونگ
‫از ظرف مراقبت می‌کرده.

768
00:29:20,425 --> 00:29:22,302
‫برای اینکه ببینیمش،

769
00:29:22,385 --> 00:29:24,804
‫باید می‌رفتیم زیارتگاه یونگاندانگ.

770
00:29:24,888 --> 00:29:26,222
‫باید بریم.

771
00:29:26,222 --> 00:29:28,141
‫- زیارتگاه یونگاندانگ.
‫- آره.

772
00:29:28,224 --> 00:29:29,726
‫فکر کنم امروز کابوس می‌بینم.

773
00:29:31,352 --> 00:29:33,813
‫دوهون، بیا تماس تصویری بگیریم.

774
00:29:33,897 --> 00:29:35,899
‫- تا وقتی خوابم ببره منتظر می‌مونی؟
‫- معلومه.

775
00:29:35,982 --> 00:29:37,817
‫هیه‌ری، می‌تونم بیام خونه‌ی تو بخوابم؟

776
00:29:37,901 --> 00:29:39,027
‫آره، اگه کابوس می‌بینی...

777
00:29:39,027 --> 00:29:41,112
‫- بریم خونه‌ی همدیگه بخوابیم؟
‫- فکر خوبیه.

778
00:29:41,196 --> 00:29:42,113
‫بیا خونه‌ی من.

779
00:29:42,113 --> 00:29:45,158
‫- چون روز آخره...
‫- بیاین همه خونه‌ی هیه‌ری بخوابیم.

780
00:29:45,241 --> 00:29:46,743
‫فکر خوبیه.

781
00:29:47,160 --> 00:29:48,411
‫خیلی می‌ترسم.

782
00:29:48,411 --> 00:29:50,205
‫حس می‌کنم یکی پشتمونه.

783
00:29:50,288 --> 00:29:52,040
‫طالعم می‌گفت اگه ترسیدم باید بخندم.

784
00:29:52,540 --> 00:29:53,708
‫[می‌خنده]

785
00:29:53,708 --> 00:29:54,876
‫بیاین بریم.

786
00:29:54,876 --> 00:29:56,169
‫[موقعیت فعلی]

787
00:29:56,169 --> 00:29:58,254
‫- واقعاً می‌زنمشون.
‫- اینجاست.

788
00:29:58,338 --> 00:30:00,423
‫حمله می‌کنم!

789
00:30:00,507 --> 00:30:02,425
‫داشتن سلاح کمک نمی‌کنه؟

790
00:30:02,509 --> 00:30:03,927
‫- چرا می‌کنه.
‫- ولی من خیلی می‌ترسم.

791
00:30:03,927 --> 00:30:06,888
‫- منم.
‫- واقعاً هیچ‌کس این اطراف نیست.

792
00:30:06,971 --> 00:30:09,182
‫- همه‌شون فرار کردن.
‫- آره.

793
00:30:09,265 --> 00:30:11,142
‫- منم بودم می‌رفتم.
‫- منم.

794
00:30:11,226 --> 00:30:12,727
‫اگه مأمور نبودم
‫خیلی زود از اینجا می‌رفتم.

795
00:30:12,811 --> 00:30:14,395
‫- من اولین نفری بودم که می‌رفتم.
‫- منم.

796
00:30:16,314 --> 00:30:17,357
‫- رسیدیم.
‫- رسیدیم.

797
00:30:17,357 --> 00:30:18,399
‫رسیدیم.

798
00:30:18,399 --> 00:30:19,692
‫اوه، خدای من.

799
00:30:19,692 --> 00:30:22,320
‫چرا همچین جایی وجود داره؟

800
00:30:22,403 --> 00:30:25,573
‫- حس می‌کنم قراره یه اتفاقی بیفته.
‫- نه؟

801
00:30:25,657 --> 00:30:27,742
‫- اینجا خیلی خفنه.
‫- خیلی مشکوکه.

802
00:30:27,826 --> 00:30:29,327
‫[زیارتگاه یونگاندانگ]

803
00:30:31,037 --> 00:30:32,831
‫[یه حیاط جلویی با حس و حال شدید شمنی]

804
00:30:32,914 --> 00:30:35,333
‫خیلی مورمورکننده‌ست.

805
00:30:37,293 --> 00:30:38,795
‫اگه از من بپرسی،

806
00:30:39,254 --> 00:30:41,047
‫این اوج ماجراست.

807
00:30:41,130 --> 00:30:42,257
‫- هست.
‫- نه؟

808
00:30:42,257 --> 00:30:46,219
‫ولی اگه می‌خوایم طلسم رو بشکنیم،

809
00:30:46,302 --> 00:30:47,846
‫- باید بریم تو.
‫- درسته.

810
00:30:47,929 --> 00:30:49,597
‫ولی میشه طلسم رو شکست؟

811
00:30:49,681 --> 00:30:52,308
‫نمی‌تونیم فقط از شین نائه‌ریونگ بپرسیم؟

812
00:30:52,392 --> 00:30:53,893
‫فکر می‌کنی اون توئه؟

813
00:30:53,893 --> 00:30:55,019
‫حتماً خونه‌ست.

814
00:30:55,019 --> 00:30:57,605
‫- حتماً هست.
‫- امیدوارم صحیح و سالم باشه.

815
00:30:57,689 --> 00:30:59,190
‫اینجا زیارتگاه یونگاندانگه.

816
00:30:59,232 --> 00:31:00,775
‫اسم منم همون کاراکتر چینی رو داره.

817
00:31:01,276 --> 00:31:03,903
‫این خیلی دیوونه‌کننده‌ست.

818
00:31:03,903 --> 00:31:05,071
‫[از همون کاراکتر چینی یونگ استفاده می‌کنه]

819
00:31:05,071 --> 00:31:06,948
‫- بیاین بریم تو.
‫- قلبم داره خیلی تند می‌زنه.

820
00:31:07,031 --> 00:31:08,032
‫داره می‌کوبه، نه؟

821
00:31:08,032 --> 00:31:11,411
‫[آروم به زیارتگاه یونگاندانگ نزدیک میشن]

822
00:31:13,788 --> 00:31:15,290
‫باز شد.

823
00:31:17,542 --> 00:31:21,296
‫[در خودبه‌خود باز شد]

824
00:31:22,088 --> 00:31:23,631
‫بس کن، داری شوخی می‌کنی.

825
00:31:23,715 --> 00:31:25,383
‫چرا باید خودبه‌خود باز بشه؟

826
00:31:25,466 --> 00:31:28,303
‫جوری باز شد که انگار منتظرمون بود.

827
00:31:28,386 --> 00:31:30,430
‫دلم نمی‌خواست برم تو، ولی مجبور بودیم.

828
00:31:30,513 --> 00:31:32,974
‫باید دنبال سرنخ می‌گشتیم.

829
00:31:33,933 --> 00:31:35,184
‫بیاین بریم.

830
00:31:35,184 --> 00:31:37,937
‫- می‌دونست داریم میایم؟
‫- داریم دعوت میشیم.

831
00:31:38,021 --> 00:31:39,898
‫- اون همه‌چی رو می‌دونه.
‫- می‌ترسم.

832
00:31:39,981 --> 00:31:40,982
‫[ورود بااحتیاط]

833
00:31:40,982 --> 00:31:43,776
‫- باشه.
‫- اینجا امنه، مگه نه؟

834
00:31:43,860 --> 00:31:45,278
‫- حق با توئه.
‫- آره.

835
00:31:45,278 --> 00:31:47,530
‫اونا همه‌ی ساکنین مخالف رو راضی کردن

836
00:31:48,197 --> 00:31:50,992
‫به‌جز شین نائه‌ریونگ.

837
00:31:51,075 --> 00:31:53,786
‫شین نائه‌ریونگ
‫ممکنه بدونه اون مایع سیاه چیه.

838
00:31:53,870 --> 00:31:55,955
‫[محل ملاقات با شین نائه‌ریونگ]
‫[و فهمیدن راز طلسم]

839
00:31:56,039 --> 00:31:57,540
‫اینجا مشکلی نداره.

840
00:31:57,540 --> 00:31:59,042
‫اینجا امنه.

841
00:31:59,500 --> 00:32:02,170
‫اینجا امن‌ترین جای روستاست.

842
00:32:03,755 --> 00:32:04,672
‫کسی اینجاست؟

843
00:32:04,672 --> 00:32:06,799
‫[توی زیارتگاه یونگاندانگ همه‌چی آرومه]

844
00:32:07,759 --> 00:32:09,052
‫به‌محض اینکه رفتیم تو،

845
00:32:09,052 --> 00:32:12,180
‫یه محوطه بود که
‫دورتاش پر از پرتره‌های آویزون بود.

846
00:32:12,263 --> 00:32:13,973
‫یه عالمه طلسم کاغذی هم بود.

847
00:32:15,767 --> 00:32:18,811
‫[کنار محراب یه فضا هست]

848
00:32:18,895 --> 00:32:20,396
‫اینجا...

849
00:32:21,522 --> 00:32:23,274
‫- اینجا هیچی نیست.
‫- نه؟

850
00:32:25,777 --> 00:32:27,111
‫[در خودبه‌خود بسته شد]

851
00:32:27,111 --> 00:32:28,613
‫در بسته شد.

852
00:32:34,827 --> 00:32:36,162
‫یه کلید می‌خوایم.

853
00:32:36,162 --> 00:32:37,664
‫بیاین بریم.

854
00:32:37,664 --> 00:32:40,166
‫- شمن کجاست؟
‫- باید پیداش کنیم.

855
00:32:41,000 --> 00:32:42,502
‫اینجا یه کفش هست.

856
00:32:43,336 --> 00:32:44,671
‫فکر کنم باید از اون طرف بریم.

857
00:32:44,671 --> 00:32:46,589
‫وقتی سرمو چرخوندم،

858
00:32:47,298 --> 00:32:49,008
‫یه جفت کفش دیدم.

859
00:32:49,634 --> 00:32:50,843
‫شین نائه‌ریونگ؟

860
00:32:50,843 --> 00:32:52,512
‫کسی اینجاست؟

861
00:32:52,595 --> 00:32:54,305
‫- خانم شین؟
‫- سلام؟

862
00:32:54,389 --> 00:32:55,890
‫سلام؟

863
00:32:56,557 --> 00:32:58,142
‫- حتماً مریضه.
‫- خانم شین؟

864
00:33:00,103 --> 00:33:01,604
‫فکر کنم مریضه.

865
00:33:03,648 --> 00:33:04,941
‫خانم شین. بیاین بریم تو.

866
00:33:04,941 --> 00:33:06,567
‫سلام، خانم شین.

867
00:33:06,651 --> 00:33:08,194
‫کیه؟

868
00:33:08,820 --> 00:33:10,321
‫سلام، خانم شین.

869
00:33:10,822 --> 00:33:12,323
‫شما کی هستین؟

870
00:33:12,782 --> 00:33:14,283
‫- ما...
‫- سلام.

871
00:33:15,034 --> 00:33:16,327
‫چی شده، خانم شین؟

872
00:33:16,327 --> 00:33:17,829
‫حالتون خوبه؟

873
00:33:18,329 --> 00:33:19,831
‫حالتون خوبه؟

874
00:33:20,373 --> 00:33:22,250
‫- کمکم کنین بلند بشم.
‫- باشه.

875
00:33:24,752 --> 00:33:26,254
‫آروم حرکت کنین.

876
00:33:27,296 --> 00:33:28,798
‫حالتون خوبه؟

877
00:33:30,008 --> 00:33:33,094
‫[همه می‌شینن]

878
00:33:33,845 --> 00:33:36,597
‫[شین نائه‌ریونگ به مأمورها خیره میشه]

879
00:33:37,432 --> 00:33:40,643
‫[چه خبره؟]

880
00:33:40,727 --> 00:33:42,228
‫احیاناً،

881
00:33:43,229 --> 00:33:45,398
‫شما از سردابه اومدین اینجا؟

882
00:33:45,481 --> 00:33:46,983
‫- آره.
‫- از اونجا اومدیم.

883
00:33:48,234 --> 00:33:49,777
‫شما همونایی هستین که

884
00:33:50,403 --> 00:33:51,821
‫ظرف رو شکستین؟

885
00:33:51,821 --> 00:33:53,322
‫- نه.
‫- ما نبودیم.

886
00:33:53,406 --> 00:33:54,699
‫ما این کار رو نکردیم.

887
00:33:54,699 --> 00:33:56,909
‫یه یوتیوبر بود.

888
00:33:56,993 --> 00:33:58,494
‫اسمش آن موسونگه.

889
00:33:59,579 --> 00:34:01,789
‫- آن موسونگ بود.
‫- بیرون چه خبره؟

890
00:34:01,873 --> 00:34:03,958
‫هیچ‌کس اون اطراف نیست.

891
00:34:04,042 --> 00:34:06,919
‫همه‌جا پر از مایع سیاهه.

892
00:34:07,003 --> 00:34:09,422
‫[گفتی مایع سیاه؟]

893
00:34:09,505 --> 00:34:11,299
‫هیچ‌کس توی روستا نیست.

894
00:34:11,382 --> 00:34:12,967
‫همین فکر رو می‌کردم.

895
00:34:13,634 --> 00:34:15,595
‫روح شیطانی بیدار شده.

896
00:34:17,847 --> 00:34:21,434
‫روح شیطانی منو طلسم کرده.

897
00:34:21,517 --> 00:34:24,312
‫[روح شیطانی به شین نائه‌ریونگ حمله کرده؟]

898
00:34:26,606 --> 00:34:27,815
‫حالتون خوبه؟

899
00:34:27,815 --> 00:34:30,151
‫[حالش داره بدتر می‌شه]

900
00:34:30,234 --> 00:34:31,736
‫توی دردسر بزرگی افتادیم.

901
00:34:31,986 --> 00:34:33,488
‫وقت زیادی نداریم.

902
00:34:33,946 --> 00:34:35,740
‫- باید همین الان طلسم رو متوقف کنین...
‫- باشه.

903
00:34:35,823 --> 00:34:37,617
‫قبل از اینکه بیشتر از این پخش بشه.

904
00:34:38,201 --> 00:34:39,702
‫چطور می‌تونیم طلسم رو متوقف کنیم؟

905
00:34:42,955 --> 00:34:47,126
‫میگن اون موقع هم خیلی‌ها مُردن.

906
00:34:48,252 --> 00:34:49,921
‫پس، شمن قبل از من

907
00:34:50,505 --> 00:34:52,215
‫روح شیطانی رو مهر و موم کرد.

908
00:34:52,298 --> 00:34:55,426
‫[شمن قبلی روح شیطانی رو مهر و موم کرد]

909
00:34:55,510 --> 00:34:57,804
‫یه چیزی برام گذاشته.

910
00:34:58,638 --> 00:35:00,181
‫یه صندوقچه‌ی طلسم‌های مخفی.

911
00:35:00,264 --> 00:35:01,766
‫- یه صندوقچه؟
‫- یه صندوقچه؟

912
00:35:01,766 --> 00:35:03,267
‫داخلش،

913
00:35:03,392 --> 00:35:05,311
‫راه‌حل رو پیدا می‌کنین.

914
00:35:05,394 --> 00:35:07,146
‫- توی صندوقچه؟
‫- به صندوقچه نیاز داریم؟

915
00:35:10,399 --> 00:35:11,651
‫[شین نائه‌ریونگ به‌سختی بلند میشه]

916
00:35:11,651 --> 00:35:13,277
‫- به خودتون فشار نیارین.
‫- کمکتون می‌کنیم.

917
00:35:15,154 --> 00:35:17,281
‫دارین میرین؟

918
00:35:17,365 --> 00:35:20,034
‫من صندوقچه‌ی طلسم‌های مخفی رو میارم.

919
00:35:20,118 --> 00:35:23,037
‫شما بچه‌ها اینجا بمونین و دعا کنین.

920
00:35:23,621 --> 00:35:26,165
‫باید تا جایی که می‌تونیم

921
00:35:26,249 --> 00:35:27,875
‫طلسم روح شیطانی رو به تأخیر بندازیم.

922
00:35:27,959 --> 00:35:29,127
‫تنهایی میرین؟

923
00:35:29,127 --> 00:35:30,419
‫نباید باهاتون بیایم؟

924
00:35:30,419 --> 00:35:31,629
‫نه، همین‌جا بمونین.

925
00:35:31,629 --> 00:35:35,341
‫صندوقچه بین شمن‌ها دست‌به‌دست میشه.

926
00:35:35,424 --> 00:35:37,176
‫پس، خودم باید بیارمش.

927
00:35:37,260 --> 00:35:38,636
‫- باشه.
‫- باشه.

928
00:35:38,636 --> 00:35:40,388
‫دوباره بشینین، همه‌تون.

929
00:35:42,014 --> 00:35:42,932
‫باید دعا کنیم.

930
00:35:42,932 --> 00:35:44,308
‫بشینین!

931
00:35:44,308 --> 00:35:45,810
‫چشم، خانم.

932
00:35:46,561 --> 00:35:50,523
‫- از الان به بعد، هرچی میگم رو تکرار کنین.
‫- باشه.

933
00:35:53,401 --> 00:35:54,902
‫زیر پایت خاک.

934
00:35:54,902 --> 00:35:56,863
‫- زیر پایت خاک.
‫- زیر پایت خاک.

935
00:35:57,572 --> 00:35:59,282
‫بالای سرت هوا.

936
00:35:59,365 --> 00:36:01,075
‫- بالای سرت هوا.
‫- بالای سرت هوا.

937
00:36:01,742 --> 00:36:04,162
‫خودت را به این طلسم گره بزن.

938
00:36:04,245 --> 00:36:06,289
‫- خودت را به این طلسم گره بزن.
‫- خودت را به این طلسم گره بزن.

939
00:36:06,372 --> 00:36:08,040
‫زیر زمین فرو برو.

940
00:36:08,124 --> 00:36:09,792
‫- زیر زمین فرو برو.
‫- زیر زمین فرو برو.

941
00:36:09,876 --> 00:36:11,043
‫با جریان آب دور شو.

942
00:36:11,043 --> 00:36:12,837
‫- با جریان آب دور شو.
‫- با جریان آب دور شو.

943
00:36:13,754 --> 00:36:15,256
‫دوباره بگین.

944
00:36:16,090 --> 00:36:17,508
‫- خاک...
‫- یادم نمیاد.

945
00:36:17,508 --> 00:36:19,010
‫- قسمت اولش بود...
‫- زیر پایت خاک.

946
00:36:19,010 --> 00:36:20,219
‫- زیر پایت خاک.
‫- آره.

947
00:36:20,219 --> 00:36:21,888
‫- هوا در پایین؟ پایین؟
‫- بالای سرت هوا.

948
00:36:21,971 --> 00:36:22,972
‫[عبارت درست بالای سرت هوا است]

949
00:36:22,972 --> 00:36:24,223
‫- ادامه بده.
‫- خاک...

950
00:36:24,223 --> 00:36:27,476
‫- زیر پایت خاک، بالای سرت هوا.
‫- زیر پایت خاک، بالای سرت هوا.

951
00:36:27,560 --> 00:36:30,146
‫- می‌تونی بنویسیش؟
‫- خودت را به این طلسم گره بزن.

952
00:36:31,564 --> 00:36:33,858
‫- زیر زمین فرو برو.
‫- زیر زمین فرو برو.

953
00:36:33,941 --> 00:36:35,359
‫- با جریان آب دور شو.
‫- با جریان آب دور شو.

954
00:36:35,359 --> 00:36:37,069
‫- می‌تونیم قلم‌موتون رو قرض بگیریم؟
‫- نه، از این استفاده کن.

955
00:36:37,153 --> 00:36:39,447
‫[تیم پورتر به‌موقع یه دفترچه درمیاره]

956
00:36:39,530 --> 00:36:40,948
‫- اسیر...
‫- خودت را به این طلسم گره بزن.

957
00:36:40,948 --> 00:36:43,826
‫باید دقیقاً درست باشه.
‫بیاین بنویسیمش.

958
00:36:43,910 --> 00:36:46,245
‫خودت را به این طلسم گره بزن.

959
00:36:46,329 --> 00:36:48,873
‫زیر زمین فرو برو.
‫با جریان آب دور شو.

960
00:36:48,956 --> 00:36:49,916
‫[تماشاشون می‌کنه]

961
00:36:49,916 --> 00:36:51,292
‫فقط همین رو تکرار کنیم، درسته؟

962
00:36:51,292 --> 00:36:52,460
‫همون کاری رو می‌کنیم که میگین.

963
00:36:52,460 --> 00:36:54,795
‫- باید ادامه بدین.
‫- باشه.

964
00:36:54,879 --> 00:36:56,714
‫حتی اگه یه چیز ترسناک هم اتفاق افتاد
‫باید ادامه بدیم؟

965
00:36:56,797 --> 00:36:58,090
‫- هی!
‫- باشه.

966
00:36:58,090 --> 00:36:59,884
‫- بدون توقف ادامه بدین!
‫- چشم، خانم.

967
00:36:59,967 --> 00:37:03,054
‫- زیر پایت خاک، بالای سرت هوا.
‫- زیر پایت خاک، بالای سرت هوا.

968
00:37:03,137 --> 00:37:05,181
‫- یه حس بدی دارم.
‫- خودت را به این طلسم گره بزن.

969
00:37:05,264 --> 00:37:07,516
‫- اوه، خدای من. خیلی استرس دارم.
‫- زیر زمین فرو برو.

970
00:37:07,600 --> 00:37:09,352
‫- بیاین دور هم جمع بشیم.
‫- با جریان آب دور شو.

971
00:37:09,435 --> 00:37:12,688
‫- زیر پایت خاک، بالای سرت هوا.
‫- زیر پایت خاک، بالای سرت هوا.

972
00:37:12,772 --> 00:37:14,899
‫- خودت را به این طلسم گره بزن.
‫- خودت را به این طلسم گره بزن.

973
00:37:14,982 --> 00:37:16,400
‫- زیر زمین فرو برو.
‫- زیر زمین فرو برو.

974
00:37:16,400 --> 00:37:18,444
‫- با جریان آب دور شو.
‫- با جریان آب دور شو.

975
00:37:18,527 --> 00:37:21,530
‫- زیر پایت خاک، بالای سرت هوا.
‫- زیر پایت خاک، بالای سرت هوا.

976
00:37:21,614 --> 00:37:23,658
‫- خودت را به این طلسم گره بزن.
‫- خودت را به این طلسم گره بزن.

977
00:37:23,741 --> 00:37:26,953
‫[با پشتکار دعا می‌کنن]

978
00:37:27,620 --> 00:37:31,040
‫[شین نائه‌ریونگ در قفل رو باز می‌کنه]
‫[و میره بیرون]

979
00:37:31,123 --> 00:37:34,543
‫- زیر پایت خاک، بالای سرت هوا.
‫- زیر پایت خاک، بالای سرت هوا.

980
00:37:34,627 --> 00:37:36,837
‫- خودت را به این طلسم گره بزن.
‫- خودت را به این طلسم گره بزن.

981
00:37:36,921 --> 00:37:40,758
‫- زیر پایت خاک، بالای سرت هوا.
‫- زیر پایت خاک، بالای سرت هوا.

982
00:37:40,841 --> 00:37:42,802
‫- خودت را به این طلسم گره بزن.
‫- خودت را به این طلسم گره بزن.

983
00:37:42,885 --> 00:37:45,972
‫[صدای یه جیغ گوش‌خراش میاد]

984
00:37:46,055 --> 00:37:48,224
‫[بوق زدن]

985
00:37:48,307 --> 00:37:51,018
‫- زیر پایت خاک، بالای سرت هوا.
‫- زیر پایت خاک، بالای سرت هوا.

986
00:37:51,102 --> 00:37:53,104
‫[ردیاب امواج ایکس هم به صدا درمیاد]

987
00:37:53,187 --> 00:37:54,772
‫-زیر زمین فرو برو،
‫-زیر زمین فرو برو،

988
00:37:54,855 --> 00:37:56,774
‫- با جریان آب دور شو.
‫- با جریان آب دور شو.

989
00:37:56,857 --> 00:37:59,819
‫- زیر پایت خاک، بالای سرت هوا.
‫- زیر پایت خاک، بالای سرت هوا.

990
00:37:59,902 --> 00:38:01,779
‫- خودت را به این طلسم گره بزن.
‫- خودت را به این طلسم گره بزن.

991
00:38:01,862 --> 00:38:03,364
‫- زیر زمین فرو برو.
‫- زیر زمین فرو برو.

992
00:38:03,406 --> 00:38:04,949
‫[همون‌طور که گفته شد]
‫[به دعا کردن ادامه میدن]

993
00:38:05,032 --> 00:38:08,286
‫- زیر پایت خاک، بالای سرت هوا.
‫- زیر پایت خاک، بالای سرت هوا.

994
00:38:08,369 --> 00:38:10,663
‫- خودت را به این طلسم گره بزن.
‫- خودت را به این طلسم گره بزن.

995
00:38:10,746 --> 00:38:13,582
‫[اشک‌های سیاه]
‫[از پرتره‌ی شین نائه‌ریونگ می‌چکه]

996
00:38:14,750 --> 00:38:17,670
‫وقتی اشک‌های سیاه رو دیدیم
‫که از پرتره می‌ریخت،

997
00:38:17,753 --> 00:38:20,506
‫فهمیدیم معنیش چیه.

998
00:38:20,589 --> 00:38:23,259
‫توی عکسای همه‌ی فوت‌شده‌ها

999
00:38:23,259 --> 00:38:25,428
‫مایع سیاه دیده بودیم.

1000
00:38:25,511 --> 00:38:27,638
‫پس، همون لحظه فهمیدیم که

1001
00:38:27,722 --> 00:38:29,265
‫همون اتفاق برای شین نائه‌ریونگ هم افتاده.

1002
00:38:30,599 --> 00:38:32,101
‫طلسم گرفتش.

1003
00:38:33,394 --> 00:38:34,979
‫- ادامه بدیم؟
‫- زیر پایت خاک...

1004
00:38:35,062 --> 00:38:36,564
‫فکر کنم باید بریم بیرون.

1005
00:38:37,440 --> 00:38:40,067
‫گفت تحت هر شرایطی ادامه بدین.

1006
00:38:40,151 --> 00:38:42,153
‫- کی تمومش کنیم؟
‫- یه اتفاقی افتاده.

1007
00:38:42,236 --> 00:38:43,738
‫می‌تونیم توی راه ادامه‌ش بدیم.

1008
00:38:45,156 --> 00:38:46,449
‫توی راه هم مدام دعا بخونیم؟

1009
00:38:46,449 --> 00:38:47,658
‫فکر کنم باید بریم.

1010
00:38:47,658 --> 00:38:49,160
‫- زیر زمین فرو برو.
‫- زیر زمین فرو برو.

1011
00:38:49,201 --> 00:38:50,786
‫[ورود به راهرو]
‫[با دنبال کردن رد شین نائه‌ریونگ]

1012
00:38:51,495 --> 00:38:52,913
‫زیر پایت خاک.

1013
00:38:52,913 --> 00:38:55,124
‫- بالای سرت هوا.
‫- بالای سرت هوا.

1014
00:38:55,791 --> 00:38:58,502
‫- خودت را به این طلسم گره بزن.
‫- فکر کنم می‌تونیم تمومش کنیم.

1015
00:38:58,586 --> 00:39:00,046
‫- می‌تونیم؟
‫- باید مدام دعا رو بخونیم؟

1016
00:39:00,046 --> 00:39:01,505
‫این‌طوری امن‌تر به نظر میاد.

1017
00:39:01,505 --> 00:39:02,923
‫بیاین برای احتیاط زیر لب بخونیمش.

1018
00:39:02,923 --> 00:39:04,675
‫[الان تنها چیزی که]
‫[می‌تونن بهش اعتماد کنن دعاست]

1019
00:39:04,759 --> 00:39:06,260
‫در بازه!

1020
00:39:06,302 --> 00:39:08,054
‫- در بازه.
‫- آره.

1021
00:39:08,137 --> 00:39:09,972
‫- قبلاً بسته بود؟
‫- آره، بسته بود.

1022
00:39:11,265 --> 00:39:12,350
‫اوه، خدای من.

1023
00:39:12,350 --> 00:39:13,476
‫حق با توئه. بازه.

1024
00:39:13,476 --> 00:39:14,393
‫[در باز پیدا رو پیدا کردن]

1025
00:39:14,393 --> 00:39:15,811
‫اوه، منظورت اون دره.

1026
00:39:15,811 --> 00:39:17,271
‫[به سمت در باز میرن]

1027
00:39:17,271 --> 00:39:18,522
‫- زیر پایت خاک.
‫- زیر پایت خاک.

1028
00:39:18,522 --> 00:39:20,191
‫[دعا رو خیلی طبیعی شروع می‌کنن]

1029
00:39:20,274 --> 00:39:22,777
‫- فکر کنم الان می‌تونیم تمومش کنیم.
‫- خودت را به این طلسم گره بزن.

1030
00:39:23,277 --> 00:39:25,404
‫ولی اون خانم شمن...

1031
00:39:26,489 --> 00:39:27,990
‫اون مُرده، نه؟

1032
00:39:28,074 --> 00:39:28,991
‫زیر زمین فرو برو.

1033
00:39:28,991 --> 00:39:30,284
‫ولی این یعنی

1034
00:39:30,284 --> 00:39:32,495
‫- دعای ما جواب نداد؟
‫- با جریان آب دور شو.

1035
00:39:32,578 --> 00:39:34,455
‫- زیر پایت خاک.
‫- شاید از ما محافظت کرد.

1036
00:39:34,538 --> 00:39:36,707
‫شاید برای همینه که حالمون خوبه.

1037
00:39:36,791 --> 00:39:38,292
‫[یه فضای جدید پشت در]

1038
00:39:43,464 --> 00:39:45,925
‫[یه راهروی باریک با نورهای قرمز]

1039
00:39:46,008 --> 00:39:48,219
‫یه راهروی قرمز بود.

1040
00:39:48,302 --> 00:39:51,389
‫یه الگوی جدید روی دیوارها دیدیم.

1041
00:39:51,472 --> 00:39:54,433
‫خیلی مورمورکننده و ناخوشایند بود.

1042
00:39:55,309 --> 00:39:57,311
‫یه کم بوی...

1043
00:39:58,562 --> 00:39:59,855
‫- بالای سرت هوا.
‫- بالای سرت هوا.

1044
00:39:59,855 --> 00:40:01,565
‫- خودت را به این طلسم گره بزن.
‫- خودت را به این طلسم گره بزن.

1045
00:40:01,607 --> 00:40:04,151
‫زیر زمین فرو برو،
‫با جریان آب دور شو.

1046
00:40:04,235 --> 00:40:05,403
‫[حرکت آروم به جلو در حین خوندن دعا]

1047
00:40:05,403 --> 00:40:08,406
‫- زیر پایت خاک، بالای سرت هوا.
‫- زیر پایت خاک، بالای سرت هوا.

1048
00:40:17,039 --> 00:40:18,541
‫اوه، نه!

1049
00:40:18,916 --> 00:40:20,918
‫[کفش‌های شین نائه‌ریونگ پیدا شد]

1050
00:40:21,585 --> 00:40:23,045
‫چیه؟

