﻿1
00:00:10,593 --> 00:00:13,346
‫[مایورکا، سال ۲۰۲۴]

2
00:00:21,354 --> 00:00:23,773
‫بابات رو ببین، می‌خواد ویدئو ضبط کنه.

3
00:00:24,858 --> 00:00:27,318
‫- ببین، می‌خواد اونجا فیلم بگیره.
‫- بابا.

4
00:00:28,319 --> 00:00:30,155
‫بزن قدش.

5
00:00:30,905 --> 00:00:31,740
‫بیا اینجا.

6
00:00:31,823 --> 00:00:33,158
‫توی فیلم هستیم؟

7
00:00:39,039 --> 00:00:41,499
‫وایسا، دیگه نباید صحبت کنیم.

8
00:00:41,583 --> 00:00:43,001
‫باید ساکت باشیم. هیس...

9
00:00:46,087 --> 00:00:48,548
‫- با خود ورزش شروع کن.
‫- آره.

10
00:00:48,631 --> 00:00:52,260
‫«این ورزش خیلی چیزها در
‫اختیار من گذاشته،

11
00:00:52,343 --> 00:00:54,220
‫و برای همین...

12
00:00:55,096 --> 00:00:58,558
‫دیگه وقتشه،» نه...
‫چون اگه بگی «وقت مناسبیه...»

13
00:01:00,018 --> 00:01:01,686
‫اصلاً هیچوقت وقت مناسبی وجود نداره.

14
00:01:06,524 --> 00:01:07,734
‫سلام به همگی.

15
00:01:09,110 --> 00:01:11,112
‫خب، من اینجام تا...

16
00:01:11,196 --> 00:01:14,074
‫یه چیزی رو بهتون بگم

17
00:01:14,157 --> 00:01:15,575
‫که

18
00:01:17,160 --> 00:01:19,162
‫یه مدتی هست دارم بهش فکر می‌کنم.

19
00:01:22,457 --> 00:01:24,084
‫من یه دوران حرفه‌ای داشتم

20
00:01:24,793 --> 00:01:27,921
‫که از اونی که فکر می‌کردم

21
00:01:28,004 --> 00:01:30,799
‫خیلی موفق‌تر و طولانی‌تر بود.

22
00:01:37,180 --> 00:01:40,100
‫ولی همه چیز یه شروع،

23
00:01:41,392 --> 00:01:42,560
‫و یه پایانی داره.

24
00:01:53,530 --> 00:01:56,241
‫تصمیمیه که زمان می‌بره.

25
00:01:58,868 --> 00:02:00,120
‫تصمیمیه که...

26
00:02:10,171 --> 00:02:11,798
‫خیلی خب، از اول بگیریم.

27
00:02:11,881 --> 00:02:12,882
‫باشه.

28
00:02:13,925 --> 00:02:16,511
‫- به نظرم بد نشد.
‫- می‌تونیم ازش استفاده کنیم.

29
00:02:17,095 --> 00:02:18,513
‫می‌دونم برات سخته.

30
00:02:25,603 --> 00:02:28,189
‫آخرش باید بگی، «با آرامش خاطر
‫بازنشسته میشم.»

31
00:02:30,108 --> 00:02:31,025
‫درسته؟

32
00:02:32,277 --> 00:02:33,486
‫بابایی.

33
00:02:55,216 --> 00:02:58,136
‫[یک سال قبل]

34
00:02:59,596 --> 00:03:00,180
‫[ماناکر]

35
00:03:00,346 --> 00:03:02,348
‫و تیتر خبرهای امروز.

36
00:03:02,432 --> 00:03:06,186
‫رافائل نادال در هفته اول سال ۲۰۲۴
‫به زمین برمی‌گرده،

37
00:03:06,269 --> 00:03:07,228
‫یعنی کمتر از یک ماه...

38
00:03:09,606 --> 00:03:11,482
‫- سلام.
‫- چطوری، عشقم؟

39
00:03:12,108 --> 00:03:13,735
‫سلام. بگو، «سلام، بابایی.»

40
00:03:13,818 --> 00:03:14,819
‫ببین کی اینجاست!

41
00:03:14,903 --> 00:03:15,945
‫بابا.

42
00:03:16,029 --> 00:03:18,698
‫- رافلت.
‫- تازه رفته دستشویی.

43
00:03:18,781 --> 00:03:21,117
‫- اگه می‌خوای بیا بو کن.
‫- وای!

44
00:03:21,201 --> 00:03:23,161
‫بوی گند میده.

45
00:03:23,953 --> 00:03:24,996
‫سلام.

46
00:03:29,292 --> 00:03:31,211
‫بابایی.

47
00:03:33,338 --> 00:03:35,256
‫یک سال و نیمه که عنوانی قهرمان نشده.

48
00:03:35,340 --> 00:03:38,301
‫رنک ۶۵۲ دنیاست،
‫و تقریباً سی و هشت سالشه.

49
00:03:38,384 --> 00:03:40,053
‫دیگه اعتماد کردن

50
00:03:40,136 --> 00:03:42,305
‫و ایمان داشتن به اتفاقی که قراره برای
‫رافا بیفته سخته...

51
00:03:42,388 --> 00:03:44,599
‫ولی به نظرم هنوز بین نزدیکانش...

52
00:03:47,393 --> 00:03:49,520
‫غذات خوبه، رافا؟

53
00:03:52,273 --> 00:03:54,025
‫باز شیطنت کردم.

54
00:03:55,235 --> 00:03:57,487
‫- منظورت چیه؟
‫- یه مدته به شکلات معتاد شدم.

55
00:03:58,071 --> 00:03:59,364
‫دوباره؟

56
00:03:59,864 --> 00:04:01,491
‫یه عادت بده.

57
00:04:01,574 --> 00:04:04,577
‫وقتی شکلات ندارم،

58
00:04:04,661 --> 00:04:08,456
‫ماست توت‌فرنگی آلپرو رو می‌خورم که
‫خیلی دوستش دارم و حالم بهتر میشه.

59
00:04:08,539 --> 00:04:10,041
‫حالم خیلی بهتر میشه.

60
00:04:10,124 --> 00:04:12,460
‫خیلی خب، پس دوباره همون ماست
‫توت ‎فرنگی رو بخور.

61
00:04:12,543 --> 00:04:14,170
‫- خونه ماست دارم.
‫- باشه.

62
00:04:24,305 --> 00:04:27,642
‫رافائل نادال بعد از بُردن بیست و دومین
‫گرند اسلمش در سی و شش سالگی،

63
00:04:27,725 --> 00:04:31,813
‫دچار مصدومیت لگن شد و یک سال از
‫میدان رقابت دور ماند.

64
00:04:31,896 --> 00:04:38,903
‫حالا تلاشش را برای پانزدهمین
‫قهرمانیش در تنیس آزاد فرانسه آغاز می‌کند.

65
00:04:42,198 --> 00:04:45,743
‫[رافائل مایمو، فیزیوتراپیستِ رافا]

66
00:04:45,827 --> 00:04:47,704
‫من هجده ساله دارم با رافا کار می‌کنم،

67
00:04:49,539 --> 00:04:51,165
‫تقریباً هر روز.

68
00:04:53,376 --> 00:04:55,670
‫یه جوری با هم صمیمی هستیم
‫انگار داداشمه.

69
00:04:58,381 --> 00:05:02,593
‫الان، به نظرم دچار... شک و دو دلیه.

70
00:05:04,470 --> 00:05:07,307
‫تا دو سال پیش گرند اسلم‌ها رو می‌بُرد.

71
00:05:10,226 --> 00:05:12,061
‫مطمئنم کسایی هستن که میگن،

72
00:05:12,145 --> 00:05:16,190
‫«وقتی می‌تونستی تو اوج بازنشسته بشی
‫چرا اینقدر کشش دادی؟»

73
00:05:18,234 --> 00:05:21,279
‫ولی رافا همیشه باور داره که می‌تونه
‫عملکرد خوبی رو به نمایش بذاره.

74
00:05:34,083 --> 00:05:35,501
‫نه!

75
00:05:38,046 --> 00:05:43,384
‫[بریزبین، ژانویه سال ۲۰۲۴]
‫نگاه تمام دنیا به بازگشت ورزشی در بریزبینه.

76
00:05:43,468 --> 00:05:45,303
‫سال ۲۰۲۴ رافائل نادال بیشتر از

77
00:05:45,386 --> 00:05:48,473
‫هر سال دیگه‌ای مورد بررسی و توجه
‫قرار می‌گیره.

78
00:05:49,265 --> 00:05:51,476
‫بزن بریم، رافا!

79
00:05:51,559 --> 00:05:53,061
‫صبح بخیر، خوبید؟

80
00:05:53,144 --> 00:05:55,980
‫در دوران حرفه‌ایت چندین بار
‫مصدوم شدی.

81
00:05:56,064 --> 00:05:57,398
‫الان حال بدنت چطوره؟

82
00:05:57,482 --> 00:05:58,983
‫لگنت خوبِ خوب شده؟

83
00:05:59,067 --> 00:06:01,152
‫یا پات هنوز داره اذیتت می‌کنه؟

84
00:06:01,235 --> 00:06:05,573
‫درباره پروسه توان‌بخشی و جراحیت
‫برامون بگو.

85
00:06:05,656 --> 00:06:07,992
‫ممنون، رفیق، تو یه اسطوره‌ای.

86
00:06:08,076 --> 00:06:10,370
‫در سی و هفت سالگی، سوال اصلی اینه که،

87
00:06:10,453 --> 00:06:12,747
‫این بازیکن اهل رقابت تا کی قراره

88
00:06:12,830 --> 00:06:14,540
‫دووم بیاره؟

89
00:06:16,793 --> 00:06:18,336
‫امتیازهات رو کوتاه نکن.

90
00:06:19,212 --> 00:06:20,505
‫[کارلوس مویا، سرمربی]
‫هر دفعه که

91
00:06:20,588 --> 00:06:22,298
‫برمی‌گرده همه غافلگیر میشن.

92
00:06:22,382 --> 00:06:24,926
‫ولی من دیگه غافلگیر نمیشم چون
‫چندین بار شاهد برگشتنش بودم.

93
00:06:27,678 --> 00:06:31,474
‫طی این چند سال، متوجه شدم که رافا...

94
00:06:31,557 --> 00:06:33,017
‫جنسش فرق داره.

95
00:06:34,185 --> 00:06:37,146
‫از اسپانیا، بعد از مدتی برگشته.

96
00:06:37,230 --> 00:06:39,065
‫لطفاً خوش‌آمد بگید به...

97
00:06:39,148 --> 00:06:41,567
‫رافائل نادال!

98
00:06:51,744 --> 00:06:54,497
‫پارسال هر روز تمرین می‌کردم

99
00:06:54,580 --> 00:06:56,999
‫تا به چیز مهمی برسم.

100
00:06:57,750 --> 00:07:01,337
‫دلم می‌خواد دوباره تو رولان گاروس
‫شرکت کنم.

101
00:07:01,421 --> 00:07:04,173
‫می‌دونم خیلی سخته.

102
00:07:05,216 --> 00:07:07,343
‫ولی ما به شرطی قهرمان می‌شیم

103
00:07:07,427 --> 00:07:10,096
‫که کارهای سختی رو انجام بدیم.

104
00:07:16,727 --> 00:07:18,187
‫[بیست سال قبل]

105
00:07:18,271 --> 00:07:20,815
‫به رقابت بینشون نگاه می‌کنم و میگم
‫اندی رادیک

106
00:07:20,898 --> 00:07:24,610
‫قراره با بازیکن جوونی به نام رافائل نادال
‫بازی کنه.

107
00:07:25,486 --> 00:07:28,531
‫نوجوونی که قراره با مرد شماره دو
‫جهان بازی کنه.

108
00:07:28,614 --> 00:07:30,074
‫واقعاً جالبه.

109
00:07:31,075 --> 00:07:34,495
‫[فینال جام دیویس، دسامبر سال ۲۰۰۸]

110
00:07:34,579 --> 00:07:37,665
‫این لحظه مهمی برای ناداله.

111
00:07:39,834 --> 00:07:41,210
‫بزن بریم!

112
00:07:41,294 --> 00:07:42,962
‫درود بر سویا!

113
00:07:45,715 --> 00:07:48,092
‫جام دیویس همون جام جهانی تنیسه.

114
00:07:48,176 --> 00:07:49,677
‫[آنخل گارسیا مونیز، روزنامه‌نگار رادیو و نویسنده]

115
00:07:49,760 --> 00:07:51,679
‫ما داریم درباره رقابتی صحبت می‌کنیم

116
00:07:51,762 --> 00:07:53,848
‫که خیلی معروف بود.

117
00:07:54,807 --> 00:07:57,435
‫فرصتی برای به عهده گرفتن نمایندگی اسپانیا،

118
00:07:57,518 --> 00:07:58,853
‫و بازی برای تیم ملی بود.

119
00:08:01,063 --> 00:08:06,277
‫و مهم‌تر از اون، بیشترین تعداد تماشاچی‌ها رو
‫در یک مسابقه تنیس داشت.

120
00:08:08,404 --> 00:08:10,531
‫از ساعت دو و نیم ظهر اومدم.

121
00:08:10,615 --> 00:08:14,118
‫دلم می‌خواد گریه کنم، چون...

122
00:08:14,202 --> 00:08:16,120
‫می‌دونین، خیلی هیجان‌زده‌م!

123
00:08:17,330 --> 00:08:18,831
‫وقتی نگاه می‌کنیم می‌بینیم

124
00:08:18,915 --> 00:08:21,000
‫همه چیز به نفع برد تیم اسپانیاست،

125
00:08:21,083 --> 00:08:22,710
‫چون دارن تو کشور خودشون بازی می‌کنن.

126
00:08:23,628 --> 00:08:25,588
‫ولی یه اتفاق بد افتاد

127
00:08:25,671 --> 00:08:27,381
‫و تورنمنت با یه سورپرایز
‫بزرگ شروع شده بود و اونم

128
00:08:27,423 --> 00:08:29,050
‫این بود که خوآن کارلوس فررو قرار نبود بازی کنه.

129
00:08:29,133 --> 00:08:33,513
‫رافائل نادال جاش رو به عنوان دومین
‫بازیکن تیم اسپانیا می‌گیره.

130
00:08:35,014 --> 00:08:37,683
‫خیلی غافلگیر شده بودم.

131
00:08:37,767 --> 00:08:40,978
‫تا اون لحظه بازیکن ناشناسی بودم.

132
00:08:41,938 --> 00:08:44,315
‫داشتم با تیم اسپانیا بازی می‌کردم
‫تا جام دیویس رو ببریم،

133
00:08:44,398 --> 00:08:45,858
‫باورنکردنی بود.

134
00:08:46,609 --> 00:08:49,987
‫خیلی استرس داشتم.

135
00:08:50,488 --> 00:08:52,323
‫تو جدول رده‌بندی نفر پنجاهم دنیا بودم.

136
00:08:52,406 --> 00:08:55,117
‫قرار بود با مرد شماره دوی دنیا
‫بازی کنم.

137
00:08:55,201 --> 00:08:56,494
‫مرد شماره دوی دنیا.

138
00:08:57,995 --> 00:08:59,789
‫جام دیویس مسابقات خیلی مهمی بود.

139
00:08:59,872 --> 00:09:01,582
‫[اندی رادیک، قهرمان سال ۲۰۰۳ تنیس آزاد آمریکا]
‫اولین باری که باهام تماس گرفتن

140
00:09:01,624 --> 00:09:03,334
‫و دعوتم کردن به تیم رو یادمه.

141
00:09:03,960 --> 00:09:07,922
‫اینقدر پررو بودن که یه بچه هجده ساله
‫رو آورده بودن توی تیمشون.

142
00:09:08,005 --> 00:09:09,715
‫واقعاً...

143
00:09:09,799 --> 00:09:12,134
‫تصمیم جسورانه‌ای بود.

144
00:09:12,218 --> 00:09:15,972
‫جو تیم اسپانیایی چطوره؟

145
00:09:16,681 --> 00:09:19,559
‫به نظرم ما...

146
00:09:20,935 --> 00:09:21,936
‫ببخشید.

147
00:09:22,478 --> 00:09:23,604
‫مویا، بیا اینجا.

148
00:09:23,688 --> 00:09:25,398
‫من بلد نیستم انگلیسی صحبت کنم...

149
00:09:27,817 --> 00:09:30,152
‫وقتی کاپیتان‌ها گفتن رافا قراره بیاد،

150
00:09:30,236 --> 00:09:32,238
‫یه مقدار... شوکه شده بودم

151
00:09:32,321 --> 00:09:36,284
‫[کارلوس مویا، سید شماره یک تیم اسپانیا]
‫چون نمی‌دونستم قراره چه اتفاقی برای تیم بیفته.

152
00:09:36,367 --> 00:09:40,329
‫ولی سعی کردم آرامش و اعتماد به نفسم رو
‫بهش انتقال بدم.

153
00:09:40,413 --> 00:09:42,456
‫آره دیگه، اگه کاپیتان همچین تصمیمی گرفته،

154
00:09:42,540 --> 00:09:44,875
‫پس مطمئنم قراره خوب بازی کنی،

155
00:09:44,959 --> 00:09:47,253
‫و بازی رو می‌بری و این حرفا.

156
00:09:47,753 --> 00:09:50,881
‫خیالم راحت شد که فهمیدم

157
00:09:50,965 --> 00:09:55,219
‫بازیکن شماره یک تیم با این تصمیم موافقه.

158
00:09:56,137 --> 00:09:57,513
‫ولی ته دلمون...

159
00:09:58,598 --> 00:10:00,224
‫همه‌مون شک داشتیم.

160
00:10:00,808 --> 00:10:05,271
‫فینال جام دیویس با ۲۷۲۰۰ تماشاچی
‫برگزار شد.

161
00:10:05,855 --> 00:10:09,317
‫اندی رادیک دارای شانس بُرده،
‫و انتظار دارم که ببره.

162
00:10:09,400 --> 00:10:12,445
‫عاشق اینجور وضعیت‌های سخت و دشواره.

163
00:10:17,950 --> 00:10:21,704
‫رادیک بازی رو با یک ایس شروع می‌کنه.

164
00:10:23,664 --> 00:10:25,916
‫چون این بازی مهم

165
00:10:26,000 --> 00:10:28,961
‫مقابل یه بازیکنی بود که اولین تجربه‌ش بود،

166
00:10:29,462 --> 00:10:31,756
‫می‌خواستم سعی کنم بترسونمش.

167
00:10:37,470 --> 00:10:39,847
‫رادیک سرویس کوبنده‌ای می‌زنه.

168
00:10:47,229 --> 00:10:49,148
‫رادیک در ست اول جلوتره.

169
00:10:49,732 --> 00:10:51,776
‫[رادیک یک گیم، نادال صفر]

170
00:10:51,859 --> 00:10:54,278
‫نوبت سرویس ناداله.

171
00:10:59,950 --> 00:11:02,953
‫همونطور که می‌بینید سرویس
‫نادال زیاد قوی نیست.

172
00:11:09,043 --> 00:11:10,294
‫به توپ نرسید.

173
00:11:11,754 --> 00:11:13,381
‫اولش استرس داشتم.

174
00:11:13,964 --> 00:11:16,759
‫اصلاً نمی‌تونستم اذیتش کنم.

175
00:11:16,842 --> 00:11:18,844
‫رادیک قدرتمند بازی می‌کنه.

176
00:11:18,928 --> 00:11:20,763
‫[نادال سه گیم، رادیک چهار گیم]

177
00:11:23,724 --> 00:11:24,558
‫بیرون!

178
00:11:24,642 --> 00:11:27,311
‫تو همچین لحظه‌ای اشتباه
‫بی‌دقتی بود.

179
00:11:27,812 --> 00:11:31,023
‫تیم آمریکایی ست اول رو می‌بره.

180
00:11:31,107 --> 00:11:32,483
‫[نادال شش گیم، رادیک هفت گیم]

181
00:11:32,566 --> 00:11:33,943
‫[بازی پنج ستی]

182
00:11:36,112 --> 00:11:37,405
‫فکر کنید.

183
00:11:37,905 --> 00:11:39,824
‫کل کشور دارن بازی رو تماشا می‌کنن.

184
00:11:39,907 --> 00:11:41,867
‫به تو یه فرصت دادن.

185
00:11:42,952 --> 00:11:44,453
‫کم‌کم شک می‌کنیم.

186
00:11:44,954 --> 00:11:46,872
‫آیا رافا تحمل این فشار رو داره؟

187
00:11:47,957 --> 00:11:50,042
‫رافا می‌تونه بازی رو برگردونه به نفع خودش؟

188
00:11:51,627 --> 00:11:56,132
‫مدیریت اون بازی از نظر احساسی
‫برام سخت بود.

189
00:11:58,592 --> 00:11:59,760
‫اما در واقع،

190
00:11:59,844 --> 00:12:04,306
‫اون فشار اضافی همیشه باعث موفقیتم می‌شده.

191
00:12:12,940 --> 00:12:16,318
‫[نادال دو گیم، رادیک یک گیم]

192
00:12:16,402 --> 00:12:17,611
‫کم‌کم،

193
00:12:17,695 --> 00:12:20,698
‫حس می‌کردم دارم به سطح بازیش...
‫نزدیک‌تر میشم.

194
00:12:27,204 --> 00:12:31,625
‫انگار جریان بازی به نفع نادال چرخیده.

195
00:12:32,126 --> 00:12:34,545
‫فکر می‌کردم از دستش دادیم،
‫ولی هنوز زنده و پر انرژیه.

196
00:12:36,172 --> 00:12:40,301
‫داشت می‌جنگید، عرق می‌کرد، تقلا می‌کرد،
‫از اینور به اونور می‌دوئید.

197
00:12:41,343 --> 00:12:43,554
‫درسته! به حرکات رافا نادال نگاه کنید!

198
00:12:43,637 --> 00:12:45,931
‫[نادال چهار گیم، رادیک یک گیم]

199
00:12:48,017 --> 00:12:52,563
‫دو بازیکن فوق‌العاده هستن که می‌تونن بازی
‫زیبایی رو رقم بزنن، درست مثل همین بازی.

200
00:12:52,646 --> 00:12:53,647
‫[نادال شش گیم، رادیک دو گیم]

201
00:12:54,440 --> 00:12:57,318
‫وقتی رفتم نشستم با خودم فکر می‌کردم،
‫«مبارزه سختی پیش رومه.»

202
00:13:00,154 --> 00:13:03,407
‫یادمه که ست سوم خیلی مهم بود.

203
00:13:03,491 --> 00:13:04,492
‫واقعاً مهم بود.

204
00:13:16,128 --> 00:13:16,962
‫بزن بریم!

205
00:13:17,546 --> 00:13:20,299
‫هر چقدر رالی طولانی‌تر می‌شد،
‫کمتر به نفع من بود.

206
00:13:23,719 --> 00:13:26,263
‫قدرت و شدت بازیش اصلاً کم نمی‌شد.

207
00:13:29,850 --> 00:13:31,143
‫رافا داره ضربه می‌زنه...

208
00:13:31,227 --> 00:13:32,269
‫و امتیاز!

209
00:13:32,353 --> 00:13:34,021
‫توپ داخله!

210
00:13:34,855 --> 00:13:36,774
‫بهش می‌گفتم، «رافا، آروم باش.

211
00:13:36,857 --> 00:13:39,527
‫هر وقت یه امتیاز گرفتی جوگیر نشو.

212
00:13:40,027 --> 00:13:41,987
‫به تمام انرژیت نیاز داری.»

213
00:13:43,948 --> 00:13:45,991
‫ولی رافا این حرفا سرش نمیشه.

214
00:13:46,075 --> 00:13:47,576
‫تمام فکر و ذکرش میشه بازی.

215
00:13:49,411 --> 00:13:53,833
‫۲۷۲۰۰ نفر سرپا شدن.

216
00:13:54,708 --> 00:13:59,088
‫داور داره سعی می‌کنه مردم رو آروم کنه.

217
00:13:59,797 --> 00:14:03,217
‫نادال هم داره سعی می‌کنه مردم
‫رو آروم کنه.

218
00:14:06,512 --> 00:14:09,181
‫تا اون لحظه، باورم نمیشد چه
‫اتفاقی داره میفته.

219
00:14:10,432 --> 00:14:12,726
‫ولی با توجه به کیفیت بازیِ خودم،

220
00:14:13,894 --> 00:14:16,564
‫تشویق‌های تیمم،

221
00:14:18,232 --> 00:14:20,192
‫و حال و هوای ورزشگاه...

222
00:14:21,360 --> 00:14:23,612
‫فکر می‌کردم قراره بازی رو ببرم.

223
00:14:24,488 --> 00:14:26,323
‫رسیدیم به امتیاز آخر بازی.

224
00:14:41,338 --> 00:14:45,175
‫چه نمایش بی‌نقصی!

225
00:14:45,259 --> 00:14:47,052
‫اونم در برابر بازیکن شماره دو دنیا!

226
00:14:47,136 --> 00:14:49,471
‫چه لحظه فوق‌العاده‌ای برای نادال!

227
00:14:49,555 --> 00:14:52,808
‫تو دوران حرفه‌ای هر کسی یه لحظه هست
‫که باعث رشدش میشه،

228
00:14:52,892 --> 00:14:54,727
‫چه به عنوان یه انسان و چه به عنوان
‫یه بازیکن.

229
00:14:55,227 --> 00:15:00,274
‫رافا!

230
00:15:00,357 --> 00:15:02,902
‫به نظر من، ظهور هیولا،

231
00:15:02,985 --> 00:15:06,488
‫و رافایی که بعداً قرار بود بشناسیم
‫از مسابقه‌ش جلوی رادیک شروع شد.

232
00:15:06,572 --> 00:15:10,409
‫رافا!

233
00:15:10,492 --> 00:15:12,411
‫همون لحظه بود که مردم فهمیدن...

234
00:15:13,078 --> 00:15:14,371
‫رافا کیه.

235
00:15:20,169 --> 00:15:22,463
‫[تورنمنت بین‌المللی بریزبین، سال ۲۰۲۴، دور اول]

236
00:15:34,892 --> 00:15:36,727
‫شروع بدی نیست، درسته؟

237
00:15:41,065 --> 00:15:43,943
‫- آره!
‫- یالا! فوق‌العاده بود!

238
00:15:43,984 --> 00:15:47,404
‫شبیه کسی به نظر نمیاد که
‫یک ساله از میادین دوره، نه؟

239
00:15:47,905 --> 00:15:50,658
‫اصلاً شبیه سی و هفت ساله‌ها
‫بازی نمی‌کنه.

240
00:15:55,287 --> 00:15:58,290
‫هنوز حرکات خاص خودش رو فراموش نکرده، نه؟

241
00:15:59,458 --> 00:16:03,045
‫چه عملکرد فوق‌العاده‌ای از رافائل نادال بود!

242
00:16:04,713 --> 00:16:07,883
‫یک سال طول کشید خوب بشه.

243
00:16:08,634 --> 00:16:11,095
‫و خودی نشون داد.

244
00:16:18,394 --> 00:16:19,687
‫حیف!

245
00:16:19,770 --> 00:16:21,939
‫بعد از بازی صحبت کرد.

246
00:16:22,022 --> 00:16:23,440
‫حرفای قشنگی زد.

247
00:16:25,651 --> 00:16:28,070
‫رافلت، مامانت کو؟

248
00:16:28,862 --> 00:16:30,280
‫چی داری میگی؟ کجاست؟

249
00:16:30,364 --> 00:16:31,198
‫کجاست؟

250
00:16:33,075 --> 00:16:34,952
‫اونجاست!

251
00:16:35,035 --> 00:16:36,662
‫بابات کجاست؟

252
00:16:39,915 --> 00:16:41,333
‫رافلت کجاست؟

253
00:16:42,835 --> 00:16:44,628
‫شلوارش رو بکش بالا.

254
00:16:50,509 --> 00:16:51,969
‫بگو، «بابا.»

255
00:16:52,594 --> 00:16:53,595
‫بابایی.

256
00:16:53,679 --> 00:16:55,139
‫[سباستین نادال، پدر رافا]

257
00:16:55,222 --> 00:16:57,933
‫من خیلی از بازی‌های پسرم رو دیدم.

258
00:16:58,726 --> 00:17:00,853
‫و قهرمانی‌هاش رو دیدم،

259
00:17:00,936 --> 00:17:04,356
‫و تمام چیزی که همراهش میاد،
‫مثل فشار...

260
00:17:04,440 --> 00:17:05,524
‫همه چیز.

261
00:17:08,694 --> 00:17:12,448
‫ولی یه کم فکر کردم و متوجه
‫یه چیزی شدم:

262
00:17:12,531 --> 00:17:15,576
‫فشار در رقابت نیست.

263
00:17:16,785 --> 00:17:20,914
‫بلکه فشار چیزیه که باید تحمل کنی
‫تا بتونی موفق بشی و بازی کنی.

264
00:17:23,042 --> 00:17:25,794
‫[مراسم اهدای جام دیویس، سال ۲۰۰۴]

265
00:17:27,880 --> 00:17:30,299
‫بعد از پیروزی اسپانیا در جام دیویس

266
00:17:30,382 --> 00:17:33,427
‫جشن رسمی شروع شده.

267
00:17:34,887 --> 00:17:37,264
‫می‌خوام تشکر کنم که اومدید و

268
00:17:37,347 --> 00:17:40,017
‫هر روز تشویقمون کردید.

269
00:17:41,685 --> 00:17:43,020
‫بعد از جام دیویس،

270
00:17:43,103 --> 00:17:45,773
‫هدفت چیه؟

271
00:17:45,856 --> 00:17:50,402
‫ببینیم چی میشه. دلم می‌خواد...
‫سال دیگه جزو بیست بازیکن برتر باشم.

272
00:17:51,153 --> 00:17:53,697
‫[ژانویه سال ۲۰۰۵]

273
00:17:54,198 --> 00:17:55,908
‫[کریس کلاری، نویسنده]
‫فکر کنم هر کسی که طرفدار تنیس بود

274
00:17:55,991 --> 00:17:59,536
‫حواسش به رافا تو اوایل سال ۲۰۰۵ بود،
‫مخصوصاً تو زمین خاک رس.

275
00:18:00,329 --> 00:18:02,664
‫اون موقع نفر پنجاه و خورده‌ایِ جهان بود.

276
00:18:02,748 --> 00:18:05,042
‫[رنک پنجاه و شش دنیا]

277
00:18:05,125 --> 00:18:08,337
‫سلام و به باشگاه ورزشی مونته‌کارلو
‫خوش اومدید.

278
00:18:08,837 --> 00:18:11,590
‫اولین تورنمنت مهم خاک رس سال.

279
00:18:12,716 --> 00:18:16,136
‫مسابقات خاک رس تو بازه زمانی
‫خیلی کوتاهی برگزار میشن.

280
00:18:17,096 --> 00:18:20,641
‫تورنمنت‌های مونته‌کارلو، بارسلونا و رم.

281
00:18:21,308 --> 00:18:23,435
‫همه‌شون تو کمتر از دو ماه برگزار میشن.

282
00:18:23,519 --> 00:18:26,230
‫و مقدمه رولان گاروس هستن.

283
00:18:26,313 --> 00:18:28,398
‫گرند اسلم بزرگ خاک رس.

284
00:18:29,024 --> 00:18:30,984
‫پس درسته که جام دیویس رو برده بود،

285
00:18:31,610 --> 00:18:34,196
‫ولی بهرحال باید خودش رو به مردم
‫دنیا ثابت می‌کرد.

286
00:18:44,289 --> 00:18:45,916
‫به دستای نادال نگاه کنید.

287
00:18:49,002 --> 00:18:49,837
‫بزن بریم!

288
00:18:50,963 --> 00:18:52,422
‫[جان ورتهایم، روزنامه‌نگار و نویسنده]
‫یادمه با خودم فکر کردم،

289
00:18:52,422 --> 00:18:53,882
‫«تا حالا کسی اینجوری تنیس بازی نکرده.»

290
00:18:55,592 --> 00:18:59,096
‫از همون سن کم خیلی رو فُرم بود.

291
00:19:04,434 --> 00:19:07,229
‫و بدون شک، نادال بازیکنیه که باید تو فصل

292
00:19:07,312 --> 00:19:09,773
‫زمین خاک رس اروپایی ازش ترسید.

293
00:19:09,857 --> 00:19:12,526
‫هیچکس مثل اون بازی نمی‌کرد و مثل اون
‫لباس نمی‌پوشید.

294
00:19:12,609 --> 00:19:15,320
‫به لباس‌های عجیبش عادت کردم.

295
00:19:15,404 --> 00:19:18,699
‫- به شلوارش میگه، «شلوار دزدان دریایی.»
‫- درسته.

296
00:19:18,782 --> 00:19:23,912
‫پیراهن بدون آستینش رو می‌پوشه
‫که بتونیم عضلات بزرگش رو ببینیم.

297
00:19:23,996 --> 00:19:26,165
‫حق داره، اگه منم همچین عضلاتی داشتم،

298
00:19:26,248 --> 00:19:28,876
‫[جان مک‌انرو، قهرمان هفت گرند اسلم]
‫لباس بدون آستین می‌پوشیدم.

299
00:19:28,959 --> 00:19:31,128
‫اصلاً پیراهن نمی‌پوشیدم.

300
00:19:31,211 --> 00:19:32,963
‫الان همه تشویقش می‌کنن.

301
00:19:33,547 --> 00:19:34,798
‫آره، درست گفتم.

302
00:19:37,217 --> 00:19:39,136
‫ولی این کارهای رافا باحال بود.

303
00:19:39,761 --> 00:19:42,931
‫قوی بود و سبک بازیش تو سن کمش هم

304
00:19:43,015 --> 00:19:44,516
‫هجومی بود.

305
00:19:46,935 --> 00:19:50,314
‫نادال خیلی سریع بازی رو تموم کرد.

306
00:19:51,315 --> 00:19:52,858
‫همه‌ش برمی‌گشت به این که...

307
00:19:52,941 --> 00:19:53,817
‫[رنک یازده دنیا]

308
00:19:53,901 --> 00:19:57,571
‫اون یه تنیسور مثل بقیه تنیسورها نیست.

309
00:19:58,739 --> 00:20:00,657
‫محکم به توپ ضربه می‌زنه.

310
00:20:00,741 --> 00:20:02,743
‫با پیچ روی محکم.

311
00:20:02,826 --> 00:20:04,828
‫فورهندش شگفت‌انگیز بود.

312
00:20:05,454 --> 00:20:08,165
‫با قدرت و پیچش زیادی به توپ ضربه می‌زنه.

313
00:20:09,333 --> 00:20:12,044
‫اون قدرت و پیچش مداوم...

314
00:20:12,794 --> 00:20:14,546
‫چیز جدیدی بود.

315
00:20:15,297 --> 00:20:18,926
‫می‌بینید که با تنیس چپ دستش،
‫بهترین بازیکن دنیاست.

316
00:20:21,511 --> 00:20:24,890
‫ولی خارج از زمین، راست دسته.

317
00:20:25,766 --> 00:20:29,895
‫که واقعاً نسبت به کسایی که اندازه اون
‫رو فُرم نیستن توهین‌آمیزه.

318
00:20:31,688 --> 00:20:34,441
‫و اینم بهش اضافه کنید که راحت
‫روی زمین سُر می‌خوره،

319
00:20:35,484 --> 00:20:37,945
‫و هر لغزشش با کنترل کامله.

320
00:20:40,030 --> 00:20:43,575
‫به هر طرف اندازه ۲.۴ تا ۲.۷ متر سُر می‌خوره.

321
00:20:43,659 --> 00:20:46,119
‫واسه همین انگار داره زمین رو برای
‫بازیکن روبروش کوچیک می‌کنه.

322
00:20:48,538 --> 00:20:49,373
‫نادال.

323
00:20:49,456 --> 00:20:53,710
‫رافائل نادال تمام حریف‌هاش رو می‌ترسونه.

324
00:20:53,794 --> 00:20:54,878
‫[رنک هفتم دنیا]

325
00:20:54,962 --> 00:20:57,589
‫دیگه نمیشه استعدادش رو انکار کرد.

326
00:20:57,673 --> 00:20:59,049
‫این قهرمان جوون

327
00:20:59,633 --> 00:21:02,844
‫داره رکورد جدیدی رو در دنیا رقم می‌زنه.

328
00:21:02,928 --> 00:21:05,555
‫دستاوردهایی که تا الان
‫داشته بی‌نظیر بود.

329
00:21:08,558 --> 00:21:10,644
‫جذبه، عزم و اراده، قدرت...

330
00:21:11,228 --> 00:21:14,731
‫نادال امسال نفس تمام حریف‌هاش
‫رو در زمین بُریده.

331
00:21:14,815 --> 00:21:17,109
‫لطفاً برید کنار.

332
00:21:20,612 --> 00:21:24,533
‫رافا، تو این چند هفته زندگیت به خاطر
‫شهرتت عوض شده؟

333
00:21:24,616 --> 00:21:25,909
‫نه.

334
00:21:25,993 --> 00:21:30,580
‫تنها چیزی که عوض شده اینه که
‫سی و سه روزه از خونه دورم.

335
00:21:31,081 --> 00:21:34,167
‫فقط همین عوض شده.

336
00:21:34,251 --> 00:21:35,502
‫من هنوز همون آدم سابقم.

337
00:21:35,585 --> 00:21:38,338
‫امیدوارم وقتی برمی‌گردم دوستای
‫قبلیم رو ببینم.

338
00:21:39,506 --> 00:21:41,258
‫و همون خانواده قبلی رو.

339
00:21:43,135 --> 00:21:45,554
‫[سباستین نادال، پدر رافا]
‫بهش گفتم، «امسال به اندازه کافی موفق شدی،

340
00:21:45,637 --> 00:21:47,681
‫نیاز نیست بیشتر از اینا به خودت
‫فشار بیاری.»

341
00:21:48,265 --> 00:21:51,768
‫خیلی خب، به سمت واتیکان
‫سرویس می‌زنه.

342
00:21:52,269 --> 00:21:54,521
‫- آفرین!
‫- عالیه!

343
00:21:55,105 --> 00:21:56,648
‫خودش هیچوقت به چیزی که داشت
‫راضی نمی‌شد.

344
00:21:56,732 --> 00:22:00,986
‫بقیه بهش می‌گفتن دیگه کافیه،

345
00:22:01,069 --> 00:22:02,571
‫ولی می‌گفت، «یه کوچولو دیگه.»

346
00:22:02,654 --> 00:22:04,531
‫[تنیس آزاد ایتالیا، فینال، سال ۲۰۰۵]

347
00:22:05,282 --> 00:22:07,367
‫[صدای جان مک‌انرو]
‫مدام داشت تنیس بازی می‌کرد.

348
00:22:07,451 --> 00:22:10,746
‫به خودم می‌گفتم، «چقدر دیگه براش
‫انرژی باقی مونده؟»

349
00:22:17,711 --> 00:22:20,505
‫عجب ضربه‌ای!

350
00:22:20,589 --> 00:22:23,925
‫درست پنج ساعت از شروع بازی گذشته،
‫عجب مسابقه‌ای!

351
00:22:24,426 --> 00:22:26,345
‫ممکنه که چون جوونه،

352
00:22:26,428 --> 00:22:28,597
‫و با سطحی که الان داره بازی می‌کنه،

353
00:22:28,680 --> 00:22:31,433
‫بگیم ممکنه خسته بشه؟

354
00:22:32,225 --> 00:22:33,143
‫نه، من... خب...

355
00:22:33,226 --> 00:22:35,062
‫[تونی نادال، عمو و سرمربی رافا]

356
00:22:35,145 --> 00:22:39,358
‫ما تموم عمرمون با ذهنیت مخصوص به
‫خاک رس تمرین می‌کردیم.

357
00:22:41,318 --> 00:22:44,780
‫یعنی باید جورابمون رو با خاک
‫کثیف کنیم.

358
00:22:45,947 --> 00:22:48,825
‫باید حاضر باشیم بدوئیم و بجنگیم.

359
00:22:49,910 --> 00:22:54,206
‫همین باعث شد که انرژیش کم نشه.

360
00:23:03,006 --> 00:23:04,466
‫پایان بازی!

361
00:23:05,592 --> 00:23:07,761
‫[رنک پنج دنیا]

362
00:23:11,556 --> 00:23:14,476
‫رم رو به شکل زیبایی بُرد.

363
00:23:14,976 --> 00:23:17,312
‫بعدش رفت پاریس.

364
00:23:17,813 --> 00:23:20,440
‫و همه حواسشون به رافا بود.

365
00:23:21,358 --> 00:23:24,194
‫[پاریس، مِه سال ۲۰۰۵]

366
00:23:24,736 --> 00:23:28,949
‫به رولان گاروس خوش اومدید،
‫تنیس آزاد فرانسه از امروز اینجا شروع میشه.

367
00:23:29,032 --> 00:23:32,452
‫شانس اول قهرمانی این مرد جوون
‫با فورهند ترسناکشه.

368
00:23:32,536 --> 00:23:34,287
‫امسال اولین سال حضورش در رولان گاروسه.

369
00:23:35,163 --> 00:23:38,625
‫اینکه تو هر کنفرانس مطبوعاتی بهم میگن من
‫شانس اول قهرمانیم اعصابم رو خرد می‌کنه.

370
00:23:39,126 --> 00:23:43,422
‫چون کم‌کم باورم میشه و به خودم
‫خیلی فشار میارم.

371
00:23:43,505 --> 00:23:47,217
‫حتی بوریس بکر هم تو مجله تایمز
‫گفت شانس اول تویی.

372
00:23:47,717 --> 00:23:49,719
‫گفت قراره ببری.

373
00:23:49,803 --> 00:23:51,513
‫باز داری همون حرف رو تکرار می‌کنی؟

374
00:23:52,889 --> 00:23:56,977
‫گفتم، «اینقدر این رو نگید،»
‫اون وقت باز حرف خودت رو می‌زنی!

375
00:24:02,482 --> 00:24:04,025
‫[دور اول]

376
00:24:09,114 --> 00:24:12,742
‫اولین بازیت تو رولان گاروس چه
‫حسی داشت؟

377
00:24:12,826 --> 00:24:15,162
‫حس خوبی داشت. من...

378
00:24:16,830 --> 00:24:18,123
‫یه لحظه.

379
00:24:20,417 --> 00:24:24,421
‫وقتی دارم حرف می‌زنم، اونا هم
‫دارن تو گوشم حرف می‌زنن.

380
00:24:25,005 --> 00:24:27,090
‫به زبون اسپانیایی سوالی ندارید؟

381
00:24:28,008 --> 00:24:29,426
‫[دور چهارم]

382
00:24:33,972 --> 00:24:35,098
‫گیم برای نادال.

383
00:24:36,683 --> 00:24:39,686
‫می‌خوای تولدت رو تو پاریس جشن بگیری؟

384
00:24:39,769 --> 00:24:42,397
‫شاید برگردم مایورکا و ماهی‌گیری کنم. ببینیم
‫چی میشه.

385
00:24:44,524 --> 00:24:46,067
‫[یک چهارم نهایی]

386
00:24:54,701 --> 00:24:56,411
‫گیم، ست، نادال مسابقه رو برد.

387
00:24:56,495 --> 00:24:58,205
‫[نیمه نهایی]

388
00:25:00,165 --> 00:25:02,542
‫رافائل نادال در اولین حضورش در رولان گاروس،

389
00:25:02,626 --> 00:25:06,755
‫قراره فینال رو در برابر ماریانو پوئترای
‫آرژانتینی بازی کنه.

390
00:25:10,592 --> 00:25:15,180
‫[فینال رولان گاروس، سال ۲۰۰۵]

391
00:25:17,891 --> 00:25:21,853
‫رنک پنجم دنیا، رافائل نادال اسپانیایی!

392
00:25:22,771 --> 00:25:24,856
‫رافائل نادال وارد زمین میشه

393
00:25:24,940 --> 00:25:28,276
‫تا چیزی که خیلی‌ها میگن سرنوشتشه
‫رو به واقعیت تبدیل کنه،

394
00:25:28,360 --> 00:25:31,112
‫یعنی تنیس آزاد فرانسه رو ببره.

395
00:25:31,196 --> 00:25:32,614
‫استرس داشتم.

396
00:25:33,448 --> 00:25:36,993
‫این که یه پسربچه‌ای که روز
‫قبلش نوزده سالش شده،

397
00:25:37,077 --> 00:25:39,287
‫بیاد گرند اسلم ببره،

398
00:25:39,371 --> 00:25:43,542
‫رولان گاروس رو ببره...
‫واقعاً برام از همه چیز ارزشمندتر بود.

399
00:25:53,718 --> 00:25:57,806
‫چیزی که از اون فینال یادمه اینه که
‫اصلاً خسته نشدم.

400
00:26:02,602 --> 00:26:05,438
‫اگه توپی میاد تو زمین، خودم
‫رو بهش می‌رسونم.

401
00:26:07,232 --> 00:26:10,318
‫اگه لازم باشه سه متر سُر بخورم،
‫سُر می‌خورم.

402
00:26:12,445 --> 00:26:15,907
‫اون حس اعتماد به نفس فوق‌العاده‌ای
‫به آدم میده.

403
00:26:18,493 --> 00:26:20,495
‫احساس رهایی می‌کردم.

404
00:26:23,373 --> 00:26:24,541
‫انگار...

405
00:26:25,375 --> 00:26:28,336
‫فردایی وجود نداره.

406
00:26:31,131 --> 00:26:34,134
‫نادال قهرمان رولان گاروس شد.

407
00:26:34,217 --> 00:26:38,346
‫در اولین حضورش در پاریس،
‫رافا نادال موفق شد!

408
00:26:38,430 --> 00:26:42,809
‫رافائل نادال در نوزده سالگی واقعاً
‫بهترین بازیکن خاک رس دنیاست.

409
00:26:58,241 --> 00:27:00,869
‫[تورنمنت بین‌المللی بریزبین، سال ۲۰۲۴،
‫یک چهارم نهایی]

410
00:27:06,041 --> 00:27:07,000
‫خوب بود!

411
00:27:07,083 --> 00:27:08,084
‫بزن بریم!

412
00:27:11,796 --> 00:27:13,632
‫از سمت راست بهت حمله می‌کنه.

413
00:27:13,715 --> 00:27:16,426
‫- اگه نمی‌تونی خودت رو برسونی، یه ضربه محکم بزن.
‫- باشه.

414
00:27:17,302 --> 00:27:18,428
‫موفق باشی.

415
00:27:35,070 --> 00:27:36,279
‫چی شده؟

416
00:27:36,363 --> 00:27:38,740
‫نزدیکای رون پام درد میاد.

417
00:27:38,823 --> 00:27:41,618
‫می‌سوزه؟ یا درد میاد؟

418
00:27:42,702 --> 00:27:44,537
‫- خیلی بد نیست، ولی...
‫- باشه، عضلاتت یه مقدار کش اومده.

419
00:27:44,621 --> 00:27:46,915
‫- نگرانی؟
‫- آره.

420
00:27:46,998 --> 00:27:47,832
‫باشه.

421
00:27:48,333 --> 00:27:50,627
‫موقع سرویس زدن زیاد خم نشو.

422
00:27:50,710 --> 00:27:51,795
‫نزدیک بدن خودت بمون.

423
00:27:53,421 --> 00:27:54,422
‫عضله رانش درد میاد؟

424
00:27:55,131 --> 00:27:56,716
‫آره.

425
00:27:56,800 --> 00:27:59,052
‫یه مقدار درد داره.

426
00:27:59,135 --> 00:28:00,762
‫- به خاطر جراحی؟
‫- آره.

427
00:28:00,845 --> 00:28:02,764
‫به نظرم عادیه.

428
00:28:03,390 --> 00:28:05,141
‫- اگه خیلی فکرش رو درگیر کنه...
‫- ای وای!

429
00:28:09,020 --> 00:28:09,854
‫خطای فنی!

430
00:28:09,938 --> 00:28:12,190
‫یالا. ناامید نشو. تسلیم نشو.

431
00:28:15,735 --> 00:28:16,736
‫خطای فنی!

432
00:28:17,779 --> 00:28:20,281
‫انگار حال نادال زیاد خوب نیست.

433
00:28:21,157 --> 00:28:23,159
‫اگه نمی‌تونی ادامه بدی، هیچ عیبی نداره.

434
00:28:35,171 --> 00:28:38,258
‫گیم، ست، تامسون مسابقه رو برد.

435
00:28:45,140 --> 00:28:46,141
‫خیلی درد داشتم، رفیق.

436
00:28:46,224 --> 00:28:49,310
‫درد داشتم و می‌ترسیدم مصدوم بشم.

437
00:28:49,394 --> 00:28:51,980
‫خب چرا انصراف ندادی؟

438
00:28:54,149 --> 00:28:55,984
‫می‌دونم دردت بیشتر شده، پس...

439
00:28:56,067 --> 00:28:59,487
‫نه، ولی اگه بخوام تسلیم بشم...
‫هر دو روز مجبور میشم انصراف بدم.

440
00:28:59,571 --> 00:29:00,572
‫مگه نه؟

441
00:29:01,948 --> 00:29:06,953
‫نه، نباید به خودت فشار بیاری.

442
00:29:07,036 --> 00:29:08,788
‫حتی اگه امروز می‌بردی...

443
00:29:08,872 --> 00:29:10,707
‫به چه قیمتی؟ می‌دونی چی میگم؟

444
00:29:15,462 --> 00:29:17,464
‫تو زیرزمین ناامیدی‌ها،

445
00:29:18,465 --> 00:29:20,550
‫همیشه یه طبقه دیگه هم هست.

446
00:29:23,678 --> 00:29:24,971
‫سلام، مامان.

447
00:29:25,972 --> 00:29:28,016
‫سلام، عزیزم. خوبی؟

448
00:29:29,142 --> 00:29:31,728
‫هنوز نمی‌دونم.

449
00:29:31,811 --> 00:29:33,563
‫نمی‌دونی؟ درد داری؟

450
00:29:33,646 --> 00:29:34,647
‫یه مقدار.

451
00:29:35,190 --> 00:29:37,108
‫به نظرت جدیه؟

452
00:29:37,192 --> 00:29:38,443
‫نمی‌دونم جدیه یا نه.

453
00:29:38,526 --> 00:29:40,695
‫نمی‌دونم. هنوز هیچی نمی‌دونم.

454
00:29:40,779 --> 00:29:44,032
‫واقعاً نمی‌دونم.

455
00:29:44,115 --> 00:29:47,452
‫- همون سمتیه که عمل کردی؟
‫- تقریباً آره.

456
00:29:49,829 --> 00:29:51,956
‫امیدوارم...

457
00:29:52,457 --> 00:29:55,210
‫این هفته بتونم تمرین کنم و
‫تو مسابقات ملبورن شرکت کنم.

458
00:29:55,293 --> 00:29:57,378
‫ولی راستش رو بخواید،

459
00:29:57,462 --> 00:30:00,757
‫الان از هیچی مطمئن نیستم.

460
00:30:05,094 --> 00:30:07,472
‫بیاریدش بیرون!

461
00:30:07,555 --> 00:30:10,058
‫[پاریس، ژوئن سال ۲۰۰۵]

462
00:30:16,105 --> 00:30:17,023
‫نادال.

463
00:30:17,607 --> 00:30:20,944
‫۲۰۰۵ اولین سالی بود که واقعاً
‫موفقیت رو تجربه کردم.

464
00:30:22,028 --> 00:30:23,154
‫ولی...

465
00:30:23,238 --> 00:30:24,864
‫همه مشکلات...

466
00:30:24,948 --> 00:30:28,243
‫از مادرید شروع شدن.

467
00:30:28,743 --> 00:30:32,831
‫[فینال مسترز مادرید، اکتبر سال ۲۰۰۵]

468
00:30:42,507 --> 00:30:46,302
‫فکر کنم تو ست چهارم بود.
‫یه چیز اینجوری رو...

469
00:30:47,428 --> 00:30:48,263
‫تو پام حس کردم.

470
00:30:49,764 --> 00:30:51,975
‫ولی فکر می‌کردم جدی نیست چون

471
00:30:52,559 --> 00:30:55,728
‫تونستم بدون محدودیت خاصی
‫به بازیم ادامه بدم.

472
00:30:56,354 --> 00:30:58,523
‫رافا نادال قهرمان شد، فوق‌العاده‌ست!

473
00:30:58,606 --> 00:31:01,401
‫یه دستاورد بی‌نظیر دیگه برای
‫رافا نادال.

474
00:31:01,484 --> 00:31:02,986
‫[رنک دوم دنیا]

475
00:31:05,613 --> 00:31:08,408
‫مشخص بود یه جای کار می‌لنگه.

476
00:31:09,367 --> 00:31:13,329
‫نپرسید از کجا می‌دونستم.
‫ولی خوب یادمه.

477
00:31:15,540 --> 00:31:17,750
‫زیاد فکرم رو درگیرش نکردم.

478
00:31:18,418 --> 00:31:21,880
‫گفتم، «شاید اگه یکی دو روز استراحت کنم
‫خوب بشم.»

479
00:31:21,963 --> 00:31:24,382
‫بازی سختی بود،
‫و خیلی خسته شدم.

480
00:31:24,465 --> 00:31:27,510
‫ولی فکر نکنم مشکلی برای
‫شرکت تو شانگهای داشته باشم.

481
00:31:29,971 --> 00:31:33,933
‫[جام مسترز شانگهای، نوامبر سال ۲۰۰۵]

482
00:31:35,560 --> 00:31:38,229
‫برای شرکت تو شانگهای هیجان‌زده‌ای؟

483
00:31:38,313 --> 00:31:42,025
‫بله، تورنمنت خیلی مهمیه،

484
00:31:42,108 --> 00:31:44,068
‫چون هشت‌تا بازیکن برتر دنیا
‫توش شرکت کردن.

485
00:31:45,278 --> 00:31:47,739
‫پام خیلی درد می‌کرد.

486
00:31:48,323 --> 00:31:50,158
‫ولی خب، با خودم فکر کردم،

487
00:31:50,742 --> 00:31:51,910
‫«حالا بیا سعیمون رو بکنیم.»

488
00:31:53,369 --> 00:31:56,998
‫اون موقع، فدرر رنک یک دنیا بود.

489
00:31:59,000 --> 00:32:00,960
‫می‌خواستم باهاش بازی کنم.

490
00:32:06,799 --> 00:32:10,678
‫[کارلوس کاستا، مدیربرنامه رافا]
‫کاملاَ مشخص بود که حال رافا زیاد خوب نیست.

491
00:32:11,554 --> 00:32:14,057
‫ولی رافا همیشه دلش می‌خواست
‫بازی کنه.

492
00:32:14,641 --> 00:32:17,393
‫حتی اگه پنجاه درصد انرژی داشت،
‫دوست داشت بازی کنه.

493
00:32:19,812 --> 00:32:23,274
‫خیلی سخته که وقتی دنیا به کامته

494
00:32:23,358 --> 00:32:25,652
‫و داری همه چیز رو می‌بری،

495
00:32:25,735 --> 00:32:27,570
‫یه دفعه بگن، «بسه.»

496
00:32:30,990 --> 00:32:33,701
‫همون شانگهای رفتیم بیمارستان،

497
00:32:35,078 --> 00:32:37,914
‫برام ام‌آرآی انجام دادن و بهم گفتن،

498
00:32:39,374 --> 00:32:42,502
‫«استخوان ناوسانت رو شکستی.»

499
00:32:43,211 --> 00:32:45,046
‫درباره مشکل نادال چی می‌دونید؟

500
00:32:45,129 --> 00:32:48,299
‫چیز خاصی نمی‌دونم، به نظرم...

501
00:32:48,383 --> 00:32:50,093
‫خیلی خب، می‌بینمتون.

502
00:32:50,176 --> 00:32:51,803
‫به نظرتون انصراف میده؟

503
00:32:51,886 --> 00:32:53,554
‫مگه الان انصراف نداده؟

504
00:32:53,638 --> 00:32:54,847
‫نه، خیلی خب.

505
00:32:55,348 --> 00:32:56,766
‫لطف کردید.

506
00:32:58,142 --> 00:33:01,145
‫رافائل نادال اسپانیایی از تورنمنت
‫انصراف داده.

507
00:33:01,229 --> 00:33:02,438
‫در ضمن...

508
00:33:04,399 --> 00:33:06,818
‫برای هر رالی خیلی انرژی می‌ذاشت،

509
00:33:06,901 --> 00:33:09,654
‫و به بدنش خیلی فشار می‌آورد،

510
00:33:09,737 --> 00:33:12,240
‫درست مثل یه کش لاستیکی که
‫هی می‌کِشیدش

511
00:33:12,323 --> 00:33:13,866
‫و در نهایت پاره میشه.

512
00:33:14,450 --> 00:33:16,077
‫[آندره آغاسی، قهرمان هشت گرند اسلم]
‫یه مدلی بازی می‌کنه

513
00:33:16,160 --> 00:33:18,621
‫که امیدوارم بدنش بتونه به صورت
‫بلند مدت دووم بیاره.

514
00:33:19,831 --> 00:33:23,042
‫البته مردم نظرات مختلفی داشتن.

515
00:33:23,543 --> 00:33:25,795
‫به حرفاشون گوش می‌کردم و فکر می‌کردم،

516
00:33:26,295 --> 00:33:27,880
‫«آخه اونا چی می‌فهمن؟

517
00:33:27,964 --> 00:33:30,800
‫از کجا می‌دونن قراره چه اتفاقی بیفته؟»

518
00:33:31,509 --> 00:33:34,429
‫با خودم فکر می‌کردم، «خیلی خب،
‫پام شکسته. فکر کنم بهتر میشه.»

519
00:33:38,808 --> 00:33:40,727
‫برای استراحت برگشتم خونه، ولی...

520
00:33:40,810 --> 00:33:42,729
‫هیچ فرقی نکرد.

521
00:33:42,812 --> 00:33:45,148
‫همونجوری که بود، موند.

522
00:33:49,610 --> 00:33:52,613
‫دوباره سعی کردم بازی کنم، ولی نمی‌تونستم.

523
00:33:54,365 --> 00:33:56,200
‫مصدومیتم هنوز داشت اذیتم می‌کرد.

524
00:33:58,578 --> 00:34:00,747
‫[دکتر آنخل روییز کوتورو، دکترِ رافا]

525
00:34:00,830 --> 00:34:02,874
‫اون موقع بود که احساس خطر کردیم.

526
00:34:04,125 --> 00:34:06,794
‫پاش رو معاینه کردیم،

527
00:34:06,878 --> 00:34:10,923
‫و مصدومیتش اصلاً بهتر نشده بود.

528
00:34:11,549 --> 00:34:15,720
‫متوجه شدیم که تو استخوان ناوسانش
‫یه مشکل مزمن داره.

529
00:34:17,680 --> 00:34:20,433
‫اسم مشکلش سندرم مولر وایس بود.

530
00:34:22,185 --> 00:34:24,353
‫یه بیماری خیلی کمیابه.

531
00:34:24,854 --> 00:34:27,732
‫تمام دانش پزشکی دنیا رو
‫جمع‌آوری کردیم.

532
00:34:27,815 --> 00:34:31,861
‫تو بقیه موارد جاهای مختلف دنیا،

533
00:34:31,944 --> 00:34:35,364
‫هیچکدوم از بیمارها یه ورزشکار
‫حرفه‌ای نبودن.

534
00:34:37,575 --> 00:34:41,746
‫همون موقع با یه متخصص صحبت کردیم،

535
00:34:41,829 --> 00:34:43,206
‫یعنی دکتر ماسیرا.

536
00:34:44,999 --> 00:34:47,126
‫اولین باری که رافا رو دیدم،

537
00:34:48,252 --> 00:34:51,130
‫خیلی ترسیده بود.

538
00:34:52,340 --> 00:34:54,509
‫[دکتر ارنستو ماسیرا، متخصص مولر وایس]

539
00:34:54,592 --> 00:34:57,929
‫اون موقع بیماری مولر وایس هنوز
‫ناشناخته بود.

540
00:35:00,014 --> 00:35:02,767
‫کسایی که دچار این مشکل هستن،

541
00:35:03,935 --> 00:35:07,563
‫یه شکل خاصی از پا رو به ارث می‌برن.

542
00:35:09,273 --> 00:35:12,568
‫این مشکل باعث میشه که استخون پا
‫در آینده قوس پیدا کنه.

543
00:35:15,363 --> 00:35:18,157
‫علتش هم فشار و نیروهای غیرطبیعی هستن

544
00:35:18,241 --> 00:35:20,785
‫که روی استخون نارس تاثیر می‌ذارن.

545
00:35:20,868 --> 00:35:23,412
‫فکر کنم تو چهار پنج سالگی،

546
00:35:23,496 --> 00:35:27,125
‫فعالیت فیزیکی شدید رو شروع کرده،

547
00:35:27,208 --> 00:35:30,211
‫یعنی قبل از اینکه استخون بدنش
‫کاملاً رشد کنه.

548
00:35:33,339 --> 00:35:36,300
‫از سن کم بازی رو شروع کرد.

549
00:35:36,801 --> 00:35:39,053
‫[آنا ماریا پاررا، مادر رافا]
‫بچه که بود،

550
00:35:39,137 --> 00:35:41,264
‫می‌تونست سه ساعت تنیس بازی کنه.

551
00:35:42,014 --> 00:35:43,641
‫اصلاً اذیت نمی‌شد.

552
00:35:44,725 --> 00:35:46,978
‫می‌رفتم باشگاه تنیس و می‌گفتم،

553
00:35:47,061 --> 00:35:48,271
‫باید بریم چون رافا باید دوش بگیره،

554
00:35:48,354 --> 00:35:52,775
‫باید شام بخوره و کارهاش رو انجام بده.

555
00:35:53,609 --> 00:35:57,864
‫چون در غیر این صورت، تا شب
‫همونجا می‌موند

556
00:35:57,947 --> 00:36:00,908
‫و رقابت می‌کرد.

557
00:36:03,619 --> 00:36:04,704
‫ساده بخوام بگم،

558
00:36:05,788 --> 00:36:08,624
‫رافا همچین مشکلی داشت چون
‫رافا نادال بود.

559
00:36:10,251 --> 00:36:15,089
‫درمان این مشکل معمولاً با جراحیه.

560
00:36:17,091 --> 00:36:19,719
‫با توجه به توضیحاتش حس کردم
‫مشکل خیلی پیچیده‌ایه.

561
00:36:21,387 --> 00:36:23,389
‫برش دادن استخوان،

562
00:36:23,472 --> 00:36:28,477
‫و تغییر جای قرار گیری پا.

563
00:36:30,438 --> 00:36:32,315
‫دکتر ماسیرا گفت،

564
00:36:32,398 --> 00:36:34,859
‫«شاید دیگه هیچوقت نتونی تنیس رو

565
00:36:34,942 --> 00:36:37,153
‫به صورت حرفه‌ای دنبال کنی.»

566
00:36:39,488 --> 00:36:45,286
‫اون لحظه حس کردم دنیا
‫روی سرم خراب شد.

567
00:36:49,832 --> 00:36:52,043
‫دوران خیلی سختی بود.

568
00:36:54,462 --> 00:36:58,799
‫یادمه نشسته بود، به دیوار تکیه داده بود،

569
00:36:58,883 --> 00:36:59,967
‫و گریه می‌کرد.

570
00:37:01,510 --> 00:37:02,511
‫«چرا؟

571
00:37:05,514 --> 00:37:08,267
‫چرا باید اینقدر عذاب بکشم؟»

572
00:37:09,810 --> 00:37:13,606
‫[ملبورن، ژانویه سال ۲۰۲۴]

573
00:37:21,906 --> 00:37:25,117
‫میشه از بالا تا پایین نشونم بدی؟

574
00:37:29,205 --> 00:37:30,206
‫خوبه.

575
00:37:36,796 --> 00:37:40,716
‫چیزی که داریم می‌بینیم، فشار
‫به ماهیچه تهیگاهیه.

576
00:37:41,217 --> 00:37:43,427
‫این دفعه تو بخش لگن.

577
00:37:43,511 --> 00:37:45,972
‫بخش‌های روشن رو ببینید.

578
00:37:46,055 --> 00:37:48,975
‫فشاریه که به ماهیچه لگن اومده.

579
00:37:49,558 --> 00:37:52,770
‫به نظرم کشیدگی درجه یک یا دوئه.

580
00:37:52,853 --> 00:37:57,858
‫چون بخش سطحی عضله یه مقدار خونریزی داشته.

581
00:38:17,753 --> 00:38:18,921
‫لعنتی!

582
00:38:20,381 --> 00:38:24,635
‫[مارک لوپز، مربی]

583
00:38:26,387 --> 00:38:27,805
‫خب...

584
00:38:28,806 --> 00:38:30,891
‫کم و بیش چی گفتن؟

585
00:38:31,392 --> 00:38:34,437
‫چیز خاصی نگفتن، فقط گفتن
‫یه مشکل درجه یک تا دوئه.

586
00:38:34,520 --> 00:38:36,605
‫اینی که میگی چی هست؟

587
00:38:36,689 --> 00:38:38,316
‫- یعنی شدت مصدومیت.
‫- پس...

588
00:38:38,399 --> 00:38:40,401
‫- آره، ولی...
‫- درجه یک یعنی...

589
00:38:41,319 --> 00:38:42,320
‫افتضاحه.

590
00:38:43,612 --> 00:38:44,613
‫آره.

591
00:38:46,032 --> 00:38:47,867
‫آره. همین دیگه. میشه بریم؟

592
00:38:47,950 --> 00:38:49,410
‫- بریم.
‫- ممنون.

593
00:38:56,208 --> 00:38:57,585
‫لعنت به این زندگی، پسر.

594
00:39:00,338 --> 00:39:01,881
‫بیچاره شدم.

595
00:39:02,798 --> 00:39:04,050
‫کارم تمومه.

596
00:39:37,124 --> 00:39:39,502
‫[مایورکا، ژانویه سال ۲۰۰۶]

597
00:39:40,002 --> 00:39:43,381
‫رافا نادال اعلام کرده که قرار نیست در

598
00:39:43,464 --> 00:39:46,675
‫اولین گرند اسلم سال شرکت کنه،
‫که از دوشنبه در استرالیا شروع میشه.

599
00:39:46,759 --> 00:39:49,303
‫مصدومیت ماه اکتبر بازیکن اهل مایورکا

600
00:39:49,387 --> 00:39:51,097
‫هنوز خوب نشده.

601
00:39:51,180 --> 00:39:52,807
‫نمی‌خواد توی برگشتش عجله کنه.

602
00:39:55,810 --> 00:39:56,977
‫اون دوران، واقعاً انگار...

603
00:39:57,061 --> 00:40:02,108
‫داغون شده بود.

604
00:40:03,359 --> 00:40:06,487
‫تو ذهنش آینده دیگه‌ای جز

605
00:40:06,570 --> 00:40:09,323
‫تنیس بازی کردن وجود نداشت.

606
00:40:10,241 --> 00:40:12,701
‫البته، دلم شکسته بود.

607
00:40:13,411 --> 00:40:15,871
‫ولی بابام خیلی آدم مثبت‌اندیشیه.

608
00:40:15,955 --> 00:40:18,999
‫وقتی مدام گریه می‌کردم، میومد

609
00:40:19,667 --> 00:40:20,793
‫بهم دلداری بده.

610
00:40:22,545 --> 00:40:26,132
‫بهش گفتم، «تا وقتی همه چیز تموم نشده
‫جا نزن.

611
00:40:26,215 --> 00:40:27,800
‫نباید امیدت رو از دست بدی.»

612
00:40:29,343 --> 00:40:34,432
‫اونی که همه چیز رو کنترل می‌کرد،
‫پدرش سباستین بود.

613
00:40:35,141 --> 00:40:36,100
‫پدرش بود

614
00:40:36,183 --> 00:40:39,311
‫که ما رو برد پیش چندتا دکتر.

615
00:40:39,812 --> 00:40:43,607
‫شخصیتش جوری نیست که بخواد
‫جواب رد رو قبول کنه.

616
00:40:45,151 --> 00:40:48,779
‫همه قبول کرده بودن که برگشتنش
‫به تنیسِ عادی سخته.

617
00:40:48,863 --> 00:40:52,908
‫ولی دکتر ماسیرا میگه یه راه‌حل
‫وجود داره،

618
00:40:52,992 --> 00:40:57,830
‫اونم اینه که از کفی استفاده کنه
‫تا وزن پاش روی یه چیز دیگه بیفته.

619
00:41:00,040 --> 00:41:02,042
‫ولی موفقیت این راه‌حل قطعی نبود.

620
00:41:05,463 --> 00:41:08,048
‫اولین بار توی عمرم بود

621
00:41:08,132 --> 00:41:12,094
‫که یه تنیسور حرفه‌ای با همچین
‫مشکلی رو درمان می‌کردم.

622
00:41:12,178 --> 00:41:16,557
‫مطمئن نبودم قراره موفقیت‌آمیز
‫باشه یا نه.

623
00:41:29,528 --> 00:41:31,113
‫کفی رو گذاشتم.

624
00:41:34,450 --> 00:41:37,495
‫از بس ارتفاع داشت که پام داشت

625
00:41:37,578 --> 00:41:39,038
‫از کفش می‌زد بیرون.

626
00:41:40,664 --> 00:41:43,959
‫اصلاً باهاش راحت نبودم.

627
00:41:45,336 --> 00:41:47,963
‫بذارید شفاف‌سازی کنم، هنوز پادرد داشتم،

628
00:41:48,047 --> 00:41:51,425
‫ولی دردش قابل تحمل بود.

629
00:41:53,469 --> 00:41:57,181
‫بعدش گفتم...

630
00:41:59,934 --> 00:42:01,060
‫«جون سالم به در بُردیم.»

631
00:42:05,814 --> 00:42:08,943
‫اون روش پاش رو درمان نکرد.

632
00:42:10,444 --> 00:42:12,238
‫قرار بود تا ابد درد داشته باشه.

633
00:42:15,991 --> 00:42:18,869
‫چطوری؟ اون سمت پات درد داره؟

634
00:42:20,204 --> 00:42:21,205
‫پاشو، رافائل.

635
00:42:21,956 --> 00:42:23,082
‫یه لحظه.

636
00:42:23,707 --> 00:42:25,376
‫بذار پام رو چک کنم.

637
00:42:25,459 --> 00:42:27,002
‫نمی‌دونستیم

638
00:42:27,086 --> 00:42:30,673
‫رافائل دیگه می‌تونه به صورت حرفه‌ای
‫رقابت کنه یا نه.

639
00:42:30,756 --> 00:42:32,925
‫هیچکس نمی‌دونست.

640
00:42:33,008 --> 00:42:35,553
‫[پاریس، مِه سال ۲۰۰۶]

641
00:42:35,636 --> 00:42:39,348
‫از هیچی مطمئن نبود.

642
00:42:39,431 --> 00:42:41,892
‫- رافا!
‫- حالت چطوره؟ خوبی؟

643
00:42:41,976 --> 00:42:44,603
‫خوبم. فعلاً که راضیم.

644
00:42:45,604 --> 00:42:47,982
‫آرومم.

645
00:42:53,988 --> 00:42:57,283
‫[ملبورن، ژانویه ۲۰۲۴]

646
00:43:05,749 --> 00:43:07,501
‫برنامه‌مون اینه که برای دوحه برگردیم.

647
00:43:08,085 --> 00:43:10,087
‫پنج هفته وقت داریم.

648
00:43:10,170 --> 00:43:11,255
‫کمِ کمش.

649
00:43:11,338 --> 00:43:14,091
‫ممکنه که اگه همه چیز خوب پیش بره،

650
00:43:14,174 --> 00:43:17,219
‫بعد از سه هفته بتونم بازی رو
‫شروع کنم.

651
00:43:17,303 --> 00:43:18,762
‫منظورم از بازی...

652
00:43:19,555 --> 00:43:21,307
‫تمرینات سبکه.

653
00:43:21,390 --> 00:43:23,434
‫نه یه مسابقه واقعی.

654
00:43:23,517 --> 00:43:27,187
‫از طریق فضای مجازی اعلامش کنیم،

655
00:43:27,271 --> 00:43:29,440
‫[بنیتو پرز باربادیو، مدیر روابط عمومی رافا]
‫یا از خودت فیلم بگیریم؟

656
00:43:30,316 --> 00:43:31,233
‫فکر کنم می‌تونم بگم،

657
00:43:31,317 --> 00:43:34,653
‫«مشخص شد که هنوز برای بازی‌های
‫پنج سته آماده نیستم.

658
00:43:34,737 --> 00:43:38,407
‫و تلاش می‌کنم بهتر بشم.

659
00:43:38,490 --> 00:43:39,867
‫هدفم سر جاشه،

660
00:43:39,950 --> 00:43:42,536
‫و برنامه‌ریزیم برای این فصل هم
‫تغییری نکرده.»

661
00:43:42,620 --> 00:43:44,705
‫درباره زمان خوب شدنت چی بگیم؟
‫دو هفته؟

662
00:43:44,788 --> 00:43:46,624
‫بهتره زمان ندیم.

663
00:43:47,166 --> 00:43:48,167
‫می‌دونی؟

664
00:43:52,546 --> 00:43:53,589
‫خیلی بد شد!

665
00:43:53,672 --> 00:43:56,216
‫شاید برای برگشتن خیلی عجله کردیم.

666
00:43:56,300 --> 00:43:58,218
‫از کجا معلوم.

667
00:43:59,511 --> 00:44:02,014
‫خیلی از نظر روحی روانی بهش فشار میاد.

668
00:44:03,140 --> 00:44:04,683
‫که بخواد از اول شروع کنه، پسر...

669
00:44:08,020 --> 00:44:09,855
‫وقتی عضو تیم رافا باشید،

670
00:44:09,938 --> 00:44:14,234
‫[صدای کارلوس مویا، سرمربی]
‫به شنیدن خبرهای بد عادت می‌کنید.

671
00:44:15,694 --> 00:44:18,656
‫مشخصه که هدف اول و آخر
‫رولان گاروسه.

672
00:44:18,739 --> 00:44:21,700
‫ولی فعلاً از هیچی مطمئن نیستم.

673
00:44:22,451 --> 00:44:23,911
‫اخبار جدید از دنیای تنیس.

674
00:44:23,994 --> 00:44:26,580
‫رافائل نادال بعد از پاره شدن عضله‌ش

675
00:44:26,664 --> 00:44:28,874
‫از تنیس آزاد استرالیا انصراف داد.

676
00:44:28,957 --> 00:44:33,003
‫انصراف امروز به این معناست که ممکنه دیگه
‫هیچوقت در تنیس آزاد استرالیا شرکت نکنه.

677
00:44:33,087 --> 00:44:35,214
‫گرند اسلمی که دو بار اونجا قهرمان شده.

678
00:44:38,050 --> 00:44:40,052
‫طی سال‌هایی که کنارش بودم،

679
00:44:40,135 --> 00:44:42,179
‫با سورپرایزهای زیادی روبرو شدیم.

680
00:44:42,763 --> 00:44:45,349
‫همه‌مون می‌دونیم که زمان داره
‫به پایان می‌رسه.

681
00:44:47,059 --> 00:44:48,644
‫ولی از طرفی،

682
00:44:50,979 --> 00:44:52,356
‫اون رافا ناداله.

683
00:44:52,439 --> 00:44:53,524
‫نایب قهرمان،

684
00:44:53,607 --> 00:44:58,112
‫و قهرمان پارسال رولان گاروس،
‫رافائل نادال!

685
00:45:03,534 --> 00:45:06,662
‫[فینال رولان گاروس، سال ۲۰۰۶]

686
00:45:08,247 --> 00:45:10,833
‫دردم هیچوقت خوب نشد.

687
00:45:12,251 --> 00:45:15,295
‫یه روزهایی دردش کمتر بود، یه روزهایی بیشتر...

688
00:45:17,005 --> 00:45:22,177
‫ولی می‌تونستم درد رو تحمل کنم
‫و رقابت کنم.

689
00:45:33,605 --> 00:45:36,734
‫تعداد افراد کمی اگه جای اون بودن
‫می‌تونستن درد رو تحمل کنن.

690
00:45:36,817 --> 00:45:38,360
‫[سباستین نادال، پدر رافا]

691
00:45:38,444 --> 00:45:42,823
‫تو اینجور شرایط باید ذهنیت قوی

692
00:45:44,199 --> 00:45:47,828
‫و افرادی رو کنارتون داشته باشید که
‫هواتون رو داشته باشن.

693
00:45:50,205 --> 00:45:51,999
‫ولی مهم‌تر از اون،

694
00:45:52,583 --> 00:45:53,876
‫آدم باید رویاپرداز باشه.

695
00:46:29,036 --> 00:46:30,370
‫این سال ۲۰۰۶ـه؟

696
00:46:36,919 --> 00:46:38,337
‫صحبت کردن درباره‌ش برام سخته.

697
00:46:40,464 --> 00:46:42,591
‫فکر کنم بزرگترین آغوش

698
00:46:43,217 --> 00:46:46,595
‫من و رافا تو زندگیمون بود.

699
00:46:55,604 --> 00:46:56,939
‫تنیس برای من...

700
00:46:57,439 --> 00:46:59,733
‫تبدیل به رقابتی علیه زمان شد.

701
00:47:07,741 --> 00:47:10,619
‫شک و تردید هیچوقت دست از سرم برنداشت،

702
00:47:13,080 --> 00:47:15,541
‫«این پام تا کی قراره طاقت بیاره؟»

703
00:47:18,460 --> 00:47:21,964
‫هیچوقت نمی‌دونستم دوران حرفه‌ایم
‫چقدر قراره طول بکشه.

704
00:47:24,716 --> 00:47:26,134
‫همیشه فکر می‌کردم...

705
00:47:27,803 --> 00:47:30,222
‫«شاید امسال سال آخره.»

706
00:47:34,268 --> 00:47:36,645
‫پس وقت ندارم که بخوام استراحت کنم.

707
00:47:40,566 --> 00:47:43,151
‫باید تا لحظه آخر از فرصتم استفاده کنم.

708
00:47:47,072 --> 00:47:50,117
‫این رقابت جفتشون رو تبدیل به
‫بازیکن بهتری می‌کنه.

709
00:47:50,617 --> 00:47:54,371
‫به نظرم تبدیل به یکی از بهترین
‫رقابت‌های تاریخ میشه.

