﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
‫[این برنامه حاوی تصاویر خشونت‌آمیز
‫از جنگ می‌باشد،]

2
00:00:02,040 --> 00:00:03,760
‫[که برای برخی مخاطبان ناراحت‌کننده است.]

3
00:00:03,760 --> 00:00:05,200
‫[احتیاط به مخاطبان توصیه می‌شود.]

4
00:00:05,520 --> 00:00:08,920
‫نخست‌وزیر وینستون چرچیل
‫و رئیس‌جمهور فرانکلین روزولت...

5
00:00:08,960 --> 00:00:10,160
‫دریانورد هستن.

6
00:00:10,640 --> 00:00:13,560
‫اون‌ها متوجه هستن که
‫برنده جنگ جهانی دوم...

7
00:00:13,600 --> 00:00:16,680
‫طرفی هست که آب‌ها رو کنترل می‌کنه.

8
00:00:17,160 --> 00:00:19,960
‫در اوایل جنگ،
‫اقیانوس آرام در دست آلمانه،

9
00:00:20,120 --> 00:00:21,600
‫و بریتانیای کبیر رو تهدید می‌کنه،

10
00:00:21,760 --> 00:00:24,000
‫در حالی که ژاپن سعی در
‫ساختن امپراتوری...

11
00:00:24,040 --> 00:00:26,320
‫در صحنه آسیا-اقیانوسیه داره.

12
00:00:26,960 --> 00:00:28,400
‫حمله به پرل هاربر...

13
00:00:28,560 --> 00:00:30,680
‫و اعلان جنگ آلمان...

14
00:00:30,840 --> 00:00:33,360
‫آمریکا رو مستقیم وارد جدال می‌کنه،

15
00:00:33,520 --> 00:00:36,680
‫جدالی جهانی که در چندین دریا...

16
00:00:36,840 --> 00:00:38,520
‫و اقیانوس طنین‌انداز می‌شه.

17
00:00:38,680 --> 00:00:41,200
‫اما نیروی دریایی آمریکا
‫یک سلاح جدید داره.

18
00:00:41,360 --> 00:00:44,560
‫ناو هواپیمابر.
‫که محدوده آمریکا رو افزایش می‌ده...

19
00:00:44,720 --> 00:00:48,880
‫و به آمریکا اجازه چالش کشیدن دشمنانی
‫که هزاران مایل ازش فاصله دارن رو می‌ده.

20
00:00:48,920 --> 00:00:50,120
‫[جنگ]
‫[ورشو بمباران شد]

21
00:00:50,240 --> 00:00:51,880
‫همه جنگ‌ها دنیا رو تغییر می‌دن.

22
00:00:52,240 --> 00:00:55,440
‫ولی هیچکدوم به اندازه
‫جنگ جهانی دوم تغییرش ندادن.

23
00:00:56,320 --> 00:01:00,120
‫ژاپن به راه افتاده،
‫آلمان به راه افتاده.

24
00:01:00,280 --> 00:01:01,960
‫هیچکسی نمی‌تونه کابوسی که...

25
00:01:02,120 --> 00:01:04,280
‫به وجود آوردن رو تصور کنه.

26
00:01:04,440 --> 00:01:06,840
‫ویرانگرترین جنگ در تاریخ بشر.

27
00:01:07,000 --> 00:01:09,880
‫یهو دنیا وارونه شد،

28
00:01:10,040 --> 00:01:11,520
‫و جهنم به پا شد.

29
00:01:13,720 --> 00:01:16,760
‫غرب از سرعت پیشرفت اون‌ها بهت‌زده شد.

30
00:01:18,040 --> 00:01:20,920
‫متفقین به وجود اومد،
‫به رهبری سه بزرگ...

31
00:01:21,080 --> 00:01:23,760
‫روزولت، چرچیل، استالین.

32
00:01:23,920 --> 00:01:28,840
‫مردهایی که با سوال‌های به شدت
‫پیچیده سر و کار دارن.

33
00:01:29,000 --> 00:01:32,760
‫بزرگ‌ترین عملیات نظامی کل تاریخ بشره.

34
00:01:33,440 --> 00:01:35,000
‫متفقین باید همکاری کنن،

35
00:01:35,040 --> 00:01:37,680
‫نه فقط از نظر نظامی،
‫بلکه در مقیاس صنعتی.

36
00:01:37,720 --> 00:01:39,760
‫یه دورنمای جهانیه.

37
00:01:39,920 --> 00:01:41,600
‫باید در همه اقلیم‌ها بجنگن،

38
00:01:41,760 --> 00:01:44,680
‫از شمالگان گرفته
‫تا سواحل جنگلی اقیانوس آرام...

39
00:01:45,080 --> 00:01:48,160
‫تا بیابان‌های آفریقا
‫و اعماق اقیانوس.

40
00:01:51,360 --> 00:01:53,800
‫اما هیچ تضمینی از پیروزی وجود نداشت.

41
00:01:54,320 --> 00:01:56,960
‫کشتار وحشتناکی قرار بود رخ بده.

42
00:01:57,720 --> 00:01:59,640
‫انسان‌ها رو در بدترین حالتشون می‌بینیم،

43
00:01:59,800 --> 00:02:01,600
‫رفتاری که با بقیه انسان‌ها دارن.

44
00:02:02,120 --> 00:02:03,880
‫و در بهترین حالت هم شاهدشون هستیم،

45
00:02:03,920 --> 00:02:06,280
‫جون خودشون رو فدا می‌کنن
‫بلکه بقیه زنده بمونن.

46
00:02:06,760 --> 00:02:09,640
‫جنگ جهانی دوم پیکاری بود که فقط می‌تونست...

47
00:02:09,680 --> 00:02:12,480
‫یک پیروز و یک مغلوب داشته باشه.

48
00:02:12,760 --> 00:02:16,920
‫[نازی‌ها تسلیم شدند]
‫[تسلیم به متفقین و روسیه اعلام شد]

49
00:02:26,160 --> 00:02:28,200
‫[جنگ در دریا]

50
00:02:31,520 --> 00:02:32,880
‫[پاییز]
‫[١٩٤٠]

51
00:02:35,840 --> 00:02:39,520
‫[لندن]

52
00:02:41,200 --> 00:02:42,680
‫اواخر سال ١٩٤٠،

53
00:02:43,560 --> 00:02:45,520
‫شهرهای بریتانیایی از آسمان...

54
00:02:45,560 --> 00:02:47,040
‫توسط لوفت‌وافه بمباران می‌شن،

55
00:02:47,640 --> 00:02:48,920
‫تقریبا هر شب.

56
00:02:56,280 --> 00:02:58,600
‫به رهبری نخست‌وزیر وینستون چرچیل،

57
00:02:58,760 --> 00:03:01,760
‫مردم بریتانیای کبیر هیچ نشانه‌ای
‫از تسلیم شدن نشون ندادن.

58
00:03:03,200 --> 00:03:04,840
‫اما بیشتر غذا و موادی که...

59
00:03:05,000 --> 00:03:06,920
‫این کشور جزیره‌ای برای بقا نیاز داره...

60
00:03:07,120 --> 00:03:09,080
‫باید از خارج برای کشور تامین بشه...

61
00:03:10,720 --> 00:03:12,080
‫توسط کشتی‌های بریتانیایی.

62
00:03:13,000 --> 00:03:16,440
‫و او-بوت‌های نازی تک تک این کشتی‌ها
‫رو تهدید می‌کردن.

63
00:03:19,840 --> 00:03:22,480
‫بیشتر از دو سوم غذای بریتانیا
‫از طریق کشتی به کشور وارد می‌شه.

64
00:03:22,760 --> 00:03:25,120
‫بیشتر از نود درصد سوخت بریتانیا
‫با کشتی وارد می‌شه.

65
00:03:27,080 --> 00:03:30,080
‫بریتانیا همچنین به مواد اولیه نیاز داره.

66
00:03:32,240 --> 00:03:35,120
‫نمی‌شه با فولاد بمب‌افکن لنکستر ساخت...

67
00:03:35,320 --> 00:03:36,720
‫یا هواگرد اسپیت‌فایر.

68
00:03:36,840 --> 00:03:38,360
‫آلومینیوم لازمه.

69
00:03:38,520 --> 00:03:39,840
‫بریتانیا آلومینیوم نداره،

70
00:03:40,000 --> 00:03:42,040
‫پس باید از طریق اقیانوس اطلس واردش کنه.

71
00:03:43,040 --> 00:03:46,440
‫اکثر مواد موردنیاز بریتانیا
‫از یه منبع میاد.

72
00:03:46,720 --> 00:03:47,800
‫آمریکا.

73
00:03:48,760 --> 00:03:50,560
‫رئیس‌جمهور فرانکلین دی. روزولت...

74
00:03:50,720 --> 00:03:53,800
‫اعلام کرده که ایالات متحده
‫جنگ‌افزارگان دموکراسیه.

75
00:03:55,320 --> 00:03:57,520
‫یه راه اصلی برقرار شد.

76
00:03:57,680 --> 00:04:01,240
‫منابع آمریکایی توسط کاروان بریتانایی
‫منتقل می‌شن.

77
00:04:02,560 --> 00:04:05,000
‫اما سفر مخاطره‌آمیزیه.

78
00:04:11,160 --> 00:04:12,760
‫فقط در سال ١٩٤٠،

79
00:04:13,560 --> 00:04:16,840
‫بیش از ٥٠٠ کشتی تجاری
‫بریتانیایی از دست رفتن.

80
00:04:18,440 --> 00:04:22,000
‫آلمان تونست سه میلیون تن
‫محموله بریتانیایی رو...

81
00:04:22,440 --> 00:04:26,160
‫از تابستون سال ١٩٤٠
‫تا پایان سال غرق کنه.

82
00:04:26,320 --> 00:04:27,640
‫این جبران‌ناپذیره.

83
00:04:28,000 --> 00:04:31,320
‫اگه چرچیل نتونه خط تامین تجهیزات
‫به بریتانیا رو حفظ کنه،

84
00:04:31,680 --> 00:04:34,320
‫خب، در تهدید حیاتی قرار می‌گیرن.

85
00:04:37,160 --> 00:04:39,760
‫مدیریت کمپین او-بوت‌های آلمان
‫به دست...

86
00:04:39,920 --> 00:04:41,880
‫دریاسالار کارل دونیتس بود،

87
00:04:43,240 --> 00:04:45,840
‫که خودش فرمانده یه او-بوت
‫در جنگ جهانی اول بود.

88
00:04:47,920 --> 00:04:49,440
‫در طول جنگ بزرگ،

89
00:04:49,600 --> 00:04:52,480
‫آلمان از جنگ بدون محدودیت
‫زیردریایی استفاده کرد...

90
00:04:52,800 --> 00:04:55,080
‫تا بریتانیا رو به زانو دربیاره.

91
00:04:57,840 --> 00:04:59,640
‫ذهن دونیتس، ریاضیات خالصه.

92
00:04:59,800 --> 00:05:03,600
‫انقدر کشتی تجاری غرق می‌کنی
‫که با ساخت کشتی جدید جبران نشه...

93
00:05:03,760 --> 00:05:05,480
‫تا بریتانیا با گرسنگی مواجه بشه،

94
00:05:05,640 --> 00:05:08,440
‫تا دست بریتانیا از مواد اولیه کوتاه بشه،

95
00:05:08,600 --> 00:05:11,120
‫و از کالری‌هایی که برای
‫این جنگ احتیاج داره.

96
00:05:15,560 --> 00:05:18,960
‫در سال ١٩٤٠،
‫دونیتس یک تاکتیک جدید طراحی کرد.

97
00:05:21,160 --> 00:05:23,080
‫اون بیست او-بوت رو یک گروه می‌کنه...

98
00:05:23,240 --> 00:05:26,120
‫و بهشون دستور می‌ده
‫تا کشتی‌های بریتانیایی رو شکار کنن.

99
00:05:27,520 --> 00:05:29,640
‫به این گروه‌ها ولف‌پک می‌گن.

100
00:05:32,240 --> 00:05:34,600
‫لحظه‌ای که یه او-بوت
‫کاروان بریتانیایی پیدا می‌کنه،

101
00:05:34,760 --> 00:05:36,240
‫با رادیو به دونیتس گزارش می‌شه.

102
00:05:39,080 --> 00:05:41,800
‫دونیتس موقعیت همه او-بوت‌هاش
‫رو بررسی می‌کنه.

103
00:05:45,160 --> 00:05:47,360
‫دونیتس بعدش همه او-بوت‌ها رو...

104
00:05:47,440 --> 00:05:49,280
‫به اطراف اون آب‌ها...

105
00:05:49,280 --> 00:05:50,680
‫و به سمت یه هدف هدایت می‌کنه.

106
00:06:00,080 --> 00:06:04,160
‫تاکتیک ولف‌پک نیازمند مخابره خوب...

107
00:06:06,520 --> 00:06:07,880
‫و موقعیت‌یابی خوبه.

108
00:06:13,480 --> 00:06:16,200
‫تا همه‌شون نرسیدن
‫هیچکس حمله نمی‌کنه...

109
00:06:24,360 --> 00:06:25,920
‫و بعد همه با هم حمله می‌کنن.

110
00:06:38,760 --> 00:06:42,160
‫تصور کن کاروانی باشی
‫که تحت این حمله است.

111
00:06:49,040 --> 00:06:50,400
‫حتی اگه کشتی خودت ضربه نخوره،

112
00:06:50,560 --> 00:06:52,360
‫نمی‌تونی برای نجات بازمانده‌ها
‫توقف کنی.

113
00:06:56,680 --> 00:06:58,160
‫صدای فریادشون رو می‌شنوی.

114
00:06:58,320 --> 00:07:00,920
‫می‌خوای بهشون کمک کنی،
‫ولی نمی‌تونی توقف کنی.

115
00:07:00,960 --> 00:07:02,440
‫چون اگه متوقف بشی،

116
00:07:02,560 --> 00:07:05,200
‫مطمئنی که یه زیردریایی
‫آماده است تا غرقت کنه.

117
00:07:12,280 --> 00:07:15,680
‫طی سال ١٩٤٠،
‫ولف‌پک‌ها چنان موفق هستن که...

118
00:07:16,000 --> 00:07:19,200
‫که خدمه‌شون اون عملیات‌ها
‫رو خوش‌گذرونی خطاب می‌کنن.

119
00:07:22,600 --> 00:07:26,080
‫نقشه دونتس برای خفه کردن
‫بریتانیا کبیر داره جواب می‌ده.

120
00:07:28,200 --> 00:07:30,400
‫درگیر حمله دریایی و هوایی،

121
00:07:30,960 --> 00:07:34,600
‫بقای بریتانیا بیشتر به دوش
‫یک مرده.

122
00:07:35,320 --> 00:07:36,640
‫وینستون چرچیل.

123
00:07:37,720 --> 00:07:40,640
‫در نوامبر ١٩٤٠، مقامات دولت
‫با صراحت کامل...

124
00:07:40,800 --> 00:07:42,600
‫به چرچیل می‌گن که...

125
00:07:42,760 --> 00:07:44,720
‫واردات تدارکت به بریتانیا کافی نیست.

126
00:07:45,400 --> 00:07:47,880
‫بریتانیا نمی‌تونه به این جنگ ادامه بده.

127
00:07:49,840 --> 00:07:51,840
‫گفته بود دلهره این نابودش می‌کرد.

128
00:07:53,160 --> 00:07:55,400
‫می‌گفت تنها چیزی که
‫در طول جنگ جهانی دوم...

129
00:07:55,440 --> 00:07:56,880
‫خواب رو براش حروم می‌کرد...

130
00:07:57,320 --> 00:07:59,400
‫تهدید آلمانی در اقیانوس اطلس بود.

131
00:08:02,760 --> 00:08:05,080
‫ناچار، نخست‌وزیر چرچیل...

132
00:08:05,120 --> 00:08:07,160
‫نامه‌ای به رئیس‌جمهور روزولت نوشت.

133
00:08:09,680 --> 00:08:12,120
‫فرانکلین روزولت در طول جنگ جهانی اول...

134
00:08:12,280 --> 00:08:14,040
‫معاون ارشد نیرو دریایی بود.

135
00:08:14,200 --> 00:08:17,920
‫اون نقش قدرت دریایی رو درک می‌کرد.

136
00:08:19,040 --> 00:08:20,720
‫[دسامبر]
‫[١٩٤٠]

137
00:08:22,040 --> 00:08:23,480
‫[کارائیب]

138
00:08:23,720 --> 00:08:26,480
‫در اوایل دسامبر،
‫روزولت برای چند روز،

139
00:08:26,640 --> 00:08:29,960
‫بار مسئولیت مقامش رو کنار گذاشت
‫و به کارائیب رفت.

140
00:08:32,880 --> 00:08:36,040
‫و یه هواگرد دریانشین
‫یه نامه از چرچیل براش آورد.

141
00:08:38,080 --> 00:08:40,280
‫چرچیل می‌گه
‫این مهم‌ترین نامه‌ایه که...

142
00:08:40,320 --> 00:08:41,560
‫توی عمرم می‌نویسم.

143
00:08:43,640 --> 00:08:45,040
‫چرچیل وحشت‌زده است.

144
00:08:45,200 --> 00:08:48,000
‫بیش از همیشه به شکست
‫در جنگ نزدیک شده.

145
00:08:48,160 --> 00:08:49,440
‫می‌گه: «کمک نیاز دارم.»

146
00:08:51,920 --> 00:08:56,920
‫«هواپیما، کشتی، تفنگ و پول نیاز دارم.»

147
00:08:58,640 --> 00:09:00,520
‫روزولت خیلی وقته که...

148
00:09:00,560 --> 00:09:03,320
‫تهدید آلمان نازی برای ایالات متحده
‫رو درک می‌کنه.

149
00:09:04,320 --> 00:09:07,520
‫اما از کمک مستقیم به بریتانیا
‫ناتوان بوده...

150
00:09:07,560 --> 00:09:09,480
‫به خاطر اضطراب مردم آمریکا...

151
00:09:09,640 --> 00:09:12,880
‫از دخیل شدن در یک جنگ جهانی دیگه.

152
00:09:14,280 --> 00:09:16,240
‫روزولت کتاب نبرد من رو
‫به زبان آلمانی خونده بود.

153
00:09:16,400 --> 00:09:19,920
‫اون خیلی درک بهتری
‫نسبت به بیشتر آمریکایی‌ها...

154
00:09:20,080 --> 00:09:21,640
‫از مسئله هیتلر داشت.

155
00:09:22,120 --> 00:09:25,440
‫اما هشتاد یا نود درصد کشور
‫اصلا علاقه‌ای نداشتن...

156
00:09:26,120 --> 00:09:28,560
‫که به هیچ گونه‌ای...

157
00:09:28,720 --> 00:09:31,200
‫وارد درگیری در جهان قدیم بشن.

158
00:09:32,000 --> 00:09:35,560
‫روزولت می‌دونه که
‫اگه قرار باشه ایالات متحده...

159
00:09:35,720 --> 00:09:38,840
‫جایگاه خودش به عنوان یکی از
‫قدرت‌های جهان قرار بگیره،

160
00:09:39,000 --> 00:09:41,440
‫باید خیلی با احتیاط این کار رو بکنه.

161
00:09:44,720 --> 00:09:47,280
‫روزولت با یه نقشه به واشینگتون برمی‎‌گرده.

162
00:09:48,160 --> 00:09:50,320
‫اسمش رو می‌ذاره لایحه وام و اجاره.

163
00:09:52,160 --> 00:09:56,920
‫من از کنگره
‫قدرت و وجوه کافی...

164
00:09:57,480 --> 00:10:00,760
‫برای تولید اسلحه و مهمات،

165
00:10:00,920 --> 00:10:03,800
‫و انواع تدارکات جنگی درخواست دارم...

166
00:10:03,960 --> 00:10:06,080
‫تا به کشورهایی داده شوند...

167
00:10:06,240 --> 00:10:09,560
‫که در یک جنگ واقعی...

168
00:10:09,720 --> 00:10:12,200
‫با کشورهای مهاجم هستن.

169
00:10:14,160 --> 00:10:15,880
‫به نامه چرچیل جواب داده شد.

170
00:10:16,840 --> 00:10:20,280
‫جوری که خودش گفت،
‫اگه خونه همسایه من آتیش گرفته باشه،

171
00:10:20,440 --> 00:10:21,800
‫من شلنگ رو بهش قرض می‌دم.

172
00:10:21,960 --> 00:10:23,640
‫مجبورش نمی‌کنم پولش رو بهم بده.

173
00:10:23,800 --> 00:10:25,520
‫فقط می‌خوام بعدش اون رو بهم پس بده.

174
00:10:27,920 --> 00:10:29,520
‫یه طناب نجات به سمت چرچیل انداخته شد.

175
00:10:30,160 --> 00:10:32,320
‫لایحه وام و اجاره
‫بریتانیا رو زنده نگه می‌داره.

176
00:10:32,440 --> 00:10:34,080
‫[گریز کاروان بریتانیایی از توطئه بمب]

177
00:10:34,120 --> 00:10:36,080
‫رئیس‌جمهور روزولت
‫قانون‌گذاری لایحه وام و اجاره،

178
00:10:36,240 --> 00:10:40,600
‫با نام اچ‌آر-١٧٧٦ رو...

179
00:10:40,760 --> 00:10:42,320
‫در کنگره حمایت می‌کنه.

180
00:10:42,480 --> 00:10:45,200
‫سلاح‌های آمریکایی،
‫شامل تانک و هواپیما،

181
00:10:45,760 --> 00:10:48,120
‫به سمت بریتانیای کبیر راهی می‌شن.

182
00:10:49,680 --> 00:10:52,840
‫اما این کاروان‌ها باید
‫از آب‌های خطرناکی رد بشن.

183
00:11:07,680 --> 00:11:09,640
‫بهار ١٩٤١.

184
00:11:10,720 --> 00:11:13,760
‫کشتی‌های آمریکایی حامل
‫تدارکات وام و اجاره به بریتانیا...

185
00:11:13,920 --> 00:11:16,880
‫توسط ولف‌پک‌های دونیتس
‫در خطر هستن.

186
00:11:23,360 --> 00:11:25,520
‫روزولت این ریسک رو درک می‌کنه.

187
00:11:26,400 --> 00:11:28,560
‫اما چون می‌دونه چه چیزی در خطره،

188
00:11:28,720 --> 00:11:31,240
‫به نظرش این ریسک ارزشش رو داره.

189
00:11:32,240 --> 00:11:34,360
‫به نخست‌وزیر چرچیل نامه می‌نویسه.

190
00:11:35,560 --> 00:11:37,880
‫«من باور دارم که نتیجه این جنگ...

191
00:11:38,040 --> 00:11:40,080
‫در اقیانوس اطلس تعیین می‌شود.»

192
00:11:41,160 --> 00:11:43,240
‫«و مگر اینکه هیتلر بتواند آنجا پیروز شود،

193
00:11:43,400 --> 00:11:45,920
‫هیچ جای دیگری در دنیا
‫قادر به پیروزی نخواهد بود.»

194
00:11:50,840 --> 00:11:53,840
‫روزولت منطقه امنیت دریایی آمریکا
‫رو ٢٦ درجه به غرب...

195
00:11:54,000 --> 00:11:55,920
‫گسترش می‌ده.

196
00:11:57,080 --> 00:11:59,400
‫بخش قابل‌توجه‌ای از اقیانوس آرام...

197
00:11:59,560 --> 00:12:02,280
‫اکنون تحت حفاظت نیروی دریایی آمریکا است.

198
00:12:04,280 --> 00:12:06,840
‫اون بیشتر از نصف اقیانوس اطلس
‫رو به دست می‌گیره...

199
00:12:06,920 --> 00:12:08,920
‫و اونجا رو تبدیل به
‫یه دریاچه آمریکایی می‌کنه.

200
00:12:09,720 --> 00:12:11,400
‫روزولت حالا می‌گه،

201
00:12:11,560 --> 00:12:15,560
‫ما به هر کشوری که اینجا وارد جنگ بشه
‫حمله می‌کنیم،

202
00:12:15,600 --> 00:12:17,680
‫چون می‌دونه
‫فقط زیردریایی‌های آلمانی هستن...

203
00:12:17,800 --> 00:12:19,400
‫که اونجا ممکنه حمله بکنن.

204
00:12:22,040 --> 00:12:24,720
‫با هم‌راستا منافع آمریکا و بریتانیا،

205
00:12:25,560 --> 00:12:27,920
‫رئیس‌جمهور روزولت
‫و نخست‌وزیر چرچیل...

206
00:12:28,840 --> 00:12:30,960
‫با اجلاس سران برای
‫بررسی استراتژی‌ها توافق می‌کنن،

207
00:12:32,480 --> 00:12:34,680
‫نه فقط برای نبردی که در اقیانوس اطلسه،

208
00:12:34,840 --> 00:12:36,440
‫بلکه کل جنگ.

209
00:12:38,400 --> 00:12:40,480
‫اون‌ها نزدیک خلیج نیوفاوندلند
‫ملاقات می‌کنن...

210
00:12:40,640 --> 00:12:42,920
‫در لبه شرقی کانادا.

211
00:12:45,040 --> 00:12:47,320
‫روزولت به مطبوعات واشینگتون می‌گه...

212
00:12:47,480 --> 00:12:50,040
‫که با کشتی رئیس‌جمهور
‫به تعطیلات می‌ره،

213
00:12:50,160 --> 00:12:51,480
‫به رود پوتوماک.

214
00:12:52,920 --> 00:12:57,000
‫اما وقتی به دریا رسید،
‫به کشتی سنگین آگوستا رفت...

215
00:12:57,160 --> 00:12:59,160
‫و برای ملاقات چرچیل راهی شد.

216
00:13:00,880 --> 00:13:04,960
‫و رویدادها جوری چیده می‌شدن
‫که اون‌ها در یک ساعت...

217
00:13:05,120 --> 00:13:09,040
‫در وهله‌ای فاجعه‌آمیز یک جا باشن.

218
00:13:10,080 --> 00:13:14,560
‫روزولت می‌خواست چرچیل
‫تا جای ممکن بشه نزدیک باشه.

219
00:13:16,040 --> 00:13:17,920
‫چرچیل برای ملاقات روزولت...

220
00:13:18,080 --> 00:13:20,640
‫با نبردناو اچ‌ام‌اس پرنس آو ولز سفر کرد،

221
00:13:21,840 --> 00:13:24,560
‫با اسکورت ناوشکن‌های نیروی دریایی سلطنتی.

222
00:13:26,800 --> 00:13:28,840
‫اما توفان‌های تابستانی
‫از همراهی اسکورت‌ها...

223
00:13:28,880 --> 00:13:31,200
‫با کشتی نخست‌وزیر جلوگیری کردن.

224
00:13:32,640 --> 00:13:35,160
‫تنها، نبردناو اچ‌ام‌اس پرنس آو ولز...

225
00:13:35,280 --> 00:13:38,080
‫از آب‌های خطرناک پر از او-بوت‌ها
‫حرکت کرد...

226
00:13:39,640 --> 00:13:41,280
‫همون سفری که کشتی‌های بریتانیایی...

227
00:13:41,440 --> 00:13:43,320
‫روزانه انجامش می‌دن.

228
00:13:49,160 --> 00:13:51,200
‫[٩ اوت]
‫[١٩٤١]

229
00:13:53,040 --> 00:13:55,840
‫[نیوفاوندلند]

230
00:13:58,560 --> 00:13:59,960
‫در نهم اوت،

231
00:14:00,120 --> 00:14:02,600
‫رئیس‌جمهور و نخست‌وزیر ملاقات کردن.

232
00:14:06,040 --> 00:14:09,040
‫این لحظه عمیقا احساسی و قدرتمنده...

233
00:14:09,200 --> 00:14:11,080
‫چون اولین ملاقات اون‌ها...

234
00:14:11,240 --> 00:14:14,200
‫به عنوان رهبرهای کشورشونه.

235
00:14:16,320 --> 00:14:18,240
‫فرانکلین روزولت و وینستون چرچیل...

236
00:14:18,400 --> 00:14:20,640
‫از نظرهای زیادی مردهای مشابهی بودن.

237
00:14:20,800 --> 00:14:23,400
‫اون‌ها باور داشتن سرنوشتشون بود که...

238
00:14:23,560 --> 00:14:27,040
‫نقش بزرگی برای کشورشون
‫و جهان ایفا کنن.

239
00:14:28,800 --> 00:14:30,520
‫خیلی برای روزولت مهم بود که...

240
00:14:31,320 --> 00:14:33,320
‫وقتی چرچیل رو دید بایسته.

241
00:14:34,040 --> 00:14:35,440
‫به خاطر فلج اطفال،

242
00:14:35,600 --> 00:14:37,600
‫این عمل خالص اراده بود.

243
00:14:38,880 --> 00:14:41,600
‫نمی‌خواست جلوی مردهایی که می‌جنگیدن...

244
00:14:41,760 --> 00:14:43,680
‫روی صندلی نشسته باشه.

245
00:14:48,240 --> 00:14:50,800
‫می‌شه آغاز چیزی رو دید...

246
00:14:50,960 --> 00:14:54,040
‫که بعدا تبدیل می‌شه به...

247
00:14:54,200 --> 00:14:56,920
‫شاید بشه گفت مهمترین دوستی سیاسی تاریخ،

248
00:14:57,240 --> 00:15:00,480
‫در همون لحظات اول.

249
00:15:01,600 --> 00:15:03,400
‫چرچیل مثل بچه‌ها خوشحاله...

250
00:15:04,120 --> 00:15:08,560
‫و خیلی هیجان‌زده است که...

251
00:15:08,720 --> 00:15:11,240
‫رئیس‌جمهور آمریکا ملاقاتش می‌کنه.

252
00:15:12,080 --> 00:15:14,640
‫همچنین مهمه این نزدیکی رو به یاد آورد...

253
00:15:14,800 --> 00:15:18,600
‫که کنار همدیگه در دریا بودن،
‫در اقیانوس وسیع،

254
00:15:19,360 --> 00:15:21,880
‫که چشم در چشم همدیگه رو ملاقات می‌کردن.

255
00:15:22,040 --> 00:15:23,920
‫می‌خواد ارتباط خوبی داشته باشن.

256
00:15:24,080 --> 00:15:25,760
‫می‌خوان همدیگه رو راضی کنن.

257
00:15:27,680 --> 00:15:31,080
‫این دو رهبر همچنین می‌خوان
‫نقشه‌ای به پیش رو برای جهان بکشن.

258
00:15:32,240 --> 00:15:34,480
‫منشور آتلانتیک رو تنظیم می‌کنن،

259
00:15:35,240 --> 00:15:40,080
‫با اهداف مشترک جنگی و نقشه کلی
‫برای پیشگیری از یک جنگ جهانی دیگه.

260
00:15:42,800 --> 00:15:48,080
‫می‌دونستن که تاریخ به طور مرموز...

261
00:15:48,240 --> 00:15:51,440
‫اما بدون شکی
‫اون‌ها رو وارد این ماجرا کرده بود.

262
00:15:52,480 --> 00:15:54,280
‫و این یه یادآور بود،

263
00:15:54,320 --> 00:15:55,920
‫یه یادآور احساسی...

264
00:15:57,040 --> 00:15:58,840
‫که چه چیزی در خطر بود.

265
00:16:01,720 --> 00:16:03,440
‫وقتی چرچیل به سمت بریتانیا راهی می‌شه،

266
00:16:03,960 --> 00:16:06,560
‫روزولت دو ناو جنگی می‌فرسته...

267
00:16:06,720 --> 00:16:09,280
‫تا اون رو تا ایسلند برسونن.

268
00:16:13,400 --> 00:16:15,720
‫[سپتامبر]
‫[١٩٤١]

269
00:16:16,960 --> 00:16:18,680
‫[اقیانوس اطلس]

270
00:16:18,840 --> 00:16:22,920
‫در پاییز ١٩٤١،
‫روزولت به نیروی دریایی آمریکا دستور داد...

271
00:16:23,080 --> 00:16:26,680
‫تا کاروان‌های بریتانیا رو
‫تا نصف راه اقیانوس اطلس اسکورت کنن.

272
00:16:27,640 --> 00:16:32,200
‫این نیروهای آمریکا رو خیلی به اروپا
‫نزدیک کرد.

273
00:16:32,360 --> 00:16:37,000
‫همه این مسئله، پرخاشگرتر بودن
‫به آلمانه.

274
00:16:38,920 --> 00:16:41,560
‫در چهارم سپتامبر ١٩٤١،

275
00:16:42,000 --> 00:16:45,200
‫یه او-بوت آلمانی
‫به یو‌اس‌اس گریر حمله کرد.

276
00:16:46,800 --> 00:16:48,600
‫گریر حمله متقابل می‌کنه.

277
00:16:49,640 --> 00:16:52,920
‫روزولت با حمله به محض رویت
‫جواب می‌ده.

278
00:16:52,960 --> 00:16:55,080
‫[ضربه ناوشکن بعد خطای حمله اژدر]

279
00:16:55,320 --> 00:16:57,520
‫حقیقت صریح رو بهتون می‌گم...

280
00:16:57,680 --> 00:17:00,160
‫که زیردریایی آمریکا اول...

281
00:17:00,320 --> 00:17:03,480
‫به ناوشکن گریر آمریکا حمله کرد...

282
00:17:03,640 --> 00:17:06,320
‫با هدف آگاهانه غرق کردن کشتی ما.

283
00:17:07,480 --> 00:17:08,960
‫چیزی که ما شاهدش هستیم...

284
00:17:09,120 --> 00:17:11,520
‫افزایش تنش‌ها در اقیانوس اطلسه،

285
00:17:11,680 --> 00:17:14,680
‫جنگی اعلان نشده‌ای که
‫می‌شه با قاطعیت گفت...

286
00:17:14,840 --> 00:17:17,000
‫به جنگ فعال تبدیل می‌شه.

287
00:17:18,240 --> 00:17:20,760
‫در هفدهم اکتبر،
‫یواس‌اس کارنی...

288
00:17:20,920 --> 00:17:23,800
‫توسط یه اژدر از یه او-بوت آلمانی
‫آسیب می‌بینه.

289
00:17:27,440 --> 00:17:29,120
‫یازده دریانورد کشته شدن.

290
00:17:31,440 --> 00:17:33,040
‫دو هفته بعد،

291
00:17:34,160 --> 00:17:37,920
‫اژدر به یو‌اس‌اس ریوبن جیمز اصابت کرد
‫و غرق شد.

292
00:17:40,080 --> 00:17:42,840
‫صد و پانزده دریانورد کشته شدن.

293
00:17:43,040 --> 00:17:46,200
‫[نجات ٤٤ دریانورد
‫بعد از حمله اژدر به ناوشکن]

294
00:17:46,680 --> 00:17:49,320
‫روزولت دوباره بربریت آلمان
‫رو محکوم می‌کنه،

295
00:17:49,480 --> 00:17:52,160
‫وحشیگری آلمان.
‫«چطور تونستن همچین کاری بکنن؟»

296
00:17:53,040 --> 00:17:54,760
‫اما روزولت اعلان جنگ نمی‌کنه.

297
00:17:54,920 --> 00:17:58,360
‫متوجه هستش که این اساس کافی...

298
00:17:58,520 --> 00:18:01,280
‫برای ورود به جنگ جهانی دوم نیست.

299
00:18:05,800 --> 00:18:08,000
‫در پایان سال ١٩٤١،

300
00:18:08,160 --> 00:18:10,760
‫حفظ خط نجات بریتانیای کبیر...

301
00:18:10,920 --> 00:18:13,520
‫اندیشه اصلی دریایی روزولته.

302
00:18:16,800 --> 00:18:18,040
‫اما در اقیانوس آرام...

303
00:18:19,080 --> 00:18:21,600
‫تهدید متفاوتی داشت به وجود می‌اومد.

304
00:18:35,240 --> 00:18:37,960
‫[دسامبر]
‫[١٩٤١]

305
00:18:39,160 --> 00:18:40,560
‫[اقیانوس آرام]

306
00:18:40,760 --> 00:18:42,960
‫هفتم دسامبر، ١٩٤١.

307
00:18:43,920 --> 00:18:46,360
‫شش ناو هواپیمابر ژاپنی...

308
00:18:46,520 --> 00:18:50,240
‫با بیش از سیصد بمب‌افکن شیرجه‌ای
‫و هواپیماهای اژدری...

309
00:18:50,400 --> 00:18:54,000
‫به سمت بزرگ‌ترین پایگاه دریایی آمریکا
‫در اقیانوس آرام می‌رن.

310
00:19:01,000 --> 00:19:03,320
‫[٧ دسامبر]
‫[١٩٤١]

311
00:19:04,880 --> 00:19:06,720
‫[پرل هاربر]

312
00:19:06,760 --> 00:19:08,160
‫این برنامه رو قطع می‌کنیم...

313
00:19:08,320 --> 00:19:10,480
‫تا این خبر مهم از مطبوعات آمریکا
‫رو برای شما بخونیم.

314
00:19:10,640 --> 00:19:12,000
‫فوری، واشینگتون.

315
00:19:12,160 --> 00:19:15,560
‫کاخ سفید
‫حمله ژاپن به پرل هاربر را اعلام کرد.

316
00:19:16,960 --> 00:19:20,760
‫چه کشوری بالاخره به آمریکا
‫در خاک آمریکا حمله کرد؟

317
00:19:21,160 --> 00:19:22,280
‫ژاپن.

318
00:19:22,440 --> 00:19:24,440
‫پیام‌ها از توکیو اینگونه هستن...

319
00:19:24,600 --> 00:19:27,200
‫که ژاپن رسما علیه ایالات متحده
‫و بریتانیا...

320
00:19:27,360 --> 00:19:29,400
‫اعلان جنگ کرده است.

321
00:19:31,440 --> 00:19:34,600
‫چرچیل از طریق بی‌بی‌سی
‫خبر پرل هاربر رو می‌شنوه.

322
00:19:34,760 --> 00:19:36,640
‫می‌شنوه که گزارشگر این خبر رو می‌خونه.

323
00:19:36,800 --> 00:19:38,280
‫به روزولت زنگ می‌زنه.

324
00:19:38,440 --> 00:19:40,360
‫روزولت می‌گه: «حقیقت داره.»

325
00:19:40,520 --> 00:19:42,280
‫«ما الان سوار یه قایق هستیم.»

326
00:19:45,400 --> 00:19:46,600
‫چهار روز بعد،

327
00:19:47,200 --> 00:19:49,600
‫آلمان علیه ایالات متحده اعلان جنگ می‌کنه.

328
00:19:51,880 --> 00:19:55,200
‫آمریکا درگیر جنگ می‌شه،
‫هم اونور اقیانوس اطلس...

329
00:19:55,360 --> 00:19:57,400
‫و هم اقیانوس آرام.

330
00:19:58,480 --> 00:20:01,800
‫و روزولت الان رئیس‌جمهور زمان جنگیه.

331
00:20:04,640 --> 00:20:07,400
‫روزولت تحت فشار زیادی قرار می‌گیره.

332
00:20:07,560 --> 00:20:11,080
‫چند ماه اول سال ١٩٤٢ برای اون...

333
00:20:11,240 --> 00:20:12,960
‫سخت‌ترین دوران جنگ بودن.

334
00:20:13,560 --> 00:20:16,200
‫و اگه جای روزولت بودین،
‫همه داشتن سرتون داد می‌زدن.

335
00:20:16,360 --> 00:20:19,680
‫بریتانیایی‌ها سرت داد می‌زنن
‫که خط تامین اطلس رو حفظ کنی.

336
00:20:19,840 --> 00:20:22,800
‫نیروی دریایی سرت داد می‌زنه که برای
‫اقیانوس آرام تدارکات بیشتر می‌خوان.

337
00:20:25,280 --> 00:20:27,040
‫برای جنگیدن در اقیانوس آرام،

338
00:20:27,200 --> 00:20:29,480
‫روزولت، دریاسالار چستر نیمیتز رو...

339
00:20:29,640 --> 00:20:33,880
‫به عنوان فرمانده کل قوا اقیانوس آرام
‫منصوب می‌کنه.

340
00:20:34,560 --> 00:20:37,600
‫نیمیتز خودش رو به نواگان اقیانوس آرام
‫می‌رسونه تا فرماندهی‌شون کنه...

341
00:20:37,640 --> 00:20:39,720
‫در حالی که پرل هاربر
‫هنوز یه خرابه آتشین بود.

342
00:20:39,880 --> 00:20:43,800
‫بوی گند مرگ و آتیش و نابودی می‌ده.

343
00:20:46,040 --> 00:20:49,120
‫نیمیتز فرماندهی نواگان تضعیف‌شده‌ای
‫رو به دست می‌گیره.

344
00:20:50,200 --> 00:20:52,600
‫بیشتر نبردناوهای آمریکایی در پرل هاربر...

345
00:20:52,640 --> 00:20:54,600
‫یا نابود شدن یا آسیب دیدن.

346
00:20:56,040 --> 00:20:58,600
‫اما ناوهای هواپیمابرشون
‫در دریا بودن...

347
00:20:59,120 --> 00:21:00,960
‫و از حمله در امان موندن.

348
00:21:03,320 --> 00:21:07,880
‫نیمیتز به دریاسالارهایی مثل
‫ویلیام بول هالزی متکی شده...

349
00:21:08,040 --> 00:21:10,800
‫تا عهده‌دار نبرد علیه ژاپنی‌ها باشن.

350
00:21:12,520 --> 00:21:14,960
‫اون متوجه می‌شه که
‫استراتژی دریایی آمریکا...

351
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
‫بر اساس نبردناوها کاملا از بین رفته.

352
00:21:18,040 --> 00:21:23,000
‫اما هنوز ناو هواپیمابر و زیردریایی داریم.

353
00:21:23,880 --> 00:21:25,280
‫چستر نیمیتز درک می‌کنه که،

354
00:21:25,320 --> 00:21:29,200
‫خب، روش قدیمی هیچی،
‫بریم دنبال چیزهای جدید.

355
00:21:32,240 --> 00:21:35,920
‫نیمیتز استراتژی دریایی آمریکا رو
‫از نو تنظیم می‌کنه...

356
00:21:36,200 --> 00:21:41,720
‫تا به ناوهای هواپیمابر
‫و دنباله‌ای از یورش‌ها اتکا کنن.

357
00:21:44,240 --> 00:21:46,200
‫چون این ناوهای هواپیمابر
‫در دسترس هستن،

358
00:21:46,360 --> 00:21:48,640
‫ابزاری داره که باهاش به ژاپن ضربه بزنه.

359
00:21:50,320 --> 00:21:52,280
‫نیروی دریایی امپراتوری ژاپن...

360
00:21:52,440 --> 00:21:54,760
‫تعلیم‌دیده و مجهزه.

361
00:21:57,040 --> 00:22:00,520
‫اون‌ها به نیمه غربی اقیانوس آرام
‫تسلط دارن و کنترلش می‌کنن.

362
00:22:03,280 --> 00:22:04,800
‫آوریل ١٩٤٢.

363
00:22:05,600 --> 00:22:07,600
‫چهار ماه بعد از پرل هاربر،

364
00:22:07,760 --> 00:22:10,320
‫دریاسالار نیمیتز بی‌تابه
‫که هجومی عمل کنه.

365
00:22:11,160 --> 00:22:12,320
‫اما کجا؟

366
00:22:16,200 --> 00:22:19,720
‫تحلیلگر رمز اصلی نیروی دریایی،
‫فرمانده جوزف روشفورت،

367
00:22:19,880 --> 00:22:21,800
‫و تیم اون سیگنال‌هایی رو رمزگشایی کردن...

368
00:22:21,960 --> 00:22:24,360
‫که نقشه نیروی دریایی ژاپن
‫رو مشخص کرد.

369
00:22:28,440 --> 00:22:30,440
‫اطلاعاتی که روشفورت...

370
00:22:30,600 --> 00:22:34,160
‫به نیمیتز می‌ده لزوما صریح و روشن نیست.

371
00:22:34,320 --> 00:22:36,320
‫اما تصویری که داره به وجود میاد...

372
00:22:36,480 --> 00:22:40,720
‫یکی از موارد مورد توجه ژاپن
‫در اقیانوس آرام جنوبیه.

373
00:22:45,320 --> 00:22:47,440
‫روشفورت باور داره که ژاپنی‌ها می‌خوان...

374
00:22:47,600 --> 00:22:49,360
‫به جنوب گینه نو هجوم ببرن.

375
00:22:50,160 --> 00:22:52,200
‫از اونجا،
‫می‌تونن مانع مسیرهای آبی بشن...

376
00:22:52,360 --> 00:22:55,000
‫که ایالات متحده رو به استرالیا وصل می‌کنن،

377
00:22:55,160 --> 00:22:57,440
‫و احتمالا به استرالیا حمله کنن...

378
00:22:58,520 --> 00:23:01,720
‫که برای استراتژی آمریکا
‫در جنوب اقیانوس آرام کلیدیه.

379
00:23:03,480 --> 00:23:06,160
‫ژاپنی‌ها همه‌چیز از ژاپن تا استرالیا
‫رو کنترل می‌کنن،

380
00:23:06,320 --> 00:23:08,040
‫کل اون پیوند به اقیانوس هند،

381
00:23:08,200 --> 00:23:10,320
‫و ضمنا یکی از هم‌پیمان‌های اصلی...

382
00:23:10,480 --> 00:23:12,600
‫در کل نیمکره جنوبی.

383
00:23:12,760 --> 00:23:15,560
‫نیمیتز دو ناو هواپیمابر اعزام می‌کنه،

384
00:23:16,560 --> 00:23:18,920
‫ناو لکسینگتون و ناو یورک‌تاون،

385
00:23:19,080 --> 00:23:21,200
‫تا مانع نیروهای ژاپنی بشن.

386
00:23:21,360 --> 00:23:23,880
‫اون‌ها تنها ناوهای در دسترس هستن.

387
00:23:28,720 --> 00:23:32,640
‫نقشه اصلی‌اش اینه وارد دریای مرجان بشه...

388
00:23:33,640 --> 00:23:35,800
‫و منتظر حرکت ژاپنی‌ها بمونه...

389
00:23:37,000 --> 00:23:39,960
‫و به ژاپنی‌ها حمله کنه.

390
00:23:42,280 --> 00:23:44,240
‫گاهی به یاد آوردن این سخته،

391
00:23:44,400 --> 00:23:47,080
‫چون الان ماهواره‌هایی داریم
‫که تصویر کل دنیا رو نشون می‌دن،

392
00:23:47,240 --> 00:23:48,560
‫در زمان واقعی،

393
00:23:48,720 --> 00:23:50,840
‫که برای اکثر تاریخ نیروهای نظامی،

394
00:23:51,000 --> 00:23:52,640
‫مه جنگ خیلی عظیمه.

395
00:23:53,840 --> 00:23:55,800
‫و در دریا،
‫این مسئله حتی خیلی بزرگ‌تره.

396
00:23:57,240 --> 00:23:59,840
‫نصف نبرد فقط سعی داری
‫دشمنت رو پیدا کنی.

397
00:24:00,960 --> 00:24:03,400
‫یه ناوگان بزرگ می‌تونه تقریبا نامرئی بشه.

398
00:24:04,240 --> 00:24:05,720
‫و وقتی پیداش کنی،

399
00:24:06,520 --> 00:24:08,800
‫باید تا اون‌ها پیدات نکردن
‫بهشون حمله کنی.

400
00:24:12,880 --> 00:24:15,040
‫[٧ می]
‫[١٩٤٢]

401
00:24:16,400 --> 00:24:17,440
‫[دریای مرجان]

402
00:24:17,480 --> 00:24:19,440
‫اطلاعات روشفورت درسته.

403
00:24:20,000 --> 00:24:21,720
‫هواگرد اکتشاف آمریکایی...

404
00:24:21,760 --> 00:24:24,560
‫ناوگان ژاپن رو در دریای مرجان رویت کرد.

405
00:24:26,320 --> 00:24:28,800
‫هر دو ناو هواپیمابر آمریکایی
‫برنامه‌هاشون رو اجرا کردن.

406
00:24:41,400 --> 00:24:43,680
‫این حمله واقعا اولین نشونه از...

407
00:24:43,840 --> 00:24:46,360
‫چیزی بود که امروزه ما بهش
‫لقب «ا.ا.م» دادیم.

408
00:24:46,520 --> 00:24:48,320
‫یعنی «انقلاب امور نظامی» بود.

409
00:24:53,720 --> 00:24:57,160
‫این دو ناو بیش از ۱۰۰ مایل
‫با همدیگه فاصله دارن.

410
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
‫از دور با نیروی هوایی حمله می‌کنن.

411
00:25:04,160 --> 00:25:06,520
‫با توپ و رگبار تبادل آتش نمی‌کنن.

412
00:25:07,920 --> 00:25:09,880
‫ارتش آمریکا تا حالا با ناو هواپیمابر...

413
00:25:10,040 --> 00:25:11,920
‫همچین کاری نکرده بود.

414
00:25:13,400 --> 00:25:15,600
‫بمب‌افکن‌های شیرجه‌ای آمریکایی
‫اول از همه حمله کردن.

415
00:25:15,760 --> 00:25:18,160
‫درست بعد از اینکه ناو شوهوی
‫ژاپنی رو پیدا کردن.

416
00:25:21,560 --> 00:25:24,600
‫ظرف کمتر از یک ساعت
‫برخورد می‌کنه و غرق می‌شه.

417
00:25:29,720 --> 00:25:31,760
‫شوهو اولین ناو ژاپنیه...

418
00:25:31,920 --> 00:25:34,360
‫که توی این جنگ غرق می‌شه.

419
00:25:40,720 --> 00:25:43,280
‫آدم وقتی توی بوکس مشت ول می‌ده،

420
00:25:43,440 --> 00:25:45,760
‫دفاعش رو برای خوردن
‫یه مشت دیگه باز می‌کنه.

421
00:25:45,920 --> 00:25:48,200
‫پس باید انتخاب کنه که «مبارزه نکنه»،

422
00:25:48,360 --> 00:25:52,720
‫یا «مبارزه کنه اما خودش رو
‫برای ضربه‌ای مهلک آماده کنه.»

423
00:25:52,880 --> 00:25:55,360
‫نیروی دریایی ایالات متحده
‫اول از همه حمله کرد.

424
00:25:55,520 --> 00:25:59,400
‫ولی حالا نیروهای نیمیتز واسه
‫حمله متقابل ژاپن آماده می‌شن.

425
00:26:03,680 --> 00:26:05,880
‫[۸ مه]
‫[۱۹۴۲]

426
00:26:07,200 --> 00:26:08,360
‫[دریای مرجان]

427
00:26:08,400 --> 00:26:10,320
‫نیروی دریایی ایالات متحده اولین...

428
00:26:10,480 --> 00:26:13,160
‫ناو هواپیمابر ژاپنی رو
‫به قعر دریای مرجان می‌فرسته.

429
00:26:14,200 --> 00:26:15,800
‫ولی روز بعد، هواپیماهای ژاپنی...

430
00:26:15,960 --> 00:26:19,080
‫یواس‌اس لکسینگتون رو
‫پیدا و بهش حمله می‌کنن،

431
00:26:19,240 --> 00:26:22,880
‫که قدیمی‌ترین ناو آمریکاییه
‫و «لیدی لکس» خطاب می‌شه.

432
00:26:36,160 --> 00:26:37,960
‫چهار تا ضربه مستقیم می‌خوره.

433
00:26:41,480 --> 00:26:43,120
‫همچنان می‌تونه شناور بمونه،

434
00:26:43,280 --> 00:26:45,720
‫ولی خطوط گازش شعله‌ور می‌شن
‫و آتیش می‌گیره.

435
00:26:51,000 --> 00:26:53,160
‫در امتداد خط آب می‌سوزه...

436
00:26:55,920 --> 00:26:58,520
‫و برای جلوگیری از اسارت،
‫به زیر آب می‌ره.

437
00:27:09,480 --> 00:27:11,320
‫ژاپنی‌ها برای محافظت از...

438
00:27:11,480 --> 00:27:14,080
‫باقی ناوهای خودشون،
‫حمله رو خاتمه می‌دن.

439
00:27:15,840 --> 00:27:17,320
‫نبرد دریای مرجان...

440
00:27:17,480 --> 00:27:19,520
‫اولین باری که ایالات متحده...

441
00:27:19,680 --> 00:27:22,200
‫حمله ژاپنی‌ها رو دفع کرده بود.

442
00:27:23,520 --> 00:27:25,480
‫از نقطه دید نیمیتز بگیم،

443
00:27:25,640 --> 00:27:28,160
‫دیگه یاد گرفته به افسران
‫اطلاعاتی اعتماد کنه.

444
00:27:28,320 --> 00:27:32,240
‫در عین حال یاد گرفته بود که ناو هواپیمابر
‫قراره برگ برنده‌اش باشه.

445
00:27:32,400 --> 00:27:34,000
‫از اونجا که این درگیری دریایی...

446
00:27:34,160 --> 00:27:37,280
‫عین درگیری غرب وحشی شده بود،
‫ناو هواپیمابر خیلی موثر بود.

447
00:27:37,440 --> 00:27:39,400
‫چون می‌تونن کشتی‌های جنگی
‫دشمن رو غرق کنن.

448
00:27:41,840 --> 00:27:44,760
‫دریاسالار ایسورکو یاماموتو،

449
00:27:44,920 --> 00:27:49,480
‫معمار پرل هاربر،
‫از روی نگرانی درگیری طولانی با آمریکا،

450
00:27:49,640 --> 00:27:54,400
‫کماکان دنبال ضربه‌ای مرگبار
‫به نیروی دریایی آمریکا بود.

451
00:27:54,560 --> 00:27:57,120
‫می‌گفت باید این ناوهای
‫آمریکایی رو نابود کنم،

452
00:27:57,280 --> 00:27:59,040
‫ولی چطور می‌شه؟

453
00:27:59,200 --> 00:28:01,360
‫واسه همین با کادر
‫نیروی دریایی ژاپن نقشه‌ای می‌ریزن...

454
00:28:01,520 --> 00:28:04,280
‫تا به نقاط حیاتی آمریکا حمله کنن.

455
00:28:04,440 --> 00:28:07,080
‫هدفشون جزیره میدوِی بود،
‫چون درست در مسیر میانی...

456
00:28:07,240 --> 00:28:10,920
‫ساحل غربی آمریکا و چین بود.

457
00:28:11,080 --> 00:28:13,040
‫هدفشون حریم آمریکا بود.

458
00:28:13,200 --> 00:28:14,920
‫که این خیلی برای آمریکایی‌ها مهمه.

459
00:28:15,080 --> 00:28:16,560
‫اینطوری ممکن بود آمریکایی‌ها رو...

460
00:28:16,720 --> 00:28:18,440
‫بیرون بکشن تا از اون منطقه محافظت کنن.

461
00:28:18,600 --> 00:28:21,160
‫در این صورت می‌تونستیم
‫ناوهاشون رو نابود کنیم،

462
00:28:21,320 --> 00:28:23,000
‫و اقیانوس آرام رو باز نگه داریم.

463
00:28:25,400 --> 00:28:29,960
‫نقشه یاماموتو این بود
‫که با چهار تا از ناوهای هواپیمابرش...

464
00:28:30,120 --> 00:28:32,200
‫حمله غافلگیرانه‌ای به آمریکا کنه.

465
00:28:32,360 --> 00:28:35,360
‫ژاپنی‌ها می‌خواستن این
‫جزیره استراتژیک رو بگیرن،

466
00:28:35,520 --> 00:28:39,040
‫و باور داشتن که بعدش میدوِی
‫برای پشتیبانی به پرل هاربر علامت می‌ده،

467
00:28:39,200 --> 00:28:43,320
‫که باعث می‌شه نیمیتز برای دفاع از جزیره،
‫ناوگان خودش رو اعزام کنه.

468
00:28:43,480 --> 00:28:46,160
‫وقتی ناوهای آمریکایی به میدوِی رسیدن،

469
00:28:46,320 --> 00:28:49,920
‫باقی ناوگان یاماموتو قرار بود سر برسن.

470
00:28:50,080 --> 00:28:52,760
‫می‌خواستن نیروها رو قیچی کنن،

471
00:28:52,920 --> 00:28:55,920
‫لهشون کنن،
‫و نه فقط خود ناوها رو...

472
00:28:56,080 --> 00:28:57,560
‫بلکه کشتی‌های جنگی رو از بین ببرن.

473
00:28:57,720 --> 00:28:59,960
‫که در اون صورت آمریکا
‫هیچ نیروی دریایی ارزشمندی...

474
00:29:00,120 --> 00:29:02,000
‫توی اقیانوس آرام براش نمی‌موند.

475
00:29:07,960 --> 00:29:09,720
‫این نقشه ممکن بود
‫حمله‌ای سرنوشت‌ساز...

476
00:29:09,880 --> 00:29:12,840
‫علیه نیروی دریایی آمریکا
‫توی اقیانوس آرام باشه.

477
00:29:19,640 --> 00:29:21,480
‫[۲۷ مه]
‫[۱۹۴۲]

478
00:29:23,560 --> 00:29:27,280
‫[اقیانوس آرام]

479
00:29:28,160 --> 00:29:29,760
‫اواخر ماه مه...

480
00:29:29,920 --> 00:29:32,720
‫نیروی ویژه ژاپنی‌ها
‫راهی جزیره میدوِی شد.

481
00:29:35,120 --> 00:29:38,240
‫مجموعا دویست و پنجاه
‫هواپیما رو حمل می‌کردن.

482
00:29:43,200 --> 00:29:45,960
‫ولی دوباره جوزف روشفورت،
‫تحلیل‌گر رمز آمریکایی،

483
00:29:46,120 --> 00:29:49,680
‫تونست سیگنال‌های رمزی
‫ژاپن رو رهگیری کنه.

484
00:29:49,840 --> 00:29:51,680
‫روشفورت باور داشت که ژاپن...

485
00:29:51,840 --> 00:29:55,040
‫داره ناوگانش رو برای
‫حمله به میدوِی می‌فرسته.

486
00:29:55,200 --> 00:29:56,560
‫مشکل اینه که ژاپنی‌ها...

487
00:29:56,720 --> 00:29:59,000
‫جزیره میدوِی رو «جزیره میدوِی» صدا نمی‌زدن.

488
00:29:59,160 --> 00:30:01,320
‫می‌گفتن «ای‌اف.»

489
00:30:01,480 --> 00:30:03,840
‫«قراره به «ای‌اف» حمله کنیم.

490
00:30:06,360 --> 00:30:10,280
‫روشفورت نقشه‌ای کشیده بود
‫تا ماهیت «ای‌اف» رو مشخص کنه.

491
00:30:11,720 --> 00:30:14,000
‫پایگاه میدوِی پیغام‌های رادیویی جعلی...

492
00:30:14,160 --> 00:30:16,360
‫به کانال کنترل ژاپن فرستاد...

493
00:30:16,520 --> 00:30:19,400
‫و می‌گفت مشکلی روی جزیره وجود داره.

494
00:30:20,400 --> 00:30:22,920
‫میدوِی قرار بود کاملا واضح سیگنال بده...

495
00:30:23,080 --> 00:30:25,440
‫و بگه تجهیزات نمک‌زدایی ما خراب شده،

496
00:30:25,600 --> 00:30:27,840
‫و قراره آب آشامیدنی ما تموم شه.

497
00:30:30,880 --> 00:30:33,120
‫بعدش منتظر موندن و گوش دادن.

498
00:30:39,960 --> 00:30:42,800
‫کمی بعد یه ایستگاه رادیویی ژاپنی...

499
00:30:42,960 --> 00:30:45,720
‫پیغام دیگه‌ای به ناوگان ژاپن فرستاد...

500
00:30:45,880 --> 00:30:48,480
‫و گفت که ای‌اف آب آشامیدنی نداره.

501
00:30:48,640 --> 00:30:51,800
‫اونجا بود که برای اولین بار
‫مطمئن شدن منظور میدوِی بود.

502
00:30:55,440 --> 00:30:59,280
‫نیمیتز سه تا ناو هواپیمابر
‫باقی‌مونده خودش رو...

503
00:30:59,440 --> 00:31:03,000
‫به همراه یه ناوگان پشتیبانی،
‫عازم میدوِی می‌کنه.

504
00:31:17,600 --> 00:31:19,000
‫[مه]
‫[۱۹۴۲]

505
00:31:20,040 --> 00:31:21,320
‫[میدوِی]

506
00:31:21,360 --> 00:31:24,320
‫نیروی دریایی آمریکا منتظر بود...

507
00:31:24,480 --> 00:31:26,720
‫تا جلوی حمله ژاپن رو به میدوِی بگیرن.

508
00:31:29,000 --> 00:31:31,840
‫ولی لازمه‌اش این بود
‫که ناوها رو پیدا کنن.

509
00:31:33,520 --> 00:31:36,280
‫این اولین باری بود که کلی خلبان جوان...

510
00:31:36,440 --> 00:31:38,160
‫قرار بود به جنگ برن.

511
00:31:46,120 --> 00:31:49,960
‫کسایی بودن که تا اون لحظه
‫سوار ناو هواپیمابر نشده بودن.

512
00:31:50,120 --> 00:31:53,480
‫چند تا فیلم شگفت‌انگیز داریم
‫که توش وی‌تی۸،

513
00:31:53,640 --> 00:31:56,320
‫گردان اژدرافکن روی
‫یواس‌اس هورنت رو نشون می‌ده.

514
00:31:56,480 --> 00:31:58,760
‫وقتی به این فیلم نگاه کنیم،
‫می‌بینیم که چند تا...

515
00:31:58,920 --> 00:32:01,160
‫بچه بیست و خرده‌ای ساله،
‫خلبان نیروی دریایی شدن.

516
00:32:01,320 --> 00:32:03,120
‫یعنی می‌شه غرور و افتخارشون رو دید.

517
00:32:03,280 --> 00:32:06,440
‫البته این غرور و افتخاری که همراه
‫با سیگار ژست می‌گرفتن...

518
00:32:06,600 --> 00:32:09,840
‫تا حدی داشت این ترس از
‫ناشناخته‌بودن عملیات رو پنهان می‌کرد.

519
00:32:10,840 --> 00:32:12,720
‫ولی با این اوصاف،
‫داشتن با خنده چشمک می‌زدن.

520
00:32:14,840 --> 00:32:16,680
‫می‌گفتن «زمان ما فرا رسید.»

521
00:32:23,000 --> 00:32:24,640
‫[۴ ژوئن]
‫[۱۹۴۲]

522
00:32:30,680 --> 00:32:33,320
‫ساعت شیش و نیم صبح،

523
00:32:33,480 --> 00:32:37,080
‫هواپیماهای ژاپنی به میدوِی
‫حمله می‌کنن و آسیب سنگینی بهش می‌زنن.

524
00:32:44,200 --> 00:32:46,960
‫طبق نقشه‌ای که ژاپن ریخته بود،

525
00:32:47,120 --> 00:32:49,200
‫شروع نبرد کاملا بی‌عیب و ایراد بود.

526
00:32:55,600 --> 00:32:57,320
‫ولی ژاپنی‌ها خبر نداشتن...

527
00:32:57,480 --> 00:32:59,920
‫که ناوگان آمریکایی
‫در شمال شرقی میدوِی...

528
00:33:00,080 --> 00:33:02,560
‫وارد موقعیت استراتژیک شده...

529
00:33:02,720 --> 00:33:06,400
‫و کاملا آماده است تا حمله
‫غافلگیرانه‌ای انجام بده.

530
00:33:11,640 --> 00:33:14,760
‫درست ساعت هفت صبح،
‫بیش از صد هواپیمای جنگی...

531
00:33:14,920 --> 00:33:17,960
‫از ناوهای هورنت و انترپرایز بلند شدن.

532
00:33:24,880 --> 00:33:28,760
‫گردان‌ها در ارتفاع نوزده هزار فوتی،
‫دنبال ناوگان ژاپن می‌گردن.

533
00:33:31,520 --> 00:33:33,640
‫خلبان‌های جنگ جهانی دوم...

534
00:33:33,800 --> 00:33:36,440
‫یه دوربین جفت‌چشمی مخصوص داشتن
‫که به دیدشون کمک می‌کرد.

535
00:33:36,600 --> 00:33:41,000
‫ولی در هر صورت، ما با دریایی
‫به وسعت سی مایل مربع طرف بودیم...

536
00:33:41,160 --> 00:33:43,440
‫که باید می‌فهمیدیم چه چیزی کجاست.

537
00:33:48,480 --> 00:33:50,920
‫سه گردان به سمت غرب پرواز می‌کنن،

538
00:33:53,720 --> 00:33:56,000
‫ولی نمی‌تونن ناوهای ژاپنی رو پیدا کنن.

539
00:33:59,840 --> 00:34:04,320
‫یک گردان حاوی هواپیماهای
‫اژدرافکن دوستیتور، یعنی وی‌تی۸،

540
00:34:04,480 --> 00:34:06,560
‫به جنوب غربی پرواز می‌کنه.

541
00:34:07,880 --> 00:34:10,320
‫درست بعد از نه صبح،

542
00:34:10,480 --> 00:34:14,880
‫از بین ابرهای پراکنده،
‫ناوگان ژاپنی رو شناسایی می‌کنن.

543
00:34:20,800 --> 00:34:22,960
‫هواپیماهای اژدرافکن افتضاحن.

544
00:34:23,120 --> 00:34:24,840
‫فقط یه مسلسل تنها دارن.

545
00:34:25,000 --> 00:34:27,080
‫یعنی به طرز قابل رویت، کند...

546
00:34:27,240 --> 00:34:30,640
‫و آسیب‌پذیری حرکت می‌کنن
‫که اگه با جنگنده ژاپنی...

547
00:34:30,800 --> 00:34:34,520
‫روبه‌رو بشن، اصلا نمی‌تونن
‫در مقابلش هیچ کاری بکنن.

548
00:34:36,880 --> 00:34:40,680
‫همونطور که وی‌تی۸
‫برای حمله به ناوها آماده می‌شه،

549
00:34:40,840 --> 00:34:43,120
‫جنگنده‌های زیرو ژاپنی
‫اون‌ها رو رهگیری می‌کنن.

550
00:34:45,280 --> 00:34:47,400
‫زیروی ژاپن پیشرفته‌ترین...

551
00:34:47,560 --> 00:34:49,280
‫هواپیمایی بود که ژاپن داشت.

552
00:34:49,440 --> 00:34:51,560
‫یه جنگنده سطح جهانیه.

553
00:34:54,960 --> 00:34:59,360
‫مانور دیوانه‌واری داره.
‫عین روح می‌تونه غیب بشه و ارتفاع بگیره.

554
00:35:01,920 --> 00:35:04,680
‫زیروها به وی‌تی۸ شلیک می‌کنن.

555
00:35:04,840 --> 00:35:07,040
‫ناگهان وارد آرایش نظامی می‌شن...

556
00:35:07,200 --> 00:35:09,640
‫خیلی سریع و پشت سر همدیگه...

557
00:35:09,800 --> 00:35:13,600
‫بمب‌های تکی و جفتی می‌ندازن
‫و اقیانوس رو شعله‌ور می‌کنن.

558
00:35:13,760 --> 00:35:16,160
‫به همین ترتیب کل
‫گردان از بین می‌ره.

559
00:35:19,880 --> 00:35:22,520
‫گردان وی‌تی۸ از بین رفت.

560
00:35:24,240 --> 00:35:27,160
‫ظرف پونزده دقیقه نابود شدن.

561
00:35:30,800 --> 00:35:34,160
‫وقتی به اون جوون‌هایی
‫که توی فیلم بودن فکر می‌کنیم...

562
00:35:34,320 --> 00:35:37,520
‫از پونزده هواپیمایی که هدف قرار گرفت،
‫چهارده تاشون برخورد کرد.

563
00:35:40,200 --> 00:35:41,800
‫کاملا خودشون رو فدا کردن.

564
00:35:44,840 --> 00:35:46,760
‫بعضی گروه‌ها بیشتر از
‫بقیه فداکاری نشون می‌دن،

565
00:35:46,920 --> 00:35:49,520
‫و این گروه همه‌چیش رو فدا کرد.

566
00:35:56,400 --> 00:36:00,240
‫وقتی جنگنده تفنگداران نیروی دریایی
‫در میدوِی به ژاپنی‌ها حمله می‌کنن،

567
00:36:00,400 --> 00:36:02,440
‫آسیب خاصی بهشون نمی‌زنن.

568
00:36:04,080 --> 00:36:06,240
‫باقی گردان‌های آمریکایی
‫همچنان به دنبال...

569
00:36:06,400 --> 00:36:08,120
‫ناوگان ژاپنی می‌گردن.

570
00:36:10,840 --> 00:36:14,840
‫ساعت نه و نیم صبح که شده بود،
‫اوضاع حسابی بهم ریخت.

571
00:36:15,000 --> 00:36:17,200
‫آمریکایی‌ها داشتن این نبرد رو می‌باختن،

572
00:36:17,360 --> 00:36:20,320
‫و نقشه راهبردی نیمیتز
‫کاملا از هم پاشیده بود.

573
00:36:21,880 --> 00:36:25,920
‫اگه خلبان‌های نیرویی دریایی
‫نتونن ناوهای ژاپنی رو پیدا کنن،

574
00:36:26,080 --> 00:36:27,800
‫میدوِی سقوط می‌کنه،

575
00:36:27,960 --> 00:36:30,320
‫و استراتژی آمریکا در اقیانوس آرام،

576
00:36:30,480 --> 00:36:32,160
‫ضربه مرگباری می‌خوره.

577
00:36:35,600 --> 00:36:37,560
‫[٤ ژوئن]
‫[١٩٤٢]

578
00:36:38,400 --> 00:36:41,000
‫[میدوِی]

579
00:36:41,040 --> 00:36:43,920
‫گردان شش جنگنده‌های بمب‌افکن شیرجه‌ای...

580
00:36:44,880 --> 00:36:48,280
‫در جستجوی ناو ژاپنی‌ای هستن
‫که به میدوِی حمله کرده.

581
00:36:52,560 --> 00:36:55,720
‫این بهترین هواپیما در
‫نیروی دریایی ایالات متحده است،

582
00:36:55,760 --> 00:36:57,600
‫سال ١٩٤١، ١٩٤٢.

583
00:36:57,760 --> 00:37:00,720
‫بمب هزار پوندی حمل می‌کنه،
‫و می‌تونه به شدت موثر باشه.

584
00:37:02,600 --> 00:37:05,000
‫گردان به رهبری
‫ستوان فرمانده دریایی...

585
00:37:05,160 --> 00:37:08,160
‫وید مک‌کلاسکی هستش،
‫سرباز کارکشته با پونزده سال سابقه.

586
00:37:10,400 --> 00:37:13,680
‫وید مک‌کلاسکی به اون بخش اقیانوس می‌ره...

587
00:37:13,840 --> 00:37:15,880
‫که انتظار داره ژاپنی‌ها اونجا باشن،

588
00:37:15,920 --> 00:37:17,800
‫و هیچی اونجا نیست جز خورشید...

589
00:37:17,960 --> 00:37:20,360
‫و دریا و آسمون
‫و یه سری ابر.

590
00:37:22,760 --> 00:37:25,640
‫گردان نزدیک به دو ساعت آسمونه.

591
00:37:27,440 --> 00:37:30,080
‫تا ساعت نه و نیم،
‫سوختشون کم می‌شه.

592
00:37:31,720 --> 00:37:34,240
‫اما مک‌کلاسکی به جستجو ادامه می‌ده.

593
00:37:37,120 --> 00:37:40,560
‫این حرکت مک‌کلاسکی
‫خیلی جسورانه است.

594
00:37:40,720 --> 00:37:44,000
‫وضع سوخت‌سنج‌ها خرابه.

595
00:37:44,160 --> 00:37:47,440
‫تصمیم اینکه به جستجو ادامه بده
‫و دنبال دشمن بگرده،

596
00:37:47,600 --> 00:37:49,040
‫خیلی جسورانه است.

597
00:37:49,680 --> 00:37:51,480
‫و راستی،
‫همه دارن بهش تشر می‌زنن:

598
00:37:51,520 --> 00:37:53,400
‫«سوخت ما خیلی کمه. باید برگردیم.»

599
00:37:54,160 --> 00:37:57,960
‫ولی یه کادر جستجو تعیین می‌کنه
‫و دنبال ژاپنی‌ها می‌گرده.

600
00:37:58,320 --> 00:38:00,720
‫یه کم می‌ره سمت شمال، هیچی نیست.

601
00:38:04,960 --> 00:38:07,280
‫ولی بالاخره،
‫وقتی می‌خواد برگرده مقر،

602
00:38:07,760 --> 00:38:10,520
‫یه کشتی جنگی ژاپنی رویت می‌کنه.

603
00:38:15,320 --> 00:38:17,480
‫می‌گه: «انگار با عجله داره می‌ره یه جایی.»

604
00:38:17,640 --> 00:38:20,160
‫«اگه اون کشتی رو دنبال کنم،
‫من رو یه جایی می‌بره.»

605
00:38:20,200 --> 00:38:21,400
‫و دنبالش می‌کنه.

606
00:38:25,880 --> 00:38:27,080
‫سی دقیقه بعد،

607
00:38:27,240 --> 00:38:29,760
‫مک‌کلاسکی ناوهای هواپیمابر
‫ژاپنی رو رویت می‌کنه.

608
00:38:34,400 --> 00:38:38,040
‫و اتفاقا، یه ناوگروه
‫بمب‌افکن شیرجه‌ای آمریکایی اون نزدیکه.

609
00:38:40,440 --> 00:38:42,560
‫این هواپیماها یهو ابرها رو می‌شکنن...

610
00:38:42,720 --> 00:38:44,520
‫و پدیدار می‌شن.

611
00:38:44,680 --> 00:38:45,920
‫و یهو،

612
00:38:46,080 --> 00:38:48,600
‫انگار یه دسته زنبور داره
‫به ناوگان نزدیک می‌شه.

613
00:38:48,760 --> 00:38:51,600
‫و با سرعت باورنکردنی اتفاق می‌افته.

614
00:38:56,400 --> 00:38:58,400
‫کاری که می‌خوای بکنی
‫خروج از نور خورشیده.

615
00:38:59,360 --> 00:39:01,920
‫بعد می‌گیری اونور
‫و دوباره می‌گیری اینور،

616
00:39:02,040 --> 00:39:04,400
‫و زاویه هفتاد درجه‌ای می‌گیری.

617
00:39:04,920 --> 00:39:06,880
‫می‌خوای تا جای ممکن به هواپیمابر نزدیک بشی،

618
00:39:06,960 --> 00:39:08,440
‫تقریبا ١٥٠٠ فوتی.

619
00:39:10,920 --> 00:39:12,640
‫اگه یه خلبان خیلی خوب باشه،

620
00:39:12,800 --> 00:39:15,080
‫می‌تونه این بمب رو مستقیم به هدف بزنه.

621
00:39:24,720 --> 00:39:27,040
‫سه هواپیمابر چندین ضربه دریافت می‌کنن،

622
00:39:27,200 --> 00:39:29,960
‫ناوهای آکاگی، سوریو و کاگا.

623
00:39:32,160 --> 00:39:33,760
‫در طی چهار دقیقه،

624
00:39:34,280 --> 00:39:35,760
‫بمب‌افکن‌های شیرجه‌ای آمریکا...

625
00:39:35,800 --> 00:39:38,360
‫سه ناو هواپیمابر ژاپنی رو
‫از رده خارج می‌کنن.

626
00:39:42,280 --> 00:39:44,920
‫یه ناو هواپیمابر برای ژاپنی‌ها باقی مونده،

627
00:39:45,080 --> 00:39:46,320
‫ناو هیریو.

628
00:39:49,720 --> 00:39:51,560
‫دقیقا ظهر، بمب‌افکن‌های شیرجه‌ای اون...

629
00:39:51,720 --> 00:39:54,680
‫ناو یورک‌تاون آمریکا رو
‫پیدا و بهش حمله می‌کنن.

630
00:40:18,080 --> 00:40:20,360
‫بعد از ساعت‌ها تلاش برای نجاتش...

631
00:40:22,680 --> 00:40:25,320
‫ناخدای یورک‌تاون بالاخره
‫به خدمه دستور می‌ده...

632
00:40:25,480 --> 00:40:26,920
‫تا کشتی رو رها کنن.

633
00:40:32,800 --> 00:40:34,760
‫اما پیروزی هیریو زیاد دووم نداره.

634
00:40:39,760 --> 00:40:41,320
‫بمب‌افکن‌های آمریکا پیداش کردن...

635
00:40:41,480 --> 00:40:44,320
‫و چهارمین ناو ژاپنی اون روز رو هم غرق کردن.

636
00:40:49,680 --> 00:40:52,600
‫دوازده ساعت بعد از اولین حمله ژاپن...

637
00:40:53,680 --> 00:40:56,640
‫نقشه یاماموتو برای ضربه مهلک به آمریکا...

638
00:40:56,800 --> 00:40:59,360
‫کاملا متلاشی می‌شه.

639
00:41:01,280 --> 00:41:04,440
‫در عوض، آمریکا خودش
‫ضربه مهلک...

640
00:41:04,600 --> 00:41:06,480
‫و ویرانگری به ژاپن زد.

641
00:41:08,240 --> 00:41:11,880
‫چهار ناو هواپیمابر یاماموتو
‫در کف اقیانوس هستن.

642
00:41:12,040 --> 00:41:14,200
‫سه هزار سرباز کشته شدن.

643
00:41:16,520 --> 00:41:19,080
‫این یه نقطه تحوله.

644
00:41:24,240 --> 00:41:26,200
‫راحت فراموش می‌شه که...

645
00:41:26,960 --> 00:41:31,880
‫چه حس گرفتن انتقامی داشت
‫وقتی آمریکایی‌ها...

646
00:41:32,040 --> 00:41:34,920
‫بالاخره تونستن به ژاپن ضربه بزنن.

647
00:41:42,120 --> 00:41:45,280
‫بالاخره به رئیس‌جمهور روزولت،
‫که این نبرد رو نظارت می‌کرد،

648
00:41:45,440 --> 00:41:49,240
‫گفته شد که آمریکا پیروز نبرد بود.

649
00:41:49,400 --> 00:41:51,880
‫میدوِی کاملا حیاتی بود.

650
00:41:52,880 --> 00:41:56,040
‫به روزولت اجازه می‌ده که
‫از حالت دفاعی خودش دربیاد...

651
00:41:56,200 --> 00:41:59,040
‫که هفت ماه اول جنگ داشت،

652
00:41:59,200 --> 00:42:01,680
‫و به این فکر کنه که، خیلی خب،

653
00:42:01,840 --> 00:42:04,000
‫چطور می‌خوایم این جنگ رو تغییر شکل بدیم؟

654
00:42:04,160 --> 00:42:06,320
‫ما کجا می‌خوایم حمله کنیم؟

655
00:42:09,080 --> 00:42:11,520
‫نتیجه احساسی میدوِی
‫می‌شه گفت مهم‌ترین چیز بود، نه؟

656
00:42:11,880 --> 00:42:13,800
‫این ضربه‌ روانیه.

657
00:42:14,160 --> 00:42:16,800
‫اینکه اون‌ها اومدن میدوِی،
‫سیلی به صورتشون خورد،

658
00:42:16,960 --> 00:42:18,400
‫و چرخیدن و برگشتن خونه،

659
00:42:18,560 --> 00:42:20,720
‫برای ژاپنی‌ها از نظر روانی
‫خیلی ویرانگر بود.

660
00:42:20,880 --> 00:42:22,240
‫و در ضمن، برای آمریکایی‌ها،

661
00:42:22,400 --> 00:42:23,920
‫این تفکر که می‌تونن با ژاپن بجنگن...

662
00:42:23,960 --> 00:42:25,160
‫و پیروز بشن،

663
00:42:26,000 --> 00:42:27,120
‫خیلی قدرتمنده.

664
00:42:37,680 --> 00:42:39,240
‫بعد از میدوِی،

665
00:42:39,280 --> 00:42:41,960
‫دست بالا در اقیانوس آرام
‫به دست ایالات متحده می‌افته.

666
00:42:42,120 --> 00:42:43,920
‫برای اولین بار، آمریکا...

667
00:42:44,080 --> 00:42:46,760
‫پیروزی قاطعانه‌ای علیه ژاپن داشت.

668
00:42:47,560 --> 00:42:51,440
‫آمریکا الان در اقیانوس آرام
‫به حالت تهاجمی درمیاد.

