1
00:11:42,701 --> 00:11:43,619
بریم.

2
00:12:27,871 --> 00:12:29,122
مامان!

3
00:13:27,347 --> 00:13:28,682
عجله کن!

4
00:13:28,723 --> 00:13:30,183
منتظرم بمون!

5
00:13:31,351 --> 00:13:32,310
هیس!

6
00:15:23,713 --> 00:15:25,173
آتش!

7
00:18:54,966 --> 00:18:56,759
اونجا.

8
00:20:46,661 --> 00:20:48,204
هوم؟

9
00:23:01,795 --> 00:23:02,880
خیلی خب.

10
00:23:54,515 --> 00:23:55,516
آره.

11
00:24:33,804 --> 00:24:34,972
هی.

12
00:25:54,259 --> 00:25:55,552
لعنتی!

13
00:33:41,225 --> 00:33:42,143
نه!

14
00:35:36,966 --> 00:35:38,342
وحشتناکه.

15
00:35:38,342 --> 00:35:40,553
کی ما رو به
روستا می‌برید؟

16
00:35:46,559 --> 00:35:48,561
متأسفانه نه.

17
00:35:48,603 --> 00:35:50,187
ما باید به محل
کشتار بریم،

18
00:35:50,187 --> 00:35:51,439
و از نزدیک ببینیمش.

19
00:35:58,738 --> 00:36:00,531
اینجا چه خبره، اورلیو؟

20
00:36:00,531 --> 00:36:02,491
فکر می‌کردم همه چیز رو
از قبل هماهنگ کردیم.

21
00:36:02,533 --> 00:36:05,119
خب، قرار ما این بود که به شما
مدارک غیرقابل‌انکاری ارائه دهیم

22
00:36:05,161 --> 00:36:06,871
که ثابت کند آن کشتار رخ داده است،

23
00:36:06,913 --> 00:36:08,497
و فکر می‌کنم
عکس‌ها این کار را انجام می‌دهند.

24
00:36:10,166 --> 00:36:12,585
من نمی‌توانم این را نزد سردبیرم ببرم
و بگویم که رابط‌های من

25
00:36:12,627 --> 00:36:14,378
ما را به محل
کشتار نبردند،

26
00:36:14,420 --> 00:36:16,839
فقط چند عکس نشانمان دادند
و داستانی تعریف کردند.

27
00:36:16,881 --> 00:36:17,965
کار این‌طوری پیش نمی‌رود.

28
00:36:18,007 --> 00:36:19,091
آیا ما تا به حال به شما دروغ گفته‌ایم

29
00:36:19,133 --> 00:36:20,468
یا داستان‌های بی‌سروته برایتان تعریف کرده‌ایم؟

30
00:36:20,509 --> 00:36:21,844
این موضوع هیچ ربطی
به آن ندارد، اورلیو.

31
00:36:21,886 --> 00:36:24,263
این اصول اولیه روزنامه‌نگاری است.

32
00:36:24,305 --> 00:36:25,264
مثلاً خود تو چه حسی پیدا می‌کردی،

33
00:36:25,306 --> 00:36:27,016
اگر مونته‌نگرو پیش ما می‌آمد،

34
00:36:27,058 --> 00:36:28,351
یک عکس نشانمان می‌داد و می‌گفت

35
00:36:28,392 --> 00:36:30,144
که تو همه اهالی روستا را
کشته‌ای

36
00:36:30,186 --> 00:36:31,729
و ما هم آن داستان را بدون
تحقیقِ دوباره منتشر می‌کردیم؟

37
00:36:31,729 --> 00:36:33,105
چه حسی به تو دست می‌داد؟

38
00:36:34,774 --> 00:36:37,068
مطمئن نیستم که درک کنی
این داستان چقدر مهم است،

39
00:36:37,109 --> 00:36:39,070
اورلیو، چون بسیار بزرگ است.

40
00:36:39,111 --> 00:36:41,405
بنابراین من نیاز به دسترسی کامل
به تمام اطلاعات دارم،

41
00:36:41,405 --> 00:36:44,075
این شامل شهادت‌های
تمام شاهدان است،

42
00:36:44,116 --> 00:36:47,328
-و تمام بازماندگان.
-هیچ بازمانده‌ای وجود ندارد.

43
00:36:47,370 --> 00:36:49,580
سربازها همه را کشتند.

44
00:36:55,419 --> 00:36:57,213
ما هزاران کیلومتر سفر کردیم،

45
00:36:57,254 --> 00:36:59,256
جانمان را به خطر انداختیم
و غیرقانونی از مرزها گذشتیم

46
00:36:59,298 --> 00:37:02,385
تا به اینجا بیاییم و داستانتان را
روایت کنیم چون به آن باور داریم،

47
00:37:02,426 --> 00:37:05,262
و معتقدیم که این
داستانی مهم برای بازگو کردن است،

48
00:37:05,304 --> 00:37:07,098
پس فکر نمی‌کنید که ما
سزاوار چیزی بیش از

49
00:37:07,098 --> 00:37:09,225
بی‌اعتمادی و پنهان‌کاری شما هستیم؟

50
00:37:10,142 --> 00:37:14,188
بسیار خب.

51
00:37:14,230 --> 00:37:17,817
ما یک بازمانده پیدا کردیم.
او یک پسر است.

52
00:37:19,110 --> 00:37:21,112
خب، من باید با او صحبت کنم.

53
00:37:21,112 --> 00:37:22,446
و از او عکس بگیرم.

54
00:37:22,446 --> 00:37:23,364
چرا؟

55
00:37:23,406 --> 00:37:24,740
چون اگر او یک بازمانده است،

56
00:37:24,782 --> 00:37:25,658
او خودِ داستان است.

57
00:37:30,121 --> 00:37:31,372
چند سالش است؟

58
00:37:31,414 --> 00:37:34,583
ام، نمی‌دانیم.
نُه، شاید ده سال.

59
00:37:34,625 --> 00:37:37,378
صدها نفر از اهالی روستا
توسط نیروهای دولتی

60
00:37:37,420 --> 00:37:39,463
که آموزش‌دیده بودند، قتل‌عام شدند،

61
00:37:39,463 --> 00:37:42,383
که توسط کمک‌های نظامی آمریکا
تجهیز و تأمین مالی شده‌اند.

62
00:37:42,425 --> 00:37:44,802
اگر این موضوع را برای
بقیه دنیا فاش نکنیم،

63
00:37:44,802 --> 00:37:46,512
آن‌وقت نمایندگان کنگره شما
همچنان به دادن

64
00:37:46,554 --> 00:37:48,514
میلیون‌ها دلار
به آن جانیان ادامه می‌دهند

65
00:37:48,556 --> 00:37:51,183
و تاریخ تکرار خواهد شد.
ماجرا این است.

66
00:37:51,225 --> 00:37:54,353
اگر می‌خواهید بیشترین
بازتاب جهانی را داشته باشید،

67
00:37:54,395 --> 00:37:56,522
آن پسر باید
محور این داستان باشد.

68
00:37:56,564 --> 00:37:58,190
حتی اگر اجازه دهیم
با او صحبت کنید،

69
00:37:58,232 --> 00:37:59,608
او نمی‌تواند
چیزی به شما بگوید.

70
00:37:59,650 --> 00:38:02,820
- چرا؟
- چون قدرت تکلمش را از دست داده است.

71
00:38:02,862 --> 00:38:04,363
ما حتی نامش را هم نمی‌دانیم.

72
00:38:04,405 --> 00:38:07,408
خب، او شاهد
آن کشتار بوده است.

73
00:38:07,450 --> 00:38:09,326
با وجود تمام خطراتی که
در اینجا نزد ما

74
00:38:09,368 --> 00:38:11,620
با آن مواجه است،
به محض اینکه از

75
00:38:11,662 --> 00:38:14,373
حمایت ما خارج شود،
به یک هدف متحرک تبدیل می‌شود.

76
00:38:15,583 --> 00:38:17,668
بسیار خب.

77
00:38:17,668 --> 00:38:19,420
توافق این است.

78
00:38:19,461 --> 00:38:21,422
ما فقط چند روز اینجا هستیم،
و دو روز از آن را

79
00:38:21,463 --> 00:38:23,382
باید صرف بازگشت به هندوراس
و رفتن به آمریکا کنیم.

80
00:38:23,424 --> 00:38:25,092
و برگشتن به آمریکا.

81
00:38:25,134 --> 00:38:27,094
اگر قرار است این داستان را روایت کنم،
باید آن را همان‌طور که بلدم روایت کنم،

82
00:38:27,136 --> 00:38:28,804
یعنی به سبک خودم.

83
00:38:28,846 --> 00:38:31,765
پس خودتان تصمیم بگیرید
که می‌خواهید چه کار کنم.

84
00:38:31,807 --> 00:38:34,310
بسیار خب، ام...

85
00:38:45,196 --> 00:38:47,948
قبول، ما با شما موافقیم.

86
00:38:47,990 --> 00:38:50,409
آن پسر می‌تواند در گزارش باشد،
اما باید راهی پیدا کنیم

87
00:38:50,451 --> 00:38:52,953
که این کار را
بدون آسیب روحی دوباره به او انجام دهیم.

88
00:38:52,995 --> 00:38:55,623
راهش را می‌دانم.
از او عکس می‌گیرم.

89
00:38:55,664 --> 00:38:57,291
شما برایم تعریف می‌کنید چه اتفاقی برایش افتاده
و من آن را می‌نویسم.

90
00:38:57,333 --> 00:38:59,793
- بسیار خب، منصفانه است.
- بعد از انتشار گزارش،

91
00:38:59,835 --> 00:39:00,878
چه بلایی سر آن پسر می‌آید؟

92
00:39:06,717 --> 00:39:10,763
امروز شما را
به روستا می‌بریم،

93
00:39:10,804 --> 00:39:13,223
بعد از پخش برنامه‌مان، باشد؟

94
00:39:17,102 --> 00:39:18,604
بیا.

95
00:42:01,600 --> 00:42:02,726
کافی است؟

96
00:42:03,268 --> 00:42:04,811
باید برویم.

97
00:42:06,146 --> 00:42:08,148
بزن بریم.

98
00:42:37,177 --> 00:42:39,179
حالت خوب است؟

99
00:42:39,221 --> 00:42:41,348
آره.

100
00:42:41,348 --> 00:42:43,600
فقط دارم اتفاقات امروز را هضم می‌کنم.

101
00:42:45,310 --> 00:42:46,603
آره.

102
00:42:46,645 --> 00:42:48,438
تایمز این گزارش رو چاپ می‌کنه؟

103
00:42:48,480 --> 00:42:51,525
نمی‌دونم.

104
00:42:51,525 --> 00:42:53,610
فقط می‌دونم که این کار
جنجال بزرگی توی کنگره به پا می‌کنه،

105
00:42:53,652 --> 00:42:55,278
و شاید باعث بشه ارسال
کمک‌های نظامی

106
00:42:55,320 --> 00:42:56,697
به دولت متوقف بشه،

107
00:42:56,697 --> 00:42:59,366
و این موضوع هم به نوبه خودش،
ممکنه ورق رو

108
00:42:59,408 --> 00:43:01,118
به نفع شورشی‌ها برگردونه.

109
00:43:01,159 --> 00:43:03,286
جایگاهت توی تایمز
امنه؟

110
00:43:03,328 --> 00:43:04,997
نه.

111
00:43:05,038 --> 00:43:06,873
این رو هم نمی‌دونم.

112
00:43:06,915 --> 00:43:08,959
فقط می‌دونم که چند نفر توی وزارت امور خارجه
دارن تلاش می‌کنن اخراجم کنن.

113
00:43:10,419 --> 00:43:12,504
سردبیر داره نگران میشه

114
00:43:13,839 --> 00:43:15,716
حتی نیویورک تایمز هم
باید جوابگوی

115
00:43:15,757 --> 00:43:17,884
هیئت مدیره و سود شرکت باشه،

116
00:43:17,884 --> 00:43:18,885
برای همین حقیقت فقط...

117
00:44:01,803 --> 00:44:02,763
بزن بریم.

118
00:44:23,700 --> 00:44:26,244
چیکو و لوئیزا تو رو
پیش نیروهای ما در شهر می‌برن.

119
00:44:26,286 --> 00:44:27,412
و برگه عبور امن‌ات هم معتبره.

120
00:44:27,454 --> 00:44:29,456
تا هندوراس.

121
00:44:29,456 --> 00:44:30,957
به محض اینکه به آمریکا
برگردیم،

122
00:44:30,999 --> 00:44:32,792
گزارشم را ثبت می‌کنم.

123
00:44:32,834 --> 00:44:35,086
- ممنونم. موفق باشید.
- ممنونم.

124
00:44:35,128 --> 00:44:37,172
- موفق باشید.
- ممنونم.

125
00:47:01,608 --> 00:47:02,942
بیا!

126
00:47:34,641 --> 00:47:36,267
رافائل...

127
00:48:18,685 --> 00:48:20,228
بیا.

128
00:48:20,270 --> 00:48:22,981
بزن بریم، رافائل.

129
00:48:55,096 --> 00:48:56,222
باشه...

130
00:54:44,570 --> 00:54:45,613
بله؟

131
00:57:20,142 --> 00:57:21,935
هوم؟

132
00:59:23,098 --> 00:59:24,683
حرکت کن! سریع!

133
01:10:53,203 --> 01:10:54,830
صبح بخیر.

134
01:27:33,285 --> 01:27:34,244
حالا.

135
01:27:43,670 --> 01:27:47,090
بله!

