1
00:00:12,874 --> 00:00:16,874
تیروورومبور، ۱۹۹۰

2
00:00:24,666 --> 00:00:27,041
داداش، وقت درو کردنه!

3
00:00:44,415 --> 00:00:46,499
خدای کاروپانا، لطفاً با من باش!

4
00:01:02,748 --> 00:01:04,540
بذار اولین نکته رو بهت بگم
این رو توی کله‌ات فرو کن

5
00:01:04,623 --> 00:01:05,998
خب، چند تا نکته وجود داره؟

6
00:01:06,832 --> 00:01:08,457
- بهم بگو، داداش
- یالا

7
00:01:09,415 --> 00:01:12,332
همیشه برای دزدی، خونه‌ای دورافتاده
که پشت درخت‌ها پنهونه انتخاب کن

8
00:01:14,206 --> 00:01:16,998
اگه کسی ما رو دید، بگو از اداره برق هستیم
و جیم شو

9
00:01:17,123 --> 00:01:18,081
- گرفتی؟
- باشه

10
00:01:18,165 --> 00:01:19,206
حالا برو بالا!

11
00:01:28,915 --> 00:01:29,998
باروت رو بیار

12
00:01:36,789 --> 00:01:37,789
فتیله

13
00:01:42,331 --> 00:01:43,373
روشنش کن

14
00:01:52,081 --> 00:01:54,497
دست بهش بزن و دعا کن
این اولین قفل توئه

15
00:02:00,664 --> 00:02:01,747
و آخرینش

16
00:02:11,247 --> 00:02:12,247
هی، گوش کن

17
00:02:12,455 --> 00:02:13,497
یه ضربه!

18
00:02:14,122 --> 00:02:15,205
بزنش!

19
00:02:15,414 --> 00:02:16,455
هی، هی!

20
00:02:18,247 --> 00:02:19,414
خودت نگهش دار و بزنش!

21
00:02:20,622 --> 00:02:21,622
زود باش!

22
00:02:28,205 --> 00:02:30,205
چرا این همه پول
توی خونه نگه داشته‌ن؟

23
00:02:30,705 --> 00:02:31,997
برای اینکه ما بدزدیم

24
00:02:34,538 --> 00:02:35,997
بفرما
این سهم تو

25
00:02:37,038 --> 00:02:38,038
بگیرش!!

26
00:02:39,330 --> 00:02:41,622
نمی‌دونم بدون تو چطور
این کار رو انجام بدم، داداش

27
00:02:42,288 --> 00:02:43,288
گوش کن!

28
00:02:43,788 --> 00:02:45,830
دیگه نمی‌تونم مدام
از دست پلیس فرار کنم

29
00:02:46,413 --> 00:02:48,246
می‌خوام باهاش ازدواج کنم
و یه زندگی جدید یه جای دیگه بسازم

30
00:02:48,330 --> 00:02:49,705
باید یه زندگی خوب براش فراهم کنم

31
00:02:49,871 --> 00:02:51,496
غیر از من،
اون کی رو داره؟

32
00:02:51,913 --> 00:02:53,080
بیا بگیرش

33
00:02:53,788 --> 00:02:54,830
بگیرش دیگه!

34
00:02:55,496 --> 00:02:56,830
اصلاً نمی‌فهمی چی بگی و کی بگی!

35
00:03:00,246 --> 00:03:01,288
داداش!

36
00:03:09,954 --> 00:03:11,663
هی زود باش بردارش

37
00:03:11,746 --> 00:03:13,079
چک کن چیزی کم نباشه!

38
00:03:13,496 --> 00:03:15,788
- برای همین دارم می‌رم تو دیگه، مگه نه؟
- حالا چیکار کنیم؟

39
00:03:15,871 --> 00:03:17,288
فرار کن! فرار کن!

40
00:03:17,663 --> 00:03:19,246
هی! قفل شکسته!

41
00:03:19,329 --> 00:03:20,704
- زود بیا
- چی داری می‌گی؟

42
00:03:20,787 --> 00:03:22,829
- انگار کسی توی خونه‌ست!
- کیه؟

43
00:03:22,912 --> 00:03:24,912
هی، مورتی!
داس‌ها رو بیار!

44
00:03:25,037 --> 00:03:26,787
هی، برو و همه همسایه‌ها رو صدا کن

45
00:03:27,537 --> 00:03:32,496
- کی جرئت کرده وارد خونه من بشه!
- من خیلی ترسیدم

46
00:03:32,621 --> 00:03:33,871
- آنا!
- زود بیا!

47
00:03:33,954 --> 00:03:35,079
اول کمکم کن برم بالا، آنا!

48
00:03:35,162 --> 00:03:36,871
- عجله کن!
- عجله کن!

49
00:03:37,329 --> 00:03:38,329
بالا برو!

50
00:03:47,620 --> 00:03:48,662
هی، اینو بگیر!

51
00:03:48,829 --> 00:03:49,829
آنا!

52
00:04:07,245 --> 00:04:08,245
موروگسان!

53
00:04:11,495 --> 00:04:12,495
مورو

54
00:04:36,161 --> 00:04:37,578
هی، اون اینجاست!
نگاه کن!

55
00:05:20,369 --> 00:05:21,410
هی بیا دیگه!

56
00:05:58,493 --> 00:06:00,743
اداره پلیس تیروورومبور

57
00:06:01,743 --> 00:06:02,868
محکم نگه دار

58
00:06:03,909 --> 00:06:05,951
- خانم، لطفاً فقط گوش بدید
- ولش کنید آقا!

59
00:06:06,451 --> 00:06:08,159
اشتباه گرفتید

60
00:06:08,618 --> 00:06:11,076
- اون توی اداره برق کار می‌کنه
- ما خودمون می‌دونیم داریم چیکار می‌کنیم

61
00:06:11,159 --> 00:06:12,659
او دزد نیست، قربان

62
00:06:12,743 --> 00:06:13,743
سلی!

63
00:06:14,701 --> 00:06:17,326
- مچش را حین دزدی گرفتیم!
- اینجا نمان برو، سلی

64
00:06:17,409 --> 00:06:18,701
«دزد نیست»، چه حرف‌ها!

65
00:06:23,034 --> 00:06:24,242
سلی!

66
00:06:24,326 --> 00:06:26,576
خدای من! این دیگر چیست؟

67
00:06:27,701 --> 00:06:28,576
برو

68
00:06:29,492 --> 00:06:31,076
چرا ساکت مانده‌ای؟

69
00:06:31,326 --> 00:06:32,742
چرا حقیقت را به آن‌ها نمی‌گویی؟

70
00:06:37,117 --> 00:06:39,117
- هی، بلند شو!
- هی، دارد سعی می‌کند چیزی بگوید!

71
00:06:40,867 --> 00:06:41,867
چه می‌گوید؟

72
00:06:44,034 --> 00:06:45,575
مرا ببخش، سلی

73
00:06:45,784 --> 00:06:48,992
ای گل طلایی،
آیا عطرت سرد شده است

74
00:06:49,117 --> 00:06:53,034
به ماری
با زهر ناگفته؟

75
00:06:53,492 --> 00:06:54,825
ببخش

76
00:06:55,492 --> 00:06:56,700
هی، او را بگیرید

77
00:07:01,450 --> 00:07:03,617
هی، استوار!
او را پایین بیاورید!

78
00:07:03,700 --> 00:07:06,408
اگر خون همچنان به سرش هجوم بیاورد
جانش را از دست می‌دهد

79
00:07:08,450 --> 00:07:10,283
اداره پلیس منطقه،
تیروچیراپالی

80
00:07:10,408 --> 00:07:14,783
ام باراتان، معاون رئیس پلیس

81
00:07:18,658 --> 00:07:19,658
الو؟

82
00:07:19,866 --> 00:07:21,575
عزیزم، کی به خونه برمی‌گردی؟

83
00:07:22,033 --> 00:07:23,075
سرم با کار شلوغه

84
00:07:23,200 --> 00:07:25,033
از صدات می‌تونم بفهمم
که داشتی می‌خوابیدی

85
00:07:25,158 --> 00:07:27,033
هی! مگه بهت نگفتم که کار دارم؟

86
00:07:27,325 --> 00:07:30,200
هر چی! یه وقت نصفه‌شب نیای
در بزنی

87
00:07:30,325 --> 00:07:31,783
کلید توی قوطی پودر رنگولی‌ئه

88
00:07:32,075 --> 00:07:33,033
باشه

89
00:07:33,116 --> 00:07:34,324
شام چی داریم

90
00:07:39,408 --> 00:07:40,408
قربان

91
00:07:40,866 --> 00:07:42,116
الان می‌تونید با رئیس پلیس ملاقات کنید، قربان

92
00:07:44,908 --> 00:07:47,908
۱۲ ایست بازرسی
۶ جیپ در حال گشت‌زنی مسیر همیشگی، قربان

93
00:07:48,408 --> 00:07:51,241
در مجموع ۱۸ بازرس
و ۳۰ مامور در حال انجام وظیفه هستن، قربان

94
00:07:51,324 --> 00:07:52,657
همه تیم‌ها با هم در ارتباطن، قربان

95
00:07:52,866 --> 00:07:54,407
تا الان، شیفت آرومی بوده

96
00:07:56,324 --> 00:07:57,991
مرکز به مایک ام-۱، قربان

97
00:08:00,407 --> 00:08:01,491
دریافت شد، بفرمایید

98
00:08:01,574 --> 00:08:04,532
یه اقدام به سرقت در خونه نماینده
مجلس تیروورومبور انجام شده، قربان

99
00:08:04,907 --> 00:08:06,741
متهم در صحنه
دستگیر شد، قربان

100
00:08:07,074 --> 00:08:08,782
او به بازداشتگاه سی-۱ منتقل شده، قربان

101
00:08:09,116 --> 00:08:11,240
معاون رئیس پلیس محلی
در مرخصی اضطراری است

102
00:08:11,699 --> 00:08:13,657
هنوز مسئولیت جانشینی
تعیین نشده است، قربان

103
00:08:13,782 --> 00:08:14,699
تمام، قربان

104
00:08:14,824 --> 00:08:17,115
مرا به معاون رئیس پلیس منطقه نظامی وصل کن
تمام

105
00:08:18,657 --> 00:08:19,657
قربان! قربان! قربان!

106
00:08:19,782 --> 00:08:21,115
هی، من دارم با بی‌سیم صحبت می‌کنم!

107
00:08:21,282 --> 00:08:23,699
به همین دلیل است، قربان
این پرونده را به من بسپارید، قربان

108
00:08:25,699 --> 00:08:26,699
چرا؟

109
00:08:28,198 --> 00:08:30,615
ان آژاگار نامبی
رئیس پلیس

110
00:08:30,698 --> 00:08:31,698
قربان

111
00:08:31,990 --> 00:08:35,282
در ۳۰ سال خدمت خودم،
برخی از بزرگ‌ترین پرونده‌ها را حل کرده‌ام

112
00:08:35,823 --> 00:08:37,740
اما هرگز
اعتباری بابت هیچ‌کدام دریافت نکردم

113
00:08:38,115 --> 00:08:40,157
همیشه به افسران رده‌بالاتر می‌رسید، قربان

114
00:08:41,490 --> 00:08:44,823
هرچه به بازنشستگی نزدیک‌تر می‌شوم،
احترامی که دریافت می‌کنم کمتر می‌شود

115
00:08:45,740 --> 00:08:47,448
چون این سرقت در خانه یک نماینده مجلس بوده،

116
00:08:47,698 --> 00:08:49,615
قطعاً پوشش خبری خواهد داشت

117
00:08:50,740 --> 00:08:52,073
نام من در
روزنامه‌ها چاپ خواهد شد

118
00:08:52,156 --> 00:08:53,823
معاون رئیس پلیس منطقه نظامی به میکروفون ۱، قربان

119
00:08:54,781 --> 00:08:55,781
قربان؟

120
00:08:58,573 --> 00:08:59,615
آماده باش تمام

121
00:08:59,865 --> 00:09:02,323
قربان، اگر اجازه بدید من این کار رو انجام بدم

122
00:09:03,365 --> 00:09:05,489
بالاخره می‌تونم با سربلندی بازنشسته بشم، قربان

123
00:09:05,656 --> 00:09:08,156
هی متهم همین الان هم بازداشت شده

124
00:09:08,406 --> 00:09:09,781
دیگه چه کاری از دستت برمیاد؟

125
00:09:10,489 --> 00:09:12,864
قربان پرونده همون‌طوری نوشته
می‌شه که ما تصمیم می‌گیریم، درسته؟

126
00:09:13,614 --> 00:09:16,239
- خیلی وقت‌ها، برای شما من
- خیلی خب، خیلی خب!

127
00:09:17,156 --> 00:09:18,531
به مسئول روابط عمومی اطلاع می‌دم

128
00:09:18,823 --> 00:09:20,948
به‌جای صدور بیانیه،
یک نشست خبری ترتیب بده

129
00:09:21,239 --> 00:09:22,239
ممنونم، قربان

130
00:09:24,822 --> 00:09:26,031
- هی!
- قربان

131
00:09:26,197 --> 00:09:27,656
گند نمی‌زنی که، می‌زنی؟

132
00:09:28,656 --> 00:09:29,781
قربان!

133
00:09:41,614 --> 00:09:43,322
- قربان!
- قربان!

134
00:09:43,614 --> 00:09:45,114
- کجاست؟
- بالاست، قربان

135
00:09:46,114 --> 00:09:47,364
قربان، سینی مدارک

136
00:09:52,947 --> 00:09:55,655
چینی‌ها کلی فکر کردن
تا یه قفل اختراع کنن

137
00:09:56,239 --> 00:09:58,363
و تو با قلم و چکش بازش کردی
و زدی تو، آره؟

138
00:09:58,905 --> 00:10:01,947
تازه، به دستات چسب زدی
که اثر انگشت باقی نذاری

139
00:10:03,780 --> 00:10:06,905
و به بدنت پماد زدی،
تا سگ‌های پلیس رو گمراه کنی

140
00:10:08,197 --> 00:10:10,113
عجب نابغه‌ای هستی، مگه نه؟

141
00:10:13,197 --> 00:10:14,030
قربان

142
00:10:14,113 --> 00:10:16,030
به او غذا بدهید
و سر و وضعش را مرتب کنید

143
00:10:16,405 --> 00:10:18,321
خبرنگارها تا ساعت هشت
اینجا خواهند بود

144
00:10:20,238 --> 00:10:22,405
هی، به گانگاداران از روزنامه
تانتی زنگ بزن و بیدارش کن!

145
00:10:22,530 --> 00:10:25,405
- چشم قربان
- هی، مطمئن شو که می‌آید

146
00:10:25,488 --> 00:10:27,405
او تنها کسی است که می‌تواند
مرا به صفحه اول برساند

147
00:10:27,488 --> 00:10:28,488
چشم قربان

148
00:10:32,155 --> 00:10:33,530
- بنشین راجِندرن
- قربان

149
00:10:33,696 --> 00:10:34,696
شروع به نوشتن کن

150
00:10:36,654 --> 00:10:38,404
چند سکه طلا
همراه او پیدا شد؟

151
00:10:38,488 --> 00:10:39,446
۵۴ سکه، قربان

152
00:10:39,529 --> 00:10:41,113
- ۵۴ تا؟
- بله قربان

153
00:10:44,488 --> 00:10:47,696
متهم با ۱۰۰ سکه طلا از خانه
نماینده مجلس فرار کرده بود

154
00:10:47,779 --> 00:10:48,779
عالی است، قربان

155
00:10:49,696 --> 00:10:51,571
او به شهروندی که سعی داشت
جلویش را بگیرد حمله کرد

156
00:10:51,779 --> 00:10:52,946
و از صحنه گریخت

157
00:10:53,571 --> 00:10:55,654
در کمتر از یک ساعت پس از حادثه،

158
00:10:56,321 --> 00:10:58,112
من متهم را در پالاکارای ردیابی کردم،

159
00:10:58,237 --> 00:11:01,196
جایی که پشت معبد قدیمی پنهان شده بود
و او را دستگیر کردم

160
00:11:01,279 --> 00:11:02,237
درست است، قربان

161
00:11:04,112 --> 00:11:05,237
همان موقع بود که متهم

162
00:11:05,487 --> 00:11:07,112
سعی کرد با چاقو به من حمله کند

163
00:11:07,196 --> 00:11:08,237
درست است، قربان

164
00:11:08,987 --> 00:11:10,570
او را مهار کردم
و سلاح را گرفتم

165
00:11:10,654 --> 00:11:11,612
بله، قربان

166
00:11:11,695 --> 00:11:13,279
او سعی کرد فرار کند
دنبالش دویدم و گرفتمش

167
00:11:13,404 --> 00:11:14,529
بله، قربان

168
00:11:14,654 --> 00:11:16,195
پس او را به جرم ورود غیرقانونی،

169
00:11:16,279 --> 00:11:18,862
سرقت، حمله به مأمور،
اقدام به قتل،

170
00:11:19,279 --> 00:11:20,654
تهدید کیفری،

171
00:11:20,820 --> 00:11:22,737
و اِهم، ممانعت از اجرای عدالت متهم می‌کنیم

172
00:11:24,612 --> 00:11:26,820
همچنین، چهار پرونده سرقت
حل‌نشده را بیرون بکش

173
00:11:26,904 --> 00:11:29,028
- و به نام او ثبت کن
- بله، قربان

174
00:11:29,237 --> 00:11:30,237
فقط در این صورت است که

175
00:11:30,403 --> 00:11:33,153
تیتر روزنامه می‌نویسد: «دزدی که
تحت تعقیبِ چندین فقره سرقت بود،

176
00:11:33,653 --> 00:11:36,237
بالاخره در دام
معاون پلیس، بهاراتان گرفتار شد»

177
00:11:37,528 --> 00:11:40,237
فقط وقتی این‌طور در روزنامه‌ها نوشته شود،
اعتبار واقعی پیدا می‌کند

178
00:11:40,320 --> 00:11:41,487
عالی است، قربان

179
00:11:44,070 --> 00:11:45,028
نظرتان چیست؟

180
00:11:45,112 --> 00:11:46,695
همین را پیاده کنیم؟

181
00:11:48,778 --> 00:11:49,861
نه قربان

182
00:11:50,403 --> 00:11:51,403
نه؟

183
00:11:52,736 --> 00:11:54,695
فقط داشتم مؤدبانه رفتار می‌کردم

184
00:11:55,903 --> 00:11:56,945
- راجِندران!
- بله قربان!

185
00:11:57,028 --> 00:11:58,736
صورت‌جلسه صحنه،
اظهارات شاهدان،

186
00:11:58,820 --> 00:12:00,486
و هر چیز دیگری را طبق
چیزی که گفتم بازنویسی کن

187
00:12:00,570 --> 00:12:01,528
- باشه؟
- چشم قربان

188
00:12:01,611 --> 00:12:02,986
راه بیفت!
بجنب، بجنب!

189
00:12:06,278 --> 00:12:07,278
قربان!

190
00:12:12,069 --> 00:12:13,153
چی شده؟

191
00:12:13,861 --> 00:12:14,903
این کار اشتباهه قربان

192
00:12:20,569 --> 00:12:22,861
پس حالا تو می‌خوای به من
درس درست و غلط بدی؟

193
00:12:23,944 --> 00:12:25,361
ای دزد کثیف!

194
00:12:30,361 --> 00:12:32,194
تنها وقتی امثال تو پشت میله‌ها باشند

195
00:12:32,277 --> 00:12:34,652
این شهر بالاخره می‌تونه در آرامش زندگی کنه!

196
00:12:43,402 --> 00:12:45,819
«گرفتار در دامِ بهاراتان!»

197
00:12:46,694 --> 00:12:48,277
دارن ازم عکس می‌گیرن!

198
00:12:50,069 --> 00:12:51,485
یه لبخند بزنی بهتره

199
00:13:06,235 --> 00:13:07,235
چطور اصلاً بلند شدی؟

200
00:13:10,610 --> 00:13:11,610
و حالا داری راه می‌ری؟

201
00:13:12,818 --> 00:13:13,818
بیا اینجا!

202
00:13:16,943 --> 00:13:17,985
هی--

203
00:13:38,443 --> 00:13:40,359
افسر، چراغ رو بردار
و برو طبقه بالا

204
00:13:41,109 --> 00:13:42,109
قربان!

205
00:13:43,359 --> 00:13:44,401
قربان؟

206
00:13:51,151 --> 00:13:52,609
- قربان؟
- نذار فرار کنه!

207
00:13:52,776 --> 00:13:53,776
قربان؟

208
00:13:54,359 --> 00:13:55,401
بگیرش

209
00:13:55,984 --> 00:13:56,984
بگیریدش!

210
00:14:33,192 --> 00:14:35,317
هرطور شده، فقط همین یک بار
نجاتم بده، لرد کاروپا!

211
00:14:36,483 --> 00:14:38,525
هرطور شده نجاتم بده، لرد کاروپا!

212
00:14:39,483 --> 00:14:41,025
قول میدم دیگه هیچ‌وقت دزدی نکنم

213
00:14:41,525 --> 00:14:42,817
قسم می‌خورم دیگه دزدی نکنم!

214
00:14:43,942 --> 00:14:45,275
قسم می‌خورم دیگه دزدی نکنم!

215
00:14:46,400 --> 00:14:47,650
قسم می‌خورم دیگه دزدی نکنم!

216
00:14:59,525 --> 00:15:01,150
قسم می‌خورم دیگه دزدی نکنم!

217
00:15:12,608 --> 00:15:16,649
رنیگونتا،
شش ماه بعد

218
00:15:19,816 --> 00:15:21,066
داداش، بشین

219
00:15:23,608 --> 00:15:24,774
- چی میل داری؟
- کمی راسام بیار

220
00:15:24,857 --> 00:15:26,441
- راسام؟
- هی، کارت تموم شد؟

221
00:15:26,524 --> 00:15:28,899
- برو ازش بپرس چی می‌خواد
- چشم، الان می‌رم

222
00:15:29,107 --> 00:15:30,274
- همه چیز مرتبه؟
- بله

223
00:15:31,232 --> 00:15:32,274
آنا!

224
00:15:32,399 --> 00:15:34,316
دو تا املت،
یک مرغ محلی سرخ‌کرده

225
00:15:36,066 --> 00:15:42,149
کاناما، کانامای من،
تنها تصویری که چشمانم می‌بیند

226
00:15:42,232 --> 00:15:44,149
هی، می‌تونستی فقط صدام کنی

227
00:15:45,190 --> 00:15:46,190
چی شده؟

228
00:15:46,732 --> 00:15:48,649
چیزی نیست
تو به کارت برس

229
00:15:48,774 --> 00:15:54,149
تویی، و فقط تو، عشق من،
جانی که قلبم به آن وابسته است

230
00:15:55,232 --> 00:15:59,982
که به عنوان موهبتی، فقط برای من متولد شدی

231
00:16:00,065 --> 00:16:04,398
آیا این همان شادی است که زندگی می‌تواند بسازد؟

232
00:16:04,398 --> 00:16:07,607
وقتی سرم را روی دامانت می‌گذارم،
برایم قصه‌هایی بگو که روحم را به خواب ببرد

233
00:16:07,690 --> 00:16:09,440
قلبم به پرواز درآمده،
آیا به اوج آسمان‌ها خواهد رسید؟

234
00:16:09,857 --> 00:16:11,857
عمرم، ای عمرم، فقط کنارم بمان

235
00:16:11,857 --> 00:16:14,523
و این قایقِ سرگردان و گم‌شده
از طوفان جان سالم به در خواهد برد

236
00:16:14,648 --> 00:16:19,398
کاناما، کانامای من،
تنها تصویری که چشمانم می‌بیند

237
00:16:19,523 --> 00:16:20,523
بفرما!

238
00:16:22,273 --> 00:16:23,315
غذای غیرگیاهی برای شما

239
00:16:25,231 --> 00:16:26,315
غذای گیاهی برای شما

240
00:16:26,398 --> 00:16:31,648
تویی، و فقط تو، عشق من،
جانی که قلبم به آن وابسته است

241
00:16:41,731 --> 00:16:46,439
برای پناه دادن من از خورشید سوزان،
نقاب تو تا پایان روز مرا حفظ می‌کند

242
00:16:46,606 --> 00:16:49,564
سایه‌ای که به من آرامش ابدی می‌بخشد،
تو این رهاییِ آرام را به من هدیه دادی

243
00:16:49,564 --> 00:16:53,898
همچون شمعی که در لطف ذوب می‌شود،
به خاطر تو، ای بانوی باوقار

244
00:16:53,981 --> 00:16:55,856
خراب شده است
آن را بیرون بریز و ظرف را بشوی

245
00:16:55,939 --> 00:16:56,897
چشم، قربان

246
00:16:56,981 --> 00:16:58,856
تمام بارهای من
محو خواهند شد، آرام فروکش می‌کنند

247
00:16:58,939 --> 00:17:03,231
تا زمانی که من هستم

248
00:17:03,397 --> 00:17:08,481
تو ماه نویی هستی
که بر من فرمانروایی می‌کنی

249
00:17:08,564 --> 00:17:15,230
من در حال حل شدن و یکی شدن با تو هستم،
در وجود تو، کاملاً و تماماً

250
00:17:15,314 --> 00:17:16,314
بگیرش

251
00:17:17,772 --> 00:17:18,772
برویم؟

252
00:17:19,772 --> 00:17:20,772
بگیرش

253
00:17:21,355 --> 00:17:22,772
تو برو
من به تو می‌پیوندم

254
00:17:24,814 --> 00:17:25,814
آنا

255
00:17:26,564 --> 00:17:29,022
دستمزد خیلی کم است ما از صبح
اینجا داریم جان می‌کنیم

256
00:17:29,147 --> 00:17:31,063
- اگر می‌شود لطفاً
- فقط شش ماه گذشته است

257
00:17:31,147 --> 00:17:33,688
صبر کن تا یک سال بشود
دو روپیه اضافه به تو می‌دهم

258
00:17:34,647 --> 00:17:36,355
هنوز نیامده درخواست افزایش حقوق دارند

259
00:17:39,230 --> 00:17:41,438
گفتی چیزی نیست،
اما این سوختگی خیلی بد است

260
00:17:42,522 --> 00:17:44,688
چرا باید این‌طور رنج بکشی،
که با یک دزد ازدواج کردی؟

261
00:17:46,272 --> 00:17:48,772
وقتی عاشقت شدم،
نمی‌دانستم دزدی

262
00:17:50,813 --> 00:17:52,855
وقتی فهمیدی باید ترکم می‌کردی،
مگر نه؟

263
00:17:53,438 --> 00:17:54,646
می‌خواستم

264
00:17:56,605 --> 00:17:57,605
اما نتوانستم

265
00:18:00,188 --> 00:18:01,271
لعنتی!

266
00:18:01,688 --> 00:18:02,646
بلند شو

267
00:18:02,730 --> 00:18:04,021
بیا این آب را خالی کنیم

268
00:18:18,646 --> 00:18:20,688
هی، یک ظرف دیگر بیار--

269
00:18:32,812 --> 00:18:34,354
هی، چه شده؟

270
00:18:36,396 --> 00:18:38,187
تا کِی باید
این‌طور زندگی کنیم؟

271
00:18:42,437 --> 00:18:44,145
بیا برای خودمان یک غذاخوری باز کنیم

272
00:18:46,062 --> 00:18:47,312
چه می‌گویی؟

273
00:18:48,270 --> 00:18:49,812
واقعاً فکر می‌کنی به همین سادگی است؟

274
00:18:50,395 --> 00:18:52,187
می‌دانم آسان نیست

275
00:18:53,645 --> 00:18:55,312
اما چرا باید این‌طور زجر بکشی؟

276
00:18:56,187 --> 00:18:58,104
مگر من گفتم که دارم زجر می‌کشم؟

277
00:18:58,187 --> 00:18:59,187
گوش کن!

278
00:18:59,520 --> 00:19:01,520
نمی‌دانم واقعاً زجر نمی‌کشی،

279
00:19:01,603 --> 00:19:03,478
یا فقط تظاهر می‌کنی که من ناراحت نشوم

280
00:19:03,770 --> 00:19:05,770
اما واقعاً از دیدن تو در این وضعیت
ناراحت می‌شوم

281
00:19:11,895 --> 00:19:13,353
هر چه قلبت می‌گوید انجام بده

282
00:19:13,937 --> 00:19:17,228
تا زمانی که به کسی آسیب نمی‌زنی،
هر طور که پول در می‌آوری

283
00:19:18,103 --> 00:19:19,062
برای من قابل قبول است

284
00:19:22,395 --> 00:19:23,770
خودت بگو برادر

285
00:19:24,436 --> 00:19:26,270
بر چه اساسی
باید به تو وام بدهم؟

286
00:19:26,895 --> 00:19:27,936
ق قربان

287
00:19:28,478 --> 00:19:30,436
بوفه قطعاً خوب کار خواهد کرد، قربان

288
00:19:30,645 --> 00:19:32,145
او خیلی خوب آشپزی می‌کند

289
00:19:32,228 --> 00:19:33,353
برادر! برادر!

290
00:19:33,686 --> 00:19:35,811
اول بفهم که ضامن یعنی چه!

291
00:19:36,270 --> 00:19:37,270
حالا

292
00:19:37,395 --> 00:19:39,936
اگر باغ یا زمین کشاورزی داری،

293
00:19:40,436 --> 00:19:42,478
یا چیزی شبیه به آن

294
00:19:42,894 --> 00:19:45,394
بر اساس آن اسناد،
می‌توانیم به تو وام بدهیم

295
00:19:46,353 --> 00:19:48,061
داری می‌گویی
حتی صاحب یک خانه هم نیستی!

296
00:19:48,186 --> 00:19:49,436
پس بعد از اینکه به تو وام دادم،

297
00:19:49,644 --> 00:19:51,728
باید مثل سگ ولگرد
دنبالت راه بیفتم؟

298
00:19:51,978 --> 00:19:53,436
بسیار خب، حالا برو پسر!

299
00:19:53,519 --> 00:19:54,644
راهت را بکش و برو! برو!

300
00:19:54,728 --> 00:19:55,852
برو! برو!

301
00:20:09,186 --> 00:20:10,186
چی؟

302
00:20:14,894 --> 00:20:16,435
- آقا
- بله؟

303
00:20:22,769 --> 00:20:24,477
در روستایم، هشت جریب
زمین دارم، آقا!

304
00:20:25,019 --> 00:20:26,019
هشت جریب؟

305
00:20:26,727 --> 00:20:28,310
دقیقاً منظورم همین بود

306
00:20:28,477 --> 00:20:29,519
ضامن!

307
00:20:29,644 --> 00:20:31,019
پس معطلی‌اش برای چیست؟

308
00:20:31,227 --> 00:20:33,102
فقط مدارک را بیاور
و وام‌ات را بگیر

309
00:20:33,185 --> 00:20:35,352
یک غذاخوری یا هتل بزن
و با خوشحالی زندگی کن

310
00:20:35,518 --> 00:20:36,518
هان؟

311
00:20:43,893 --> 00:20:47,935
ایستگاه اتوبوس کینگ سثوپاتی
منطقه راماناتاپورام

312
00:20:48,935 --> 00:20:53,101
راماناتاپورام

313
00:21:00,476 --> 00:21:01,476
همین‌جا بمان

314
00:21:01,726 --> 00:21:04,018
مسافرخانه آشوک

315
00:21:07,685 --> 00:21:08,726
برو داخل

316
00:21:11,309 --> 00:21:13,309
در را قفل کن
شب برمی‌گردم، باشه؟

317
00:21:13,476 --> 00:21:14,476
من هم با تو می‌آیم

318
00:21:15,643 --> 00:21:17,143
اگر من هم بیایم،

319
00:21:17,434 --> 00:21:19,601
شاید پدرت
کمی کوتاه بیاید؟

320
00:21:24,684 --> 00:21:26,559
او کسی نیست که به این راحتی نرم شود

321
00:21:26,809 --> 00:21:29,184
حتماً جنجالی به پا می‌کند
و حرف‌های بدی می‌زند

322
00:21:29,767 --> 00:21:31,059
نیازی نیست آن حرف‌ها را بشنوی

323
00:21:33,851 --> 00:21:36,392
مسافری در ماشینم منتظر است
بنزین بزن!

324
00:21:37,267 --> 00:21:38,726
بنزین و گازوئیل نداریم

325
00:21:38,851 --> 00:21:40,434
وقتی هنوز نرسیده،
چطور تحویل بدهیم؟

326
00:21:40,517 --> 00:21:41,726
آرام باش!

327
00:21:46,309 --> 00:21:47,309
هی!

328
00:21:47,392 --> 00:21:49,100
به کیلیور رسیدیم
می‌توانی پیاده شوی

329
00:21:50,684 --> 00:21:53,642
در این ۱۶ سال، چندین بار تا
حاشیه روستا رفته‌ام،

330
00:21:54,017 --> 00:21:56,850
اما همیشه برگشتم،
چون نمی‌دانستم چطور با او روبرو شوم

331
00:22:03,225 --> 00:22:06,058
فقط وقتی به روستا برسم
می‌فهمم اوضاع واقعاً چطور است

332
00:22:07,433 --> 00:22:08,767
خدا می‌داند چه خواهد گفت

333
00:22:11,058 --> 00:22:14,142
می‌روم تا دایی‌ام را ببینم
او مرا خیلی دوست دارد

334
00:22:14,267 --> 00:22:15,392
از او می‌خواهم که با پدرم صحبت کند

335
00:22:15,475 --> 00:22:16,767
- مراقب خودت باش
- باشه

336
00:22:18,642 --> 00:22:24,183
صبح بخیر جنگ خلیج فارس اکنون
به مرحله‌ای حساس و نگران‌کننده رسیده است

337
00:22:24,808 --> 00:22:27,391
صدها چاه نفت در کویت

338
00:22:27,475 --> 00:22:29,766
امروز توسط ارتش عراق
به آتش کشیده شدند

339
00:22:30,391 --> 00:22:34,266
با توجه به اینکه انتظار می‌رود
خاموش کردن آتش چندین ماه طول بکشد،

340
00:22:34,391 --> 00:22:39,058
نگرانی‌های فزاینده‌ای درباره تأثیر جدی
آن بر اقتصاد جهانی وجود دارد

341
00:22:40,266 --> 00:22:42,266
هی! اون نردبان رو بده به من!

342
00:22:42,349 --> 00:22:43,308
برادر!

343
00:22:43,391 --> 00:22:44,724
دود داره خفه‌ام می‌کنه، برادر

344
00:22:44,808 --> 00:22:46,099
معلومه که می‌کنه!

345
00:22:46,183 --> 00:22:48,891
تا برداشت محصول بعدی،
نباید اجاق خونه روشن بمونه؟

346
00:23:07,557 --> 00:23:08,682
هی، کاراسامی!

347
00:23:09,516 --> 00:23:10,807
حالتون چطوره، عمو؟

348
00:23:12,349 --> 00:23:15,265
اومدی پولی که از پدرت دزدیدی
پس بدی؟

349
00:23:22,224 --> 00:23:24,390
و تو برگشتی
بدون ذره‌ای شرم و حیا!

350
00:23:25,515 --> 00:23:27,349
من اون‌قدر براتون احترام قائل بودم
که اول اومدم شما رو ببینم!

351
00:23:27,432 --> 00:23:28,932
باید خیلی زودتر می‌اومدی

352
00:23:29,557 --> 00:23:30,682
حالا برای چی اومدی؟

353
00:23:31,057 --> 00:23:32,265
کاری از دستم برمیاد؟

354
00:23:34,390 --> 00:23:35,348
گمشو برو!

355
00:23:35,432 --> 00:23:37,182
حداقل به یه سیلی بسنده کردم

356
00:23:37,473 --> 00:23:39,098
نذار پدرت تو رو ببینه

357
00:23:39,307 --> 00:23:41,182
با همون اتوبوسی که اومدی
برگرد و فوراً برو

358
00:23:56,390 --> 00:23:57,848
مسافران کیلی‌یور می‌توانند پیاده شوند!

359
00:24:03,806 --> 00:24:05,681
نگران نباش، شانموگام

360
00:24:06,056 --> 00:24:07,348
بله، باشه باشه

361
00:24:08,265 --> 00:24:09,973
اجازه هست اول من پیاده شوم، جوان؟

362
00:24:28,389 --> 00:24:29,389
هی!

363
00:24:29,847 --> 00:24:31,139
هی، یک لحظه صبر کن

364
00:24:54,847 --> 00:24:55,972
پسرم!

365
00:24:58,305 --> 00:24:59,555
بچه من!

366
00:24:59,847 --> 00:25:01,264
کاراسامی!

367
00:25:01,597 --> 00:25:03,139
به خانه برگشتی!

368
00:25:05,013 --> 00:25:06,347
کاراسامی!

369
00:25:08,305 --> 00:25:09,847
بالاخره برگشتی!

370
00:25:11,055 --> 00:25:13,013
کاراسامی، پسرم!

371
00:25:13,555 --> 00:25:16,180
چرا ما را این همه روز
منتظر گذاشتی؟

372
00:25:16,430 --> 00:25:20,638
بدون اینکه بدانیم زنده‌ای یا نه،
کوچه به کوچه دنبالت گشتیم

373
00:25:21,263 --> 00:25:22,305
خدایا!

374
00:25:22,888 --> 00:25:24,430
ای کاروپا!

375
00:25:25,721 --> 00:25:27,638
او را صحیح و سالم برگرداندی!

376
00:25:27,888 --> 00:25:31,555
پسرم، پسرم،
تو آینه روح منی

377
00:25:31,680 --> 00:25:35,430
بدون تو اینجا، هرگز کامل نخواهم بود

378
00:25:35,513 --> 00:25:39,138
عشقی که پنهانش کرده بودم

379
00:25:39,346 --> 00:25:42,763
هرگز گم نخواهد شد و از بین نمی‌رود

380
00:25:43,096 --> 00:25:46,888
زمان ما را مجروح کرد و به نوعی اثرش را گذاشت

381
00:25:46,971 --> 00:25:50,263
اما حالا چه کسی را باید برایش مقصر دانست؟

382
00:25:50,721 --> 00:25:54,513
تو مثل یک میلیون موهبت بازمی‌گردی

383
00:25:54,596 --> 00:25:57,304
حالا دیگر کلمه‌ای برای بیان کردن ندارم

384
00:25:57,679 --> 00:26:01,471
دانه‌های خشک و خفته
شروع به شکوفه دادن کرده‌اند

385
00:26:01,554 --> 00:26:05,846
در روح دربندم، حالا زنگ‌های معبد به صدا در می‌آیند

386
00:26:05,971 --> 00:26:09,346
من مثل ماهی‌ای بودم که نفس‌نفس می‌زد

387
00:26:09,596 --> 00:26:13,262
وقتی آب‌ها خشک شدند

388
00:26:13,554 --> 00:26:17,262
اندوه‌های پژمرده‌ام محو شده‌اند

389
00:26:17,345 --> 00:26:21,762
خود به خود رفته‌اند

390
00:26:40,595 --> 00:26:41,595
پسرم

391
00:26:42,012 --> 00:26:43,595
این هم کمی آب گرم

392
00:26:43,678 --> 00:26:45,137
چرا نمی‌روی حمام کنی؟

393
00:26:48,053 --> 00:26:49,678
چرا همین‌طور آنجا ایستاده‌ای؟
لباس‌ها

394
00:26:51,303 --> 00:26:53,053
مگر با خودت ساک نیاوردی؟

395
00:26:55,428 --> 00:26:59,011
من نیازی به نقره ندارم،
نیازی به طلا ندارم

396
00:26:59,178 --> 00:27:02,428
نه الماس‌هایی که هرگز محو نمی‌شوند و پیر نمی‌شوند

397
00:27:02,511 --> 00:27:06,095
برای اینکه نسل من زندگی کند و دوام بیاورد

398
00:27:06,178 --> 00:27:10,136
داشتن پسری مثل تو در کنارم
قطعاً کافی است

399
00:27:10,594 --> 00:27:14,011
ارابه بدون ضامن نگهدارنده‌اش
چه ارزشی دارد؟

400
00:27:14,428 --> 00:27:17,886
اگر پیچک خشک شود،
چه چیزی از ریشه‌اش باقی می‌ماند؟

401
00:27:18,219 --> 00:27:21,886
برای زندگی، آیا چیزی بیشتر از این
ای شاهزاده‌ام، وجود دارد؟

402
00:27:22,053 --> 00:27:25,761
در این دنیای پهناور و راستین

403
00:27:25,928 --> 00:27:29,136
برای من، چیزی فراتر از تو نیست

404
00:27:29,552 --> 00:27:33,136
حتی وقتی از دور ایستاده‌ای

405
00:27:33,469 --> 00:27:37,219
مثل آسمان که در چشمانم نقش بسته

406
00:27:37,302 --> 00:27:41,136
هر روز دلم برای دیدنت تنگ می‌شود

407
00:28:06,135 --> 00:28:07,927
باید در مورد زمین‌مان با تو صحبت کنم

408
00:28:12,052 --> 00:28:13,052
صدایم زدی؟

409
00:28:15,260 --> 00:28:16,635
کیسه‌های کود رسیدند

410
00:28:23,760 --> 00:28:24,760
هی، پسرم

411
00:28:25,510 --> 00:28:26,551
کمکم کن

412
00:28:27,260 --> 00:28:29,635
فقط آنجا نایست و نگاه نکن
کمکم کن

413
00:28:42,968 --> 00:28:44,634
صبر کن، پسرم!

414
00:28:45,218 --> 00:28:48,176
هی، یک کیسه دیگر را تکیه بده

415
00:28:49,301 --> 00:28:52,134
هرگز بار را
مستقیم روی صورتت نگیر

416
00:28:52,218 --> 00:28:53,343
برگرد

417
00:28:54,884 --> 00:28:56,259
آن را روی شانه‌ات بگذار

418
00:28:57,384 --> 00:28:58,884
قدرت بلند کردن

419
00:28:59,009 --> 00:29:00,759
در دستانت نیست، اینجاست

420
00:29:01,384 --> 00:29:04,176
حالا کمی خم شو،
شکمت را سفت کن و بلند کن

421
00:29:04,634 --> 00:29:05,842
بله حالا راه برو!

422
00:29:06,842 --> 00:29:07,884
بیا!

423
00:29:09,009 --> 00:29:10,176
حالا بایست!

424
00:29:10,759 --> 00:29:13,884
حالا زانوهایت را خم کن و
تمام نیرو را به پاهایت بده

425
00:29:14,801 --> 00:29:16,509
بله حالا آن را بلند کن
و آنجا بگذار

426
00:29:16,884 --> 00:29:18,092
همین‌طوری!

427
00:29:19,675 --> 00:29:20,592
آفرین

428
00:29:20,925 --> 00:29:22,509
هی، کانتا‌سامی!

429
00:29:22,759 --> 00:29:23,842
برادر!

430
00:29:23,925 --> 00:29:25,759
همان‌جا بمان، دارم می‌آیم

431
00:29:26,259 --> 00:29:27,842
می‌خواهی تمام آن کیسه‌ها را جابه‌جا کنی؟

432
00:29:28,300 --> 00:29:29,634
- آره
- خیلی خب

433
00:29:29,800 --> 00:29:30,800
الان برمی‌گردم

434
00:29:40,217 --> 00:29:41,383
خاک

435
00:29:41,925 --> 00:29:44,050
خیلی اسیدی است

436
00:29:44,300 --> 00:29:46,425
وقتی کود می‌دهی،
کمی هم آهک به آن اضافه کن

437
00:29:46,550 --> 00:29:47,592
حتماً برادر

438
00:29:47,717 --> 00:29:49,550
من به زمین‌های شرقی سر می‌زنم و برمی‌گردم

439
00:30:03,258 --> 00:30:04,966
همه کیسه‌ها رو جابه‌جا کردی؟

440
00:30:05,091 --> 00:30:06,091
باشه

441
00:30:08,091 --> 00:30:09,508
به چی نگاه می‌کنی؟

442
00:30:10,175 --> 00:30:11,966
اون تراکتور؟

443
00:30:12,466 --> 00:30:13,758
مال ماست

444
00:30:14,299 --> 00:30:16,424
ولی هفت ماهه که ازش استفاده نشده

445
00:30:17,424 --> 00:30:19,758
- چرا؟
- خب، با وجود این جنگ،

446
00:30:19,924 --> 00:30:21,633
قیمت گازوئیل سر به فلک کشیده

447
00:30:21,758 --> 00:30:23,633
با اینکه توانش رو نداریم که روشنش کنیم،

448
00:30:23,758 --> 00:30:26,549
هر ماه هنوز بابتش
قسط وام می‌خوان

449
00:30:26,799 --> 00:30:27,966
- شما دارید وام پس می‌دید؟
- بله

450
00:30:28,049 --> 00:30:29,008
به کی؟

451
00:30:29,091 --> 00:30:30,591
به بانک، پسرم

452
00:30:30,757 --> 00:30:33,591
ما سند زمینمون رو برای خرید این تراکتور گرو گذاشتیم

453
00:30:33,674 --> 00:30:37,257
فقط ما نیستیم نگاه کن
اونا توی هر زمینی ایستادن

454
00:30:37,382 --> 00:30:39,091
همه‌مون بدهکاریم

455
00:30:40,216 --> 00:30:41,341
نه، متوجه نمی‌شم

456
00:30:41,424 --> 00:30:42,424
کدوم سند؟

457
00:30:42,924 --> 00:30:44,382
اسناد زمینمون، پسرم

458
00:30:45,007 --> 00:30:47,716
گفتند خرید تراکتور
محصول را بیشتر می‌کند!

459
00:30:47,840 --> 00:30:49,424
اما فقط بدهی‌ها بیشتر شد!

460
00:30:50,090 --> 00:30:52,132
ولی پسرم، نگران این چیزها نباش!

461
00:30:52,382 --> 00:30:55,757
می‌گویند امسال
باران خوبی می‌بارد باید ببینیم

462
00:30:56,507 --> 00:30:57,507
کارا!

463
00:30:58,049 --> 00:30:59,090
هی، کارا!

464
00:31:00,132 --> 00:31:01,132
هی، کاراسامی!

465
00:31:02,674 --> 00:31:04,049
- چی شده؟
- هی!

466
00:31:04,382 --> 00:31:05,424
بیا برادر

467
00:31:05,507 --> 00:31:09,090
پسرم، می‌توانی این پیرمرد را
تا ایستگاه اتوبوس برسانی؟

468
00:31:10,882 --> 00:31:12,007
خداحافظ برادر

469
00:31:12,340 --> 00:31:13,423
مراقب خودت باش

470
00:31:15,965 --> 00:31:16,965
من

471
00:31:17,215 --> 00:31:18,965
دارم می‌روم شهر
زود برمی‌گردم

472
00:31:19,423 --> 00:31:20,423
برای چه کاری، پسرم؟

473
00:31:21,173 --> 00:31:22,632
باید چند نفر از آشناها را ببینم

474
00:31:24,256 --> 00:31:26,173
برای ناهار بیا خانه، پسرم

475
00:31:30,840 --> 00:31:31,881
خوب است، پسرم

476
00:31:32,548 --> 00:31:36,340
تو گذشته را پشت سر گذاشتی
و برگشتی تا به پدرت کمک کنی

477
00:31:37,548 --> 00:31:39,256
بچه‌های من این‌طور نیستند

478
00:31:39,673 --> 00:31:42,798
کشاورزی را رها کردند
و به شهر رفتند

479
00:31:43,756 --> 00:31:45,589
من هم نمی‌توانم کاملاً آن‌ها را سرزنش کنم

480
00:31:46,214 --> 00:31:47,631
- پدربزرگ بگو
- چه شده؟

481
00:31:49,589 --> 00:31:52,214
اگر سند دست بانک باشد،
می‌توانیم زمین را بفروشیم؟

482
00:31:52,673 --> 00:31:53,881
پسرم، من که نمی‌دانم!

483
00:31:54,714 --> 00:31:57,089
باید از کسی که
سواد دارد بپرسی

484
00:31:57,339 --> 00:31:58,589
مراقب باش!

485
00:31:59,381 --> 00:32:01,839
حتماً می‌توانی بفروشی
ملک موروثی است، مگر نه؟

486
00:32:02,047 --> 00:32:03,047
بله، همین‌طور است

487
00:32:03,131 --> 00:32:04,756
پس از نظر قانونی، حق کاملش را داری

488
00:32:07,089 --> 00:32:10,256
کاسی، ببین می‌توانی
چهار هزار روپیه جور کنی

489
00:32:10,464 --> 00:32:12,089
برادر زن، من چطور می‌توانم
این‌قدر پول داشته باشم؟

490
00:32:12,256 --> 00:32:15,631
ببین می‌توانی از کسی
قرض بگیری یا جور کنی

491
00:32:15,922 --> 00:32:17,547
برادر زن، این‌همه پول
برای چه می‌خواهی؟

492
00:32:17,756 --> 00:32:20,422
خب نذر کرده بودم که یک بز
برای لرد کاروپان قربانی کنم

493
00:32:20,505 --> 00:32:23,005
اگر کاراسامی برگشت،
برای همین است

494
00:32:23,339 --> 00:32:26,714
اشتباه برداشت نکن، اما من
درباره برگشتن او شک دارم

495
00:32:26,797 --> 00:32:27,797
هی!

496
00:32:27,880 --> 00:32:28,922
چرا چنین حرفی می‌زنی؟

497
00:32:30,089 --> 00:32:31,880
او به عنوان مردی اصلاح‌شده برگشته است

498
00:32:32,339 --> 00:32:34,089
برادر، ما هشت جریب زمین در کیلیور داریم

499
00:32:34,172 --> 00:32:35,172
چه قیمتی پیدا می‌کند؟

500
00:32:37,505 --> 00:32:38,797
می‌توانی تا ده لک درخواست کنی

501
00:32:43,463 --> 00:32:45,547
- کیه؟
- سلی، منم

502
00:32:52,963 --> 00:32:55,213
پدرت خیلی به تو
علاقه دارد، مگر نه؟

503
00:32:57,171 --> 00:32:59,046
دلت نمی‌خواهد پیش او بمانی؟

504
00:33:01,171 --> 00:33:02,171
نه

505
00:33:02,630 --> 00:33:03,671
این کار جواب نمی‌دهد

506
00:33:04,338 --> 00:33:06,380
مهم نیست بین شما دو نفر
چه می‌گذرد

507
00:33:06,963 --> 00:33:09,463
درخواست پول از کسی که
خودش با بدهی دست‌وپنج نرم می‌کند

508
00:33:09,630 --> 00:33:11,255
- به نظرم درست نیست
- گوش کن!

509
00:33:12,671 --> 00:33:14,171
من فقط کاری را می‌کنم که به نفع اوست

510
00:33:14,671 --> 00:33:16,421
دارم سعی می‌کنم راهی برای
صاف کردن بدهی‌اش پیدا کنم

511
00:33:16,588 --> 00:33:18,921
وگرنه، تا ابد درگیر
پرداخت بهره خواهد بود

512
00:33:22,213 --> 00:33:24,796
اگر با هم و با یک درخواست کتبی
به سراغشان برویم،

513
00:33:24,879 --> 00:33:27,171
مسئولان بانک مجبور می‌شوند
وارد مذاکره شوند

514
00:33:27,254 --> 00:33:28,296
بله قربان

515
00:33:28,379 --> 00:33:31,004
برادر، اگر زمین را مصادره کنند،
نمی‌توانم ننگش را تحمل کنم

516
00:33:31,129 --> 00:33:33,504
- خودم را دار می‌زنم
- هی، چرا این‌طوری حرف می‌زنی؟

517
00:33:33,671 --> 00:33:35,129
مگر نگفتم خودم حلش می‌کنم؟

518
00:33:35,212 --> 00:33:37,671
اول، روی گرفتن امضای
همه تمرکز کن

519
00:33:37,796 --> 00:33:39,129
- چشم قربان
- می‌توانی بروی

520
00:33:39,379 --> 00:33:40,379
راه بیفت

521
00:33:40,587 --> 00:33:42,754
حتماً حق با اوست

522
00:33:54,837 --> 00:33:55,837
هی، پیرمرد

523
00:33:55,920 --> 00:33:57,462
- بله!
- یک بز برای قربانی می‌خواهم

524
00:33:57,545 --> 00:33:59,337
یکی از جوان‌هایش را برایمان جدا کن

525
00:33:59,420 --> 00:34:01,795
همه بزهای اینجا جوان هستند
خودت نگاه کن

526
00:34:04,129 --> 00:34:05,379
در شهر پرس‌وجو کردم

527
00:34:05,545 --> 00:34:08,087
زمین‌های نزدیک مزرعه‌مان
حدود ۱۲۵ هزار روپیه در هر جریب قیمت دارند

528
00:34:11,795 --> 00:34:13,420
حتی یک خریدار هم پیدا کرده‌ام

529
00:34:14,003 --> 00:34:16,337
اگر زمین را بفروشی،
می‌توانیم بدهی‌ها را صاف کنیم

530
00:34:18,962 --> 00:34:20,378
از مبلغ باقی‌مانده،

531
00:34:20,503 --> 00:34:23,545
اگر دویست هزار روپیه به من بدهی،
کمک بزرگی به من می‌شود

532
00:34:46,378 --> 00:34:48,544
فکر می‌کردم
آدم اصلاح‌شده‌ای برگشته‌ای

533
00:34:48,794 --> 00:34:50,378
مگر چه کار اشتباهی کرده بودم
که نیاز به اصلاح داشته باشد؟

534
00:34:52,753 --> 00:34:54,753
پدرت بی‌وقفه کار کرد
تا آن مبلغ را پس‌انداز کند

535
00:34:54,836 --> 00:34:56,294
دزدیدن آن کار اشتباهی نبود؟

536
00:34:56,378 --> 00:34:57,669
من آمدم و از تو خواستم که آن را بدهی

537
00:34:58,128 --> 00:34:59,003
اما تو از دادن آن امتناع کردی!

538
00:34:59,086 --> 00:35:00,836
شانزده ساله بودی،
و می‌خواستی کسب‌وکار راه بیندازی

539
00:35:00,919 --> 00:35:03,377
- چطور می‌توانستم همین‌طوری به تو پول بدهم؟
- باید به من ایمان می‌داشتی!

540
00:35:05,669 --> 00:35:06,669
خیلی خب!

541
00:35:07,294 --> 00:35:08,794
پولی که از من گرفتی

542
00:35:09,127 --> 00:35:10,419
الان کجاست؟

543
00:35:11,419 --> 00:35:12,419
چی؟

544
00:35:13,669 --> 00:35:14,669
کجاست؟

545
00:35:17,711 --> 00:35:20,627
بس است! دیگر اجازه نمی‌دهم
مرا فریب بدهی

546
00:35:20,710 --> 00:35:21,752
گوش کن!

547
00:35:24,419 --> 00:35:25,960
من واقعاً الان به آن پول نیاز دارم

548
00:35:26,585 --> 00:35:28,002
تو وضعیت مرا درک نمی‌کنی

549
00:35:28,127 --> 00:35:29,752
اگر واقعاً مرا دوست داری،

550
00:35:29,835 --> 00:35:31,419
زمین را بفروش و پولش را به من بده!

551
00:35:31,710 --> 00:35:33,127
فکر می‌کنی دوستت ندارم؟

552
00:35:36,877 --> 00:35:40,085
هی، مرا مجبور نکن که جلوی همه
روی تو دست بلند کنم

553
00:35:41,085 --> 00:35:41,960
گم‌شو!

554
00:35:43,210 --> 00:35:45,502
من زمینمان را نمی‌فروشم

555
00:35:46,752 --> 00:35:47,877
فروخته نخواهد شد!

556
00:36:03,918 --> 00:36:04,876
پسرمان کجاست؟

557
00:36:04,960 --> 00:36:06,293
خب، او برمی‌گردد

558
00:36:08,210 --> 00:36:09,168
گوش کن

559
00:36:09,251 --> 00:36:11,085
می‌روم به گاوداری
و زود برمی‌گردم

560
00:36:11,168 --> 00:36:13,460
توی آشپزخانه غذا هست
می‌خوری؟

561
00:36:13,543 --> 00:36:14,543
خیلی خب

562
00:36:38,709 --> 00:36:39,792
آقا، پست!

563
00:36:40,209 --> 00:36:41,126
بله!

564
00:36:47,334 --> 00:36:48,334
چی شده؟

565
00:36:49,376 --> 00:36:50,459
بفرمایید آقا

566
00:36:51,542 --> 00:36:52,625
بعداً می‌بینمت آقا

567
00:37:17,792 --> 00:37:19,792
بانک اتحادیه پنجاوان
اخطاریه توقیف زمین

568
00:37:33,458 --> 00:37:35,291
- کجا رفته بودی؟
- این را دیدی، مگر نه؟

569
00:37:37,750 --> 00:37:39,875
هیچ‌کداممان چیزی گیرمان نمی‌آید
بانک همه چیز را برمی‌دارد!

570
00:37:42,500 --> 00:37:43,708
اجازه نمی‌دهم چنین اتفاقی بیفتد

571
00:37:43,791 --> 00:37:44,791
منظورت چیست؟

572
00:37:45,166 --> 00:37:46,166
اصلاً چه کاری از دستت برمی‌آید؟

573
00:37:46,499 --> 00:37:48,499
اگر الان زمین را توقیف کنند،
آن را به ثمن بخس حراج می‌کنند

574
00:37:48,583 --> 00:37:49,624
و کارمان تمام می‌شود

575
00:37:49,708 --> 00:37:51,624
اگر با خریداری که آورده‌ام پیش برویم
و این زمین لعنتی را بفروشیم

576
00:37:51,708 --> 00:37:53,624
هی! جرأت نکن به این زمین بد و بیراه بگویی!

577
00:38:03,124 --> 00:38:06,041
اینجا معبدی است که
نیاکان ما در آن آرمیده‌اند

578
00:38:06,749 --> 00:38:09,291
این زمین نباید هیچ‌وقت
از دست خانواده ما خارج بشه

579
00:38:10,749 --> 00:38:12,207
اگر این زمین برات این‌قدر مهمه،

580
00:38:12,624 --> 00:38:14,707
چرا سندش رو پیش بانک گرو گذاشتی؟

581
00:38:14,791 --> 00:38:15,957
سرم کلاه رفت!

582
00:38:16,916 --> 00:38:20,416
به یه آدم تحصیل‌کرده اعتماد کردم
که کار درست رو انجام بده، ولی فریب خوردم

583
00:38:20,874 --> 00:38:24,290
این روستایی‌ها با اعتماد به من،
زیر بار بدهی‌های سنگین رفتن

584
00:38:24,374 --> 00:38:26,540
ما کسایی هستیم که
باید براشون بجنگیم، پسرم

585
00:38:28,249 --> 00:38:31,332
تو که نمی‌تونی از زمین خودت محافظت کنی،
دم از نجات بقیه می‌زنی؟

586
00:38:32,915 --> 00:38:33,999
خیلی خب

587
00:38:34,082 --> 00:38:36,207
فرض کن طبق اصرار تو این زمین رو بفروشم

588
00:38:36,540 --> 00:38:38,707
تو پول رو می‌گیری و می‌ری پی کارت

589
00:38:38,998 --> 00:38:39,915
اما

590
00:38:39,998 --> 00:38:41,415
اصلاً به این فکر کردی

591
00:38:41,748 --> 00:38:45,123
که من و مادرت بدون این زمین
چطور قراره زندگی کنیم؟

592
00:39:02,373 --> 00:39:03,540
هی، کاراسامی!

593
00:39:03,706 --> 00:39:06,456
کاراسامی، مگه چی گفتم

594
00:39:06,873 --> 00:39:09,165
که دوباره داری بدون گفتن
حتی یه کلمه، می‌ری؟

595
00:39:09,248 --> 00:39:10,331
کاراسامی!

596
00:39:10,956 --> 00:39:11,956
کاراسامی!

597
00:39:12,081 --> 00:39:13,081
صبر کن

598
00:39:13,706 --> 00:39:14,790
پسرم، لطفاً صبر کن

599
00:39:14,873 --> 00:39:17,914
فکر می‌کردم پسرم برگشته
تا کنارم باشد

600
00:39:18,206 --> 00:39:19,248
اشتباه کردم

601
00:39:21,956 --> 00:39:24,456
فقط یک لحظه
می‌دانم تصمیمت را گرفته‌ای

602
00:39:25,164 --> 00:39:28,289
آن بزی را که قصد داشتم برایت
قربانی کنم، نخریدم

603
00:39:28,414 --> 00:39:31,748
آن ۴۰۰۰ روپیه هنوز پیش من است
برای مخارجت نگهش دار

604
00:39:37,956 --> 00:39:40,664
خیلی خب فقط یک کار برایم بکن

605
00:39:41,081 --> 00:39:42,956
برایم نامه بنویس،

606
00:39:43,039 --> 00:39:44,539
و بگو کجا زندگی می‌کنی

607
00:39:44,914 --> 00:39:47,914
دیگر نمی‌توانم کوچه به کوچه
دنبالت بگردم، پسرم

608
00:39:48,622 --> 00:39:49,664
لطفاً!

609
00:40:37,288 --> 00:40:39,788
نباید بدون اینکه چیزی به او بگویی
می‌رفتی

610
00:40:47,413 --> 00:40:50,413
اگر یک دقیقه دیگر می‌ماندم،
طاقتم تمام می‌شد و گریه می‌کردم، سلی

611
00:40:54,704 --> 00:40:55,746
حتی اگر گریه می‌کردی، مگر چه می‌شد؟

612
00:40:56,538 --> 00:40:57,746
بالاخره او پدرت است

613
00:40:58,246 --> 00:41:01,829
خیلی تحقیرآمیز بود که اعتراف کنم
همان‌طور که گفت، در زندگی شکست خورده‌ام

614
00:41:06,829 --> 00:41:08,204
مردی که روزی با غرور ایستاده بود،

615
00:41:09,454 --> 00:41:10,829
امروز، مثل یک گدا،

616
00:41:11,537 --> 00:41:12,537
مجبورش کردم التماس کند

617
00:41:13,787 --> 00:41:15,204
حالا چطور می‌توانم در چشمانش نگاه کنم؟

618
00:41:17,412 --> 00:41:19,537
او لایق پسر بهتری بود

619
00:41:20,496 --> 00:41:22,287
حداقل آن‌وقت
خوشحال می‌شد

620
00:41:23,495 --> 00:41:24,495
هی

621
00:41:26,870 --> 00:41:28,287
برگرد و پیش او بمان

622
00:41:29,204 --> 00:41:31,370
آن‌وقت می‌فهمی
که این کار چقدر او را خوشحال می‌کند

623
00:41:37,620 --> 00:41:39,204
هر چه می‌گویند،
فقط آرام باش

624
00:41:39,412 --> 00:41:41,078
اصلاً جواب نده
متوجه شدی؟

625
00:41:44,412 --> 00:41:45,870
آنا، چطوری؟

626
00:41:47,912 --> 00:41:49,287
آدم پست! اینجا چه کار می‌کنی؟

627
00:41:49,370 --> 00:41:51,495
آنا، من فرار کردم چون ترسیده بودم

628
00:41:51,703 --> 00:41:52,828
من را ببخش، آنا

629
00:41:52,912 --> 00:41:54,703
من بودم که به او گفتم
تو را در کلانتری حبس کرده‌اند

630
00:41:54,787 --> 00:41:55,745
هی!

631
00:41:55,828 --> 00:41:57,703
نزدیک بود بمیرم، و تو
از من طلب بخشش می‌کنی؟

632
00:41:57,828 --> 00:41:58,953
- گمشو برو
- آنا!

633
00:41:59,120 --> 00:42:00,578
صدام رو نمی‌شنوی؟
گمشو برو!

634
00:42:02,328 --> 00:42:04,536
آنا!

635
00:42:04,745 --> 00:42:05,995
می‌کشمت
گمشو برو!

636
00:42:13,620 --> 00:42:14,620
مامان

637
00:42:14,995 --> 00:42:16,120
این سلی است

638
00:42:16,203 --> 00:42:18,953
او دختری است که با او ازدواج کردم

639
00:42:19,536 --> 00:42:20,703
قصد داشتم به شما بگویم

640
00:42:20,786 --> 00:42:21,828
هی!

641
00:42:22,119 --> 00:42:23,328
صبر کن عزیزم

642
00:42:24,911 --> 00:42:25,994
این‌ها دیگر چیست؟

643
00:42:28,619 --> 00:42:30,536
تو برو داخل
اول به پدر بگو

644
00:42:57,910 --> 00:42:58,910
پدر!

645
00:43:00,744 --> 00:43:01,744
پدر!

646
00:43:13,118 --> 00:43:15,993
ای خالق من، ای که مرا به دنیا آوردی

647
00:43:16,160 --> 00:43:20,577
روحی چنان پاک، که هیچ خطایی در آن نبود

648
00:43:21,243 --> 00:43:24,118
بارهای بسیار، وزن‌های سنگین

649
00:43:24,243 --> 00:43:27,618
تو همه را در سکوت به دوش کشیدی،
استوار و محکم

650
00:43:27,702 --> 00:43:28,826
چه شده عزیزم؟

651
00:43:29,201 --> 00:43:34,326
دنیایی که پیوند تو را ندارد
منجمد و بی‌حرکت ایستاده

652
00:43:34,535 --> 00:43:39,618
در مسیری که پر کشیدی و رفتی، تاریکی پر شده است

653
00:43:39,868 --> 00:43:42,160
ای پدر

654
00:43:42,243 --> 00:43:44,868
قلبم در درونم به سنگ تبدیل شده

655
00:43:45,035 --> 00:43:47,784
این پیوند زخمی است که التیام نمی‌یابد

656
00:43:47,868 --> 00:43:50,076
ای پدر

657
00:43:50,284 --> 00:43:52,909
آسمانِ عصر، چشمی گریان شده است

658
00:43:53,076 --> 00:43:56,076
این دنیای چرخان به سکون رسیده
و خشک گشته است

659
00:43:57,076 --> 00:43:58,159
هی!

660
00:43:59,368 --> 00:44:00,451
چه شد؟

661
00:44:28,409 --> 00:44:30,867
رنگین‌کمان شکسته و رفته است

662
00:44:30,992 --> 00:44:33,492
نقشِ مقدسِ روی درگاهِ ما
دیگر کشیده نمی‌شود

663
00:44:33,575 --> 00:44:35,909
کسی که به من جان و نفس بخشید

664
00:44:36,200 --> 00:44:38,450
همان روح در کام مرگ فرو رفته است

665
00:44:38,534 --> 00:44:40,617
تاج گل بر پیکر بی‌جانش نهاده‌اند

666
00:44:40,700 --> 00:44:43,575
آسمان در اطراف، همگی تیره گشته است

667
00:44:43,825 --> 00:44:45,992
تمام شهر در اندوهی عمیق
گرد هم آمده‌اند

668
00:44:46,075 --> 00:44:48,950
بنیانِ وجودم
از ریشه کنده شده است

669
00:44:49,158 --> 00:44:51,367
ای پدرم، سرور الهی من

670
00:44:51,450 --> 00:44:54,075
نوری دیدم، اما نتوانستم آن را از آنِ خود کنم

671
00:44:54,283 --> 00:44:56,575
ای پدر

672
00:44:56,700 --> 00:44:59,325
قلبم در درون به سنگ بدل شده است

673
00:44:59,450 --> 00:45:02,241
این پیوند، زخمی است که التیام نمی‌یابد

674
00:45:02,325 --> 00:45:04,533
ای پدر

675
00:45:04,741 --> 00:45:07,366
آسمانِ عصر، چشمی گریان شده است

676
00:45:07,533 --> 00:45:10,533
این دنیای چرخان به
سکون رسیده و خشک شده

677
00:45:36,241 --> 00:45:37,449
هی، دست نگه دار!

678
00:45:37,574 --> 00:45:38,991
آنجا چه کار می‌کنی؟

679
00:45:39,074 --> 00:45:40,282
بس کن!

680
00:45:43,324 --> 00:45:44,407
هی، تو همان‌جا بمان

681
00:45:44,532 --> 00:45:46,449
یکی برود ببیند چه خبر است

682
00:45:46,907 --> 00:45:47,907
برو!

683
00:45:48,407 --> 00:45:49,407
بیا اینجا

684
00:45:50,241 --> 00:45:52,032
هی چه کسی به تو اجازه داد این کار را بکنی؟

685
00:45:52,157 --> 00:45:53,824
چرا باید از کسی اجازه بگیریم؟
اصلاً تو کی هستی؟

686
00:45:53,907 --> 00:45:55,740
آقا، حکم دادگاه را بخوان

687
00:45:56,407 --> 00:46:00,407
«اتحادیه بانک پنجاوان، در چندین
نوبت به شما اخطار داده، اما شما»

688
00:46:00,490 --> 00:46:02,574
آقا، بخش آخرش را بخوان

689
00:46:02,740 --> 00:46:05,449
«تا زمانی که مبلغ وام پرداخت‌نشده
به طور کامل تسویه نشود،

690
00:46:05,532 --> 00:46:06,865
املاک زیر،

691
00:46:06,949 --> 00:46:10,865
هر کجا که باشند و در
هر وضعیتی که باشند،

692
00:46:10,949 --> 00:46:13,198
- خواهند شد»
- می‌فهمی یعنی چه؟

693
00:46:13,282 --> 00:46:16,365
این یک حکم رسمی توقیف است،
و شما دارید اینجا آشغال دفن می‌کنید؟

694
00:46:16,448 --> 00:46:18,032
چطور جرئت می‌کنی به او بگویی آشغال!

695
00:46:18,115 --> 00:46:20,365
در حالی که دفتر گناهان همچنان باز است

696
00:46:20,448 --> 00:46:22,990
در حالی که این مردم بیچاره
هیچ نمی‌فهمند

697
00:46:23,073 --> 00:46:25,657
مسیر پیش رو پر است
از خارهای برنده

698
00:46:25,740 --> 00:46:28,365
حالا کجا می‌توانم بروم،
مسیرم به کجا ختم می‌شود؟

699
00:46:28,448 --> 00:46:31,031
بر روی این زمینی که چشم به آسمان دارد

700
00:46:31,115 --> 00:46:33,323
مانند گلی پژمرده که رها شده تا بمیرد

701
00:46:33,406 --> 00:46:36,281
برای زنده نگه داشتن این قلب مجروح

702
00:46:36,406 --> 00:46:38,656
دست یاری به سوی کسی دراز کردم

703
00:46:38,740 --> 00:46:40,323
اما تو افتادی، تو رفته‌ای

704
00:46:40,406 --> 00:46:42,990
درخت تناور انجیر هندی، شکسته و ویران شده

705
00:46:43,073 --> 00:46:45,740
پرنده آوازخوان می‌لرزد
در دردی خاموش و بی‌خبر

706
00:46:45,823 --> 00:46:49,031
لانه‌اش در ناامیدیِ تاریک پراکنده شده

707
00:46:49,698 --> 00:46:52,198
در حالی که دفتر گناهان همچنان باز است

708
00:46:52,281 --> 00:46:54,823
در حالی که این مردم بیچاره
هیچ نمی‌فهمند

709
00:46:54,906 --> 00:46:57,489
مسیر پیش رو پر است
از خارهای برنده

710
00:46:57,573 --> 00:47:00,156
حالا کجا می‌توانم بروم،
مسیرم به کجا ختم می‌شود؟

711
00:47:01,573 --> 00:47:04,031
اخطاریه مصادره زمین

712
00:47:11,656 --> 00:47:15,406
کسانی هستند که تنها اصل‌شان
در زندگی، بدهکار نبودن است

713
00:47:15,739 --> 00:47:19,281
این فکر را در ذهن‌شان القا کن
که تنها راه پیشرفت در زندگی

714
00:47:19,447 --> 00:47:20,906
گرفتن وام است

715
00:47:22,322 --> 00:47:23,614
این وظیفه تو خواهد بود

716
00:47:26,322 --> 00:47:27,780
این فرم درخواست وام است

717
00:47:29,405 --> 00:47:31,155
باید همیشه آن را
همراه خود داشته باشید

718
00:47:31,489 --> 00:47:33,572
نیمی از کسانی که به آن‌ها وام می‌دهیم

719
00:47:33,989 --> 00:47:35,030
سواد خواندن ندارند

720
00:47:35,197 --> 00:47:38,489
و حتی آن‌هایی هم که سواد دارند،
متوجه نمی‌شوند اینجا چه نوشته شده است

721
00:47:38,989 --> 00:47:41,239
هزینه‌های حقوقی، جریمه پیش‌پرداخت،

722
00:47:41,322 --> 00:47:45,113
کارمزد رسیدگی، حق تمبر،
هزینه‌های ثبت اسناد

723
00:47:45,697 --> 00:47:48,363
ما پانزده مورد از این هزینه‌ها را
در اینجا پنهان کرده‌ایم

724
00:47:48,863 --> 00:47:53,113
استعداد اصلی تو این است که آن‌ها را
بدون فاش کردن این موارد، هدایت کنی

725
00:47:53,488 --> 00:47:54,488
قربان؟

726
00:47:54,738 --> 00:47:55,738
بله

727
00:47:56,197 --> 00:47:58,905
اما قربان، ما برای کمک به آن‌ها به آن‌ها
وام می‌دهیم، مگر نه؟

728
00:47:59,738 --> 00:48:01,446
پس چرا در موردش شفاف نباشیم؟

729
00:48:01,821 --> 00:48:04,280
- کس دیگری هم همین تردید را دارد؟
- خیر قربان

730
00:48:04,988 --> 00:48:06,655
بسیار خب
همه می‌توانید به سر کارتان برگردید

731
00:48:06,738 --> 00:48:08,946
- می‌توانی کارت را ترک کنی موفق باشی
- قربان؟

732
00:48:10,280 --> 00:48:12,863
قربان، مردی منتظر است
که می‌گوید تا شما را نبیند، نمی‌رود

733
00:48:13,030 --> 00:48:14,821
می‌گوید شما را خوب می‌شناسد، قربان

734
00:48:15,280 --> 00:48:16,238
چه کسی؟

735
00:48:16,321 --> 00:48:18,196
همان که پیراهن قرمز پوشیده
و آنجا نشسته است

736
00:48:18,405 --> 00:48:19,279
خودش است

737
00:48:22,404 --> 00:48:24,154
تمام این‌ها را از ما گرفتند

738
00:48:24,404 --> 00:48:26,488
فقط وقتی پسش بگیریم
درد ما را خواهند فهمید

739
00:48:27,738 --> 00:48:28,696
هی

740
00:48:28,779 --> 00:48:30,654
مدیر صدایت می‌زند
بیا

741
00:48:34,488 --> 00:48:36,446
دیدی؟
گفتم که همدیگر را می‌شناسیم

742
00:48:37,821 --> 00:48:38,821
سلام قربان!

743
00:48:38,904 --> 00:48:40,362
تو کی هستی؟
چه می‌خواهی؟

744
00:48:41,946 --> 00:48:44,154
قربان، مرا به یاد نمی‌آورید؟

745
00:48:44,404 --> 00:48:46,737
کیلیور
برادر زنِ آن سرباز بازنشسته

746
00:48:47,029 --> 00:48:48,779
شما برای فروش
تراکتور به آنجا آمدید، یادتان هست؟

747
00:48:48,946 --> 00:48:50,654
اوه درست است، درست است

748
00:48:52,029 --> 00:48:53,487
خب، آن سرباز بازنشسته چطور است؟

749
00:48:53,654 --> 00:48:55,612
امروز فوت کرد، قربان

750
00:48:55,820 --> 00:48:57,529
خدای من!

751
00:48:59,779 --> 00:49:00,779
بسیار خب، بسیار خب

752
00:49:01,445 --> 00:49:02,695
شرایطت را درک می‌کنم

753
00:49:03,195 --> 00:49:05,445
اما اینجا، همه چیز
طبق قانون پیش می‌رود

754
00:49:05,654 --> 00:49:08,029
کاری از دستم برنمی‌آید
حالا می‌توانی بروی

755
00:49:08,279 --> 00:49:09,279
هی!

756
00:49:09,862 --> 00:49:12,445
آقا، آن روز خیلی
با مهربانی با ما حرف زدی

757
00:49:12,529 --> 00:49:14,070
چرا حالا این‌طوری حرف می‌زنی؟

758
00:49:14,195 --> 00:49:15,278
دستت را از روی من بردار

759
00:49:16,695 --> 00:49:18,362
هی، دستت را از روی من
بردار، آدم بی‌ادب!

760
00:49:18,945 --> 00:49:20,362
مگر من چه چیزی به تو گفتم؟

761
00:49:20,987 --> 00:49:22,945
با اینکه خیلی خوب می‌دانست
پول قرار است به دستش برسد،

762
00:49:23,070 --> 00:49:24,987
این برادرزن تو بود که
با خوشحالی امضا کرد

763
00:49:25,112 --> 00:49:26,237
- چطور جرئت می‌کنی!
- هی!

764
00:49:26,862 --> 00:49:29,112
هی، چه کسی خوشحالی می‌کرد؟
تو بودی که با خنده پیش ما آمدی

765
00:49:29,320 --> 00:49:30,945
نگاهش کنید، طوری عصبانی شده
که انگار حق با اوست!

766
00:49:31,028 --> 00:49:32,028
قسم می‌خورم که تو را می‌کشم

767
00:49:32,111 --> 00:49:34,611
- آن‌ها حتی نمی‌توانند بدهی‌شان را بدهند
- هی، او را از اینجا بیرون بیندازید!

768
00:49:34,695 --> 00:49:36,111
با این حال، طوری اینجا راه می‌روند که انگار پادشاه هستند

769
00:49:36,195 --> 00:49:39,320
تو پیش او رفتی تا تراکتور را بفروشی
ما پیش تو نیامدیم

770
00:49:39,403 --> 00:49:42,028
برادرزنت را بردار و
در یک جای بد بو رهایش کن!

771
00:49:42,111 --> 00:49:43,986
چطور جرئت می‌کنی این را بگویی!

772
00:49:44,070 --> 00:49:45,070
آدم پست!

773
00:49:45,236 --> 00:49:46,236
هی!

774
00:49:46,528 --> 00:49:47,528
هی!

775
00:49:48,695 --> 00:49:50,278
او را از اینجا بیرون بیندازید!

776
00:49:50,778 --> 00:49:52,069
از اینجا برو بیرون!

777
00:49:52,611 --> 00:49:54,111
اول او را بیرون ببرید

778
00:49:54,486 --> 00:49:56,944
قربان، قربان نه قربان
لطفاً کنترل خودتان را از دست ندهید، قربان

779
00:49:57,028 --> 00:49:58,278
هی! دستم را رها کن!

780
00:49:59,736 --> 00:50:01,153
می‌کشمت!

781
00:50:01,319 --> 00:50:02,319
گمشو!

782
00:50:04,194 --> 00:50:06,111
گمشو!
خودت را نگاه کن!

783
00:50:11,236 --> 00:50:13,902
هی! یک نفر آنجا
دارد پدرت را تحقیر می‌کند

784
00:50:13,986 --> 00:50:15,819
آیا این باعث نمی‌شود که
بخواهی گلویش را پاره کنی؟

785
00:50:15,902 --> 00:50:17,361
و تو فقط همین‌جا ایستاده‌ای؟

786
00:50:18,027 --> 00:50:20,319
هی، با تو هستم
به چه چیزی آنجا خیره شده‌ای؟

787
00:50:24,611 --> 00:50:26,860
دارم با تو حرف می‌زنم،
و تو همین‌طور راهت را می‌کشی و می‌روی؟

788
00:50:26,944 --> 00:50:27,944
هی!

789
00:50:28,194 --> 00:50:29,777
هر تصمیمی که می‌گیری،
زودتر به من بگو

790
00:50:29,902 --> 00:50:31,819
من فقط تا ساعت ۸ شب اینجا هستم
این را در نظر داشته باش

791
00:50:35,360 --> 00:50:36,360
چه می‌گوید؟

792
00:50:37,235 --> 00:50:39,819
می‌گویند می‌توانند جسد را حدود هفت روز
آنجا نگه دارند، آنا

793
00:50:40,819 --> 00:50:41,985
چقدر می‌خواهند؟

794
00:50:42,944 --> 00:50:44,693
مبلغ عادلانه‌ای به نظر می‌رسد، اما--

795
00:50:44,777 --> 00:50:46,152
زود بگو مشکل چیست!

796
00:50:46,902 --> 00:50:49,985
اما آن‌ها فقط در صورتی او را می‌برند
که جسدش بی‌صاحب بماند

797
00:50:52,193 --> 00:50:53,193
هی!

798
00:50:53,360 --> 00:50:54,610
داری چه می‌گویی؟

799
00:50:56,735 --> 00:50:58,610
بگذار پدر فقط چند روز
در بیمارستان بماند

800
00:50:59,777 --> 00:51:02,943
به شخصیت او فکر کن می‌خواهی
او را به عنوان جسدی بی‌صاحب رها کنی؟

801
00:51:03,026 --> 00:51:05,276
پس، همان‌طور که آن آدم گفت،
باید او را در جنگل بیندازیم؟

802
00:51:06,526 --> 00:51:07,776
این همان چیزی است که به آن می‌گویی وقار؟

803
00:51:10,485 --> 00:51:11,526
فقط برای چند روز است

804
00:51:11,901 --> 00:51:14,276
- تا آن موقع پول را جور می‌کنیم
- جور کردن پول؟

805
00:51:15,151 --> 00:51:17,818
سیصد هزار تاست
چطور می‌خواهی آن را فراهم کنی؟

806
00:51:24,276 --> 00:51:25,276
مگر نگفتی،

807
00:51:25,818 --> 00:51:28,026
که آن‌ها فقط وقتی پولشان را پس بگیریم
درد ما را می‌فهمند؟

808
00:51:31,068 --> 00:51:33,401
می‌خواهم پولشان را بدزدم
و به خودشان برگردانم

809
00:51:33,734 --> 00:51:35,068
او چه می‌گوید؟

810
00:51:35,193 --> 00:51:37,401
- می‌گوید می‌خواهد از بانک دزدی کند
- چه؟

811
00:51:38,817 --> 00:51:40,401
عقلش را از دست داده؟

812
00:51:41,026 --> 00:51:42,692
احمق‌های دیوانه
از اینجا بروید

813
00:51:42,817 --> 00:51:44,234
هی من یک دزد هستم

814
00:51:44,692 --> 00:51:46,317
دزدی همان راهی است که
تا الان با آن زنده مانده‌ام

815
00:51:49,234 --> 00:51:50,359
داری چه می‌گویی؟

816
00:51:51,317 --> 00:51:53,192
- پدرت خبر داشت؟
- نه، خبر نداشت

817
00:51:54,234 --> 00:51:57,067
تازه الان می‌فهمم که حتی اگر
می‌دانست هم، مرا می‌بخشید

818
00:51:57,859 --> 00:52:00,442
سقف‌ها را شکستن، از سوراخ‌ها
پایین پریدن این تنها چیزی است که بلدم!

819
00:52:00,567 --> 00:52:01,775
پس حالا باید چه کار کنم؟

820
00:52:02,150 --> 00:52:04,067
اما برای آن

821
00:52:04,192 --> 00:52:05,275
آیا نقشه بهتری داری؟

822
00:52:07,067 --> 00:52:09,317
کسی را می‌شناسی که به محض درخواست ما،
آن‌قدر پول به دستمان بدهد؟

823
00:52:15,067 --> 00:52:17,525
این فقط برای برگزاری یک مراسم خاکسپاری
آبرومندانه برای پدرم نیست

824
00:52:18,317 --> 00:52:20,358
آن آدم‌های پست در بانک
نباید برنده شوند

825
00:52:22,192 --> 00:52:23,233
اگر او زنده بود،

826
00:52:23,317 --> 00:52:25,400
به روش خودش می‌جنگید
و به نوعی پیروز می‌شد

827
00:52:28,650 --> 00:52:30,275
این تنها راهی است که بلدم

828
00:52:32,025 --> 00:52:33,608
و من می‌خواهم این کار را
برای پدرم انجام دهم

829
00:52:35,941 --> 00:52:39,150
به «آما» یک بهانه‌ای بگو و «آپا» را به
بیمارستان بیاور همین کاری است که باید بکنی

830
00:52:40,025 --> 00:52:41,941
اگر خودِ رودخانه به زباله تبدیل شود

831
00:52:42,025 --> 00:52:43,441
بانک اتحادیه پانجاوان،
دفتر مرکزی راماناتاپورام

832
00:52:43,525 --> 00:52:45,108
بقیه‌اش را خودم حل می‌کنم

833
00:52:45,983 --> 00:52:51,358
چه بر سر ماهی‌های کوچک آواره می‌آید؟

834
00:52:51,983 --> 00:52:57,774
اگر خودِ ریشه فرو بریزد

835
00:52:57,983 --> 00:53:00,941
آیا باد نفسش را از دست نخواهد داد؟

836
00:53:01,066 --> 00:53:02,566
او باید در این زمین دفن شود،

837
00:53:03,108 --> 00:53:04,941
درست کنار پدرش

838
00:53:07,816 --> 00:53:09,066
در تمام این سال‌ها،

839
00:53:10,149 --> 00:53:11,191
تنها چیزی که

840
00:53:11,774 --> 00:53:13,274
برای خودش خواست

841
00:53:13,482 --> 00:53:14,899
همین بود

842
00:53:18,816 --> 00:53:21,566
و نمی‌دانم چطور
قرار است این کار را انجام دهم

843
00:53:21,941 --> 00:53:27,982
آیا شیر تازه هم
در آن حال ترش نمی‌شود؟

844
00:53:34,107 --> 00:53:39,482
اگر پارچه‌ای بر خاری بیفتد

845
00:53:39,899 --> 00:53:45,232
می‌توان آن را پس گرفت
بدون پارگی یا تحقیر

846
00:53:45,898 --> 00:53:51,065
اما چون تو تمام‌قد
بر آن افتاده‌ای

847
00:53:51,815 --> 00:53:57,440
امروز چه چیزی برای من باقی مانده تا حفظش کنم؟

848
00:53:57,857 --> 00:54:03,815
وقتی باران بر زمین می‌بارد

849
00:54:03,981 --> 00:54:09,481
طاووس از سر شادی و شعف می‌رقصد

850
00:54:10,023 --> 00:54:15,273
اما حالا که تو در آن خاک دفن شده‌ای

851
00:54:15,981 --> 00:54:21,481
راهی برای من باقی مانده تا به پیش بروم؟

852
00:54:22,023 --> 00:54:27,856
اگر نفسی نمانده و کلمات خشکیده‌اند

853
00:54:28,023 --> 00:54:33,814
آیا این روزها و شب‌ها
چیزی جز یک دروغ هستند؟

854
00:54:33,981 --> 00:54:39,939
اگر آنچه می‌گویم و آنچه سوگند خوردم تباه شود

855
00:54:40,022 --> 00:54:42,106
آیا نباید خودم را این‌گونه نفرین کنم؟

856
00:54:42,272 --> 00:54:43,397
گوش کن پسر

857
00:54:43,981 --> 00:54:46,064
بعد از ساعت ۳ بعدازظهر روز هشتم،
جسد سوزانده خواهد شد

858
00:54:47,856 --> 00:54:48,897
خیلی خب، آنا

859
00:55:44,230 --> 00:55:45,563
کِی شروع می‌کنیم؟

860
00:55:50,146 --> 00:55:52,021
خودت را درگیر این ماجرا نکن
خودم تنهایی انجامش می‌دهم

861
00:55:52,729 --> 00:55:55,729
من یک بازنده‌ی بی‌ارزش بودم پدر تو بود که
باعث شد تبدیل به آدم قابل‌احترامی بشوم

862
00:55:57,188 --> 00:55:59,146
به او مدیونم که کنارت بمانم

863
00:56:09,812 --> 00:56:11,312
ما نمی‌توانیم به شعبه اصلی نزدیک شویم

864
00:56:12,229 --> 00:56:15,354
چون دقیقاً روبه‌روی جاده یک بیمارستان است،
تمام شب رفت‌وآمد برقرار است

865
00:56:17,062 --> 00:56:19,312
اول باید تصمیم بگیریم
که به کدام شعبه می‌خواهیم دستبرد بزنیم

866
00:56:21,896 --> 00:56:23,562
شبانه وارد عمل می‌شویم

867
00:56:24,854 --> 00:56:28,020
مغازه‌های اطراف بانک مشکلی ندارند
اما نباید هیچ خانه‌ای در آن نزدیکی باشد

868
00:56:28,812 --> 00:56:31,562
برای فرار سریع
بعد از سرقت پول،

869
00:56:31,645 --> 00:56:32,770
به یک وسیله نقلیه نیاز داریم

870
00:56:39,770 --> 00:56:41,479
ما خیلی وقت است که رویای این را داریم،
آنا

871
00:56:41,854 --> 00:56:43,104
اینکه یک وسیله نقلیه برای خودمان داشته باشیم

872
00:56:44,437 --> 00:56:45,437
هی!

873
00:56:45,770 --> 00:56:46,770
این مال ما نیست

874
00:56:47,353 --> 00:56:49,895
وقتی کار تمام شد، آن را
دقیقاً همان‌جایی که برداشتیم برمی‌گردانیم

875
00:56:51,603 --> 00:56:54,395
باید همه‌چیزهایی که در طول شب
اطراف آن بانک می‌گذرد را بدانیم

876
00:57:08,853 --> 00:57:12,436
برای جایی که این‌قدر پول نقد نگه می‌دارد،
چرا شب‌ها هیچ امنیتی ندارد؟

877
00:57:13,353 --> 00:57:15,186
حتی پلیس‌ها هم در این منطقه گشت نمی‌زنند

878
00:57:16,228 --> 00:57:17,978
این یعنی
قضیه چیز دیگری است

879
00:57:18,228 --> 00:57:19,811
باید بفهمیم آن چیست

880
00:57:22,394 --> 00:57:24,853
هی، دقیقاً همان‌طور که گفتم ازشان می‌پرسی، باشه؟

881
00:57:26,186 --> 00:57:27,644
هی، به چی زل زدی؟

882
00:57:27,811 --> 00:57:29,978
- بپرس چطور پول نقد را شب‌ها امن نگه می‌دارند
- آره، می‌پرسم

883
00:57:30,311 --> 00:57:31,436
- حتماً می‌پرسی، درسته؟
- می‌پرسم

884
00:57:32,853 --> 00:57:33,894
زود باش!

885
00:57:46,019 --> 00:57:47,352
بگو ببینم
چطور می‌توانم کمکتان کنم؟

886
00:57:48,436 --> 00:57:50,561
مقدار زیادی پول نقد دارم

887
00:57:50,852 --> 00:57:54,436
باید آن را در بانک شما امن نگه دارم

888
00:57:54,811 --> 00:57:56,769
حتماً قربان
ما قطعاً می‌توانیم این کار را انجام دهیم

889
00:57:57,102 --> 00:57:59,060
اگر جواهرات
یا اشیاء قیمتی دارید، به من اطلاع دهید

890
00:57:59,227 --> 00:58:00,769
ما صندوق امانات جداگانه
برای آن‌ها داریم

891
00:58:06,394 --> 00:58:07,477
جواهراتی در کار نیست

892
00:58:07,935 --> 00:58:09,060
فقط پول نقد است

893
00:58:09,144 --> 00:58:10,144
مشکلی نیست

894
00:58:11,352 --> 00:58:13,560
بفرمایید قربان
فرم افتتاح حساب

895
00:58:18,727 --> 00:58:20,893
این کار را انجام بده
فرم را پر کن،

896
00:58:21,060 --> 00:58:24,227
و یک کپی از کارت
جیره‌بندی و دو قطعه عکس بیارید

897
00:58:24,685 --> 00:58:25,768
بقیه‌اش با من

898
00:58:29,018 --> 00:58:30,018
امنیت

899
00:58:30,185 --> 00:58:31,185
چی؟

900
00:58:31,435 --> 00:58:32,435
در مورد اون بپرس

901
00:58:33,268 --> 00:58:35,310
قربان، به نظر نگران می‌آیید
موضوع چیه؟

902
00:58:36,351 --> 00:58:38,768
خب، ما داریم پول زیادی
دست شما امانت می‌ذاریم

903
00:58:39,018 --> 00:58:41,435
الان همه شما اینجا هستید،
اما شب‌ها در اینجا قفله، درسته؟

904
00:58:42,185 --> 00:58:43,018
قربان!

905
00:58:43,101 --> 00:58:44,018
خیلی خب!

906
00:58:44,101 --> 00:58:46,518
اگه کسی بخواد شب دزدی کنه

907
00:58:46,601 --> 00:58:48,518
و حتی به اون در دست بزنه

908
00:58:49,351 --> 00:58:50,435
اون رو می‌بینید؟

909
00:58:50,685 --> 00:58:51,810
اون سیمِ هشداره

910
00:58:51,893 --> 00:58:54,518
بلافاصله یه آژیر در
نزدیک‌ترین کلانتری به صدا درمیاد

911
00:58:54,643 --> 00:58:57,184
ظرف پنج دقیقه،
پلیس اینجا رو محاصره می‌کنه

912
00:58:57,268 --> 00:58:59,684
حتی نمی‌تونه یه سوزن هم برداره

913
00:59:04,643 --> 00:59:05,684
قربان!

914
00:59:07,143 --> 00:59:09,268
خب، قصد دارید چقدر
سپرده‌گذاری کنید، قربان؟

915
00:59:09,476 --> 00:59:11,017
- خب
- اون

916
00:59:11,101 --> 00:59:12,142
ده لک می‌شود

917
00:59:12,517 --> 00:59:14,476
ده تا؟ کاملاً امن خواهد بود، قربان

918
00:59:14,892 --> 00:59:15,892
تضمین من را دارید

919
00:59:19,351 --> 00:59:20,351
قربان

920
00:59:20,601 --> 00:59:22,851
ما این را فقط به ارزشمندترین
مشتریانمان پیشنهاد می‌دهیم، قربان

921
00:59:23,351 --> 00:59:24,809
- به امید دیدار به‌زودی، قربان
- هان؟

922
00:59:25,934 --> 00:59:27,892
یعنی به‌زودی منتظرتان خواهم بود

923
00:59:28,059 --> 00:59:29,225
بسیار خب، می‌بینمت

924
00:59:32,142 --> 00:59:35,059
یکی از آشنایانم در تانجاور
قبول کرده که پول را به ما بدهد، آکا

925
00:59:35,642 --> 00:59:37,059
می‌رویم و فردا برمی‌گردیم

926
00:59:37,142 --> 00:59:38,142
بسیار خب

927
00:59:40,267 --> 00:59:42,809
هر طور شده، ظرف دو سه روز،
بابا را به خانه می‌آورم، آما

928
00:59:42,934 --> 00:59:44,225
این را قبلاً هم گفتی، نه؟

929
00:59:44,767 --> 00:59:46,100
برو و به سلامت برگرد

930
00:59:52,100 --> 00:59:53,100
این چه صدایی است؟

931
00:59:53,392 --> 00:59:55,267
فقط پایم است
دارد می‌لرزد!

932
01:00:00,892 --> 01:00:01,892
نردبان را بگذار

933
01:00:03,350 --> 01:00:04,350
هی!

934
01:00:05,266 --> 01:00:06,266
درستش کن

935
01:00:33,349 --> 01:00:34,183
هی

936
01:00:36,891 --> 01:00:38,141
اون گوشه تاریک رو
اونجا می‌بینی؟

937
01:00:38,474 --> 01:00:39,891
برو اونجا قایم شو

938
01:00:40,099 --> 01:00:42,141
اگه وقتی من و عمو داخل هستیم
کسی اومد بگیر، این رو داشته باش

939
01:00:43,724 --> 01:00:44,724
توش فوت کن!

940
01:00:46,516 --> 01:00:47,724
- چی؟
- داداش

941
01:00:47,807 --> 01:00:49,516
من باهات میام
این رو بده به عمو

942
01:00:49,599 --> 01:00:51,391
ببین، فقط همون کاری رو بکن که بهت گفتم

943
01:00:51,474 --> 01:00:52,807
داداش، دیگه گند نمی‌زنم

944
01:00:52,891 --> 01:00:54,724
بهم اعتماد کن، داداش
جونم رو برات می‌دم

945
01:00:54,807 --> 01:00:57,557
همون کاری رو بکن که گفتم
این مسخره‌بازی رو تموم کن برو گم شو!

946
01:00:59,182 --> 01:01:00,182
راه بیفت!

947
01:01:29,723 --> 01:01:30,723
چی شده؟

948
01:01:36,181 --> 01:01:37,265
هی!

949
01:01:37,431 --> 01:01:38,515
چی شده؟

950
01:01:38,848 --> 01:01:41,015
- هی، با توام
- چی رو نمی‌فهمی؟

951
01:01:43,681 --> 01:01:45,765
- هیچ پولی داخل نیست
- چی؟

952
01:01:54,806 --> 01:01:56,598
اگه جواهرات
یا اشیاء قیمتی داری، بهم بگو

953
01:01:56,681 --> 01:01:58,556
ما برای اون‌ها
صندوق امانات جداگانه داریم

954
01:02:06,348 --> 01:02:07,389
هی!

955
01:02:07,598 --> 01:02:09,764
مگه اینجا یه در آهنی مشبک نبود؟

956
01:02:10,181 --> 01:02:11,306
الان شکلش فرق کرده

957
01:02:12,056 --> 01:02:13,639
می‌تونی بازش کنی، مگه نه؟

958
01:02:15,806 --> 01:02:17,847
توی تمام عمرم،
هیچ‌وقت دری مثل این ندیده بودم

959
01:02:20,097 --> 01:02:21,181
هیچ‌وقت ندیدی؟

960
01:02:48,680 --> 01:02:49,888
هی! بس کن مرد

961
01:02:51,805 --> 01:02:53,263
هی، داری خیلی سروصدا می‌کنی

962
01:03:15,471 --> 01:03:16,846
هی، فقط بس کن!

963
01:03:18,388 --> 01:03:20,305
اگه این‌قدر سروصدا باشه، گیر می‌افتیم

964
01:03:23,055 --> 01:03:24,346
پولی توش نیست

965
01:03:25,138 --> 01:03:26,304
هیچ پولی نیست

966
01:03:35,804 --> 01:03:38,054
در پی استقبال گسترده
عمومی از خدمات وام تراکتور ما،

967
01:03:38,138 --> 01:03:40,179


968
01:03:40,263 --> 01:03:43,554
اکنون وام خرید خودرو

969
01:03:43,721 --> 01:03:45,304
همین امروز اقدام کنید و از مزایایش بهره‌مند شوید
بیا، آنا

970
01:03:45,387 --> 01:03:47,679
- دوست کشاورزان، پانجاوان شما
- هی!

971
01:03:48,179 --> 01:03:49,179
بگیرش

972
01:03:51,054 --> 01:03:53,471
- اخبار شروع شده زود بیا!

973
01:03:54,679 --> 01:03:55,721
هی، نمیای؟

974
01:03:55,804 --> 01:03:57,471
- کجا؟
- برای تماشای جنگ

975
01:03:57,554 --> 01:04:00,221
توی آرایشگاه آن‌طرف خیابان
دارن روی تلویزیون رنگی نشونش می‌دن

976
01:04:07,137 --> 01:04:08,762
- آنا، پول چی شد؟
- همون‌جا بذارش و برو

977
01:04:08,845 --> 01:04:10,095
چطور می‌تونی مغازه رو
همین‌طوری ول کنی؟

978
01:04:10,179 --> 01:04:12,012
تا نیم‌ساعت دیگه
هیچ‌کس نمیاد

979
01:04:33,095 --> 01:04:34,095
بفرما

980
01:04:35,178 --> 01:04:37,136
تمام شعبه‌های
مسیر کنارگذر رو پیدا کن

981
01:04:40,720 --> 01:04:42,928
اونا پول‌ها رو فقط بعد از تاریکی هوا
توی گاوصندوق قفل می‌کنن

982
01:04:43,928 --> 01:04:45,178
بیا روز روشن بزنیم

983
01:04:47,928 --> 01:04:49,553
دو تا اسلحه همه‌چیزیه که نیاز داریم

984
01:04:51,803 --> 01:04:54,136
پسر، چت شده؟
همه‌اش دردسره!

985
01:04:54,345 --> 01:04:55,886
لازم نیست سنگین باشه، آنا

986
01:04:55,969 --> 01:04:57,469
فقط باید سنگین به نظر برسه!

987
01:04:57,553 --> 01:04:59,886
کلی کار سرم ریخته
این رو بگیر و باهاش سر کن برو!

988
01:04:59,969 --> 01:05:01,303
آنا! آنا!

989
01:05:01,386 --> 01:05:02,928
- آنا! آنا!
- چیه؟

990
01:05:03,011 --> 01:05:04,969
نمی‌تونم رئیسم رو راضی کنم، آنا!

991
01:05:05,053 --> 01:05:06,553
دویست تای دیگه هم برات جور می‌کنم

992
01:05:06,636 --> 01:05:09,386
تا دو روز دیگه تمومش کن
دعای خیر میلیون‌ها نفر پشت سرته!

993
01:05:09,678 --> 01:05:10,678
آه!

994
01:05:11,719 --> 01:05:13,844
خیلی خب، تو برو
من خودم میارمش

995
01:05:13,927 --> 01:05:15,302
- برو
- خیلی ممنون، آنا

996
01:05:16,469 --> 01:05:17,969
میلیون‌ها دعا و برکت

997
01:05:18,052 --> 01:05:20,302
دستمزدها فقط چند صد تا چه پررویی!

998
01:05:20,386 --> 01:05:21,427
آنا!

999
01:05:23,011 --> 01:05:25,136
چی شده، کاسی؟
خیلی وقته ندیده بودمت

1000
01:05:25,302 --> 01:05:26,802
- اوضاع خوبه؟
- می‌گذرونیم، آنا!

1001
01:05:27,136 --> 01:05:28,552
چی شد که اومدی اینجا؟

1002
01:05:30,219 --> 01:05:31,552
می‌شه بریم داخل حرف بزنیم؟

1003
01:05:31,760 --> 01:05:32,969
خوب گوش کن

1004
01:05:33,135 --> 01:05:34,927
این یکی برای فاصله کمتر از سه متر خوبه

1005
01:05:35,135 --> 01:05:36,969
برای فاصله‌های بیشتر از اون،
به این یکی نیاز داری

1006
01:05:37,635 --> 01:05:39,385
آنا، نمی‌خوام شلیک کنم

1007
01:05:39,510 --> 01:05:40,594
فقط برای ترسوندنشون می‌خوام

1008
01:05:40,677 --> 01:05:43,010
هر کسی که میاد اینجا
دقیقاً همین رو می‌گه

1009
01:05:43,427 --> 01:05:45,052
خب، بدون گلوله می‌خریشون؟

1010
01:05:46,844 --> 01:05:47,844
هر دوتاش رو بده به من

1011
01:05:48,635 --> 01:05:49,635
با گلوله‌هاش

1012
01:05:50,468 --> 01:05:51,468
خیلی خب!

1013
01:05:52,260 --> 01:05:53,260
حالا به حرفم گوش کن!

1014
01:05:53,677 --> 01:05:55,260
من دیگه به کسی خدمات نمی‌دم

1015
01:05:55,677 --> 01:05:57,635
اگه اوضاع خراب شد،

1016
01:05:57,718 --> 01:05:59,218
کسی رو با خودت به اینجا نیار

1017
01:06:00,093 --> 01:06:01,093
دو تا از اون‌ها به من بده

1018
01:06:23,801 --> 01:06:25,843
بانک اتحادیه پنجاوان،
مودوکولاتور

1019
01:06:39,218 --> 01:06:40,884
آنا، در مجموع هشت نفر هستن

1020
01:06:41,384 --> 01:06:42,676
این شامل نگهبان هم می‌شه

1021
01:06:43,384 --> 01:06:44,467
اون مسلح هست

1022
01:06:46,051 --> 01:06:47,717
می‌دونی باید چیکار کنی، مگه نه؟

1023
01:06:48,217 --> 01:06:50,051
اگه تا ساعت ده برنگشتی،
من باید وارد بشم،

1024
01:06:50,176 --> 01:06:52,051
فیتیله رو روشن کنم
و بمب دست‌ساز رو پرتاب کنم

1025
01:07:04,300 --> 01:07:06,175
اخبار شروع شده زود باش!

1026
01:07:14,675 --> 01:07:17,467
آنا، ما تا حالا توی روز روشن
هیچ کاری انجام ندادیم

1027
01:07:18,092 --> 01:07:19,092
من می‌ترسم، آنا

1028
01:07:24,342 --> 01:07:25,383
منم همین‌طور، رفیق!

1029
01:07:27,717 --> 01:07:29,258
هی، داره شروع می‌شه
بیا!

1030
01:07:34,133 --> 01:07:35,133
حرکت کنیم

1031
01:07:50,383 --> 01:07:52,050
خیلی خب، بسه!
همگی، بلند شید!

1032
01:07:52,133 --> 01:07:53,091
بلند شید! بلند شید!

1033
01:07:53,175 --> 01:07:54,216
هی، بلند شو!

1034
01:07:54,300 --> 01:07:56,508
بلند شید!
باید دونه‌دونه بهتون بگم؟ حرکت کنید!

1035
01:07:56,591 --> 01:07:57,758
بلند شید، هی!

1036
01:07:57,841 --> 01:07:59,049
هی، برگرد عقب!

1037
01:07:59,133 --> 01:08:00,091
برو اون‌طرف، حرکت کن!

1038
01:08:00,174 --> 01:08:01,508
حرکت کن!
حرکت کن!

1039
01:08:02,258 --> 01:08:03,758
همگی، برید کنار دیوار

1040
01:08:04,508 --> 01:08:05,508
بفرمایید

1041
01:08:05,591 --> 01:08:07,174
لطفاً به ما شلیک نکنید!
لطفاً!

1042
01:08:09,966 --> 01:08:11,674
آقا، آقا! لطفاً این کار رو نکنید
بذارید بریم، آقا

1043
01:08:11,758 --> 01:08:15,007
نه، آقا! نه، آقا

1044
01:08:15,216 --> 01:08:17,591
هی! ساکت بمونید
تا این ماجرا پنج دقیقه‌ای تموم بشه

1045
01:08:25,299 --> 01:08:26,799
کنار دیوار بایستید

1046
01:08:27,174 --> 01:08:29,549
اگه تکون بخورید،
مغزتون رو متلاشی می‌کنم!

1047
01:08:31,174 --> 01:08:33,007
کلید اون در
کدوم گوریه؟

1048
01:08:36,340 --> 01:08:39,049
هی، به چی زل زدی؟
برو کلید رو پیدا کن!

1049
01:08:59,298 --> 01:09:00,423
اون کارساز نیست!

1050
01:09:00,673 --> 01:09:01,882
سیم رو قطع کردیم

1051
01:09:02,590 --> 01:09:03,507
بیا!

1052
01:09:09,715 --> 01:09:11,673
هی، رو به دیوار باش
همون‌جا بایست رو به دیوار!

1053
01:09:13,215 --> 01:09:15,548
آنا، کلاً هشت نفر هستن

1054
01:09:15,840 --> 01:09:17,590
این شامل نگهبان هم می‌شه

1055
01:09:18,631 --> 01:09:21,048
یک، دو، سه
چهار، پنج، شش، هفت؟

1056
01:09:28,964 --> 01:09:29,964
ولم کن!

1057
01:09:38,631 --> 01:09:39,964
گازم گرفت!

1058
01:09:40,756 --> 01:09:41,756
ببین!

1059
01:09:45,714 --> 01:09:46,714
برو کنار

1060
01:10:33,922 --> 01:10:35,047
چه اتفاقی افتاده؟

1061
01:10:35,755 --> 01:10:37,963
ما فقط چیزی که لازم داریم رو برمی‌داریم
بقیه‌اش رو همون‌جا بذار

1062
01:10:55,421 --> 01:10:56,421
هی!

1063
01:11:53,337 --> 01:11:54,670
فقط تو اینجا هستی؟

1064
01:11:56,795 --> 01:11:57,795
چی شده؟

1065
01:11:58,587 --> 01:11:59,628
چیزی نشده قربان

1066
01:12:00,545 --> 01:12:01,628
بقیه کجا هستن؟

1067
01:12:02,628 --> 01:12:05,087
خب
عروسی دختر مدیره

1068
01:12:05,503 --> 01:12:06,878
برای همین همه رفتن اونجا

1069
01:12:10,795 --> 01:12:11,920
حتی نگهبان؟

1070
01:12:12,045 --> 01:12:14,836
نه، اون فقط برای خوردن چای همین نزدیکی رفته بیرون

1071
01:12:21,211 --> 01:12:23,170
من تازه به سادایانری نقل مکان کردم

1072
01:12:23,503 --> 01:12:26,045
قبل از این،
حسابم توی پارتیبانور بود

1073
01:12:26,170 --> 01:12:27,170
الان بسته‌اش کردم

1074
01:12:27,961 --> 01:12:29,211
می‌خوام اینجا یه حساب باز کنم

1075
01:12:30,503 --> 01:12:31,503
بسیار خب!

1076
01:12:31,878 --> 01:12:33,128
اگر می‌توانید بروید،

1077
01:12:33,919 --> 01:12:37,503
یک کپی از کارت جیره‌بندی‌تان
و دو قطعه عکس بیاورید،

1078
01:12:38,586 --> 01:12:39,586
می‌توانیم کارش را انجام دهیم، آقا

1079
01:12:42,628 --> 01:12:43,628
همراهم هستند!

1080
01:13:00,252 --> 01:13:01,211
آقا

1081
01:13:01,294 --> 01:13:03,377
بدون امضای مدیر
امکان‌پذیر نیست

1082
01:13:03,877 --> 01:13:06,544
لطفاً ناراحت نشوید،
اما می‌شود فردا بیایید؟

1083
01:13:08,127 --> 01:13:09,460
برداشت بدی نکنید، آقا

1084
01:13:11,127 --> 01:13:12,752
من قرار است یک هفته
به مرخصی بروم

1085
01:13:14,377 --> 01:13:15,419
فقط فرم را به من بدهید

1086
01:13:16,127 --> 01:13:17,585
قبل از رفتن پرش می‌کنم

1087
01:13:17,919 --> 01:13:19,669
وقتی مدیر آمد،
بدهید امضا کند

1088
01:13:20,460 --> 01:13:21,460
چطور است؟

1089
01:14:31,334 --> 01:14:32,459
می‌شود خودکار را بدهید؟

1090
01:15:26,583 --> 01:15:28,083
می‌دانم چه خبر است

1091
01:15:36,624 --> 01:15:38,166
شما خواندن و نوشتن
بلد نیستید

1092
01:15:38,249 --> 01:15:39,916
فقط اینجا ایستاده‌اید
و خجالت می‌کشید بپرسید

1093
01:15:40,666 --> 01:15:41,833
همین‌طور نیست؟

1094
01:15:49,832 --> 01:15:51,457
بدهید به من
برایتان پرش می‌کنم

1095
01:15:53,457 --> 01:15:54,457
قربان

1096
01:15:55,166 --> 01:15:57,832
چرا این کارها را می‌کنید، قربان؟
من رسیدگی می‌کنم، قربان

1097
01:15:58,166 --> 01:15:59,832
باید زودتر این کار را می‌کردید

1098
01:15:59,916 --> 01:16:01,666
به این مرد بیچاره نگاه کنید،
که گیج و سردرگم ایستاده است

1099
01:16:01,832 --> 01:16:04,457
حتی نمی‌پرسید
که آیا مردم سواد خواندن و نوشتن دارند یا نه

1100
01:16:04,541 --> 01:16:05,999
فقط فرم را جلوی‌شان می‌گذارید

1101
01:16:09,165 --> 01:16:10,332
او فرم را برایتان پر می‌کند

1102
01:16:19,499 --> 01:16:21,207
کارش را تمام کنید و سریع راهی‌اش کنید

1103
01:16:42,748 --> 01:16:43,790
چه شد؟

1104
01:16:43,873 --> 01:16:45,706
وقتی داشتم حوله را برمی‌داشتم،
به آن برخورد کردم، قربان

1105
01:16:45,790 --> 01:16:47,081
عجب آدم جالبی هستی!

1106
01:16:47,831 --> 01:16:48,831
مراقب باش

1107
01:16:48,998 --> 01:16:49,998
خوب ماساژش بده،

1108
01:16:50,123 --> 01:16:51,373
- وگرنه ورم می‌کند
- چشم، قربان

1109
01:16:51,498 --> 01:16:54,165
حالا چه شده؟
گفت که فرم را پر می‌کند، مگر نه؟

1110
01:16:54,540 --> 01:16:56,040
برو و بنشین
برو

1111
01:17:02,539 --> 01:17:04,956
ببین! کسی که برای چای رفت،
هنوز برنگشته است

1112
01:17:05,706 --> 01:17:07,039
نباید این موضوع را نادیده بگیرید، قربان

1113
01:17:07,748 --> 01:17:09,164
هیچ دو روزی شبیه هم نیست!

1114
01:17:46,289 --> 01:17:48,330
هی، چرا می‌دوی؟
عادی راه برو

1115
01:18:10,705 --> 01:18:12,288
"ساندارانا کاترو"
"مایکل مادانا کاما راجان"

1116
01:18:28,455 --> 01:18:30,913
قربان، یک سرقت از بانک
در منطقه راماناتاپورام رخ داده است

1117
01:18:31,663 --> 01:18:32,663
نه، قربان

1118
01:18:33,329 --> 01:18:36,788
شما در مورد قفل به من گفته بودید، درست است؟

1119
01:18:37,788 --> 01:18:40,329
قفل اینجا هم دقیقاً به همان شکلی
شکسته شده که آنجا شکسته بودند

1120
01:18:55,912 --> 01:18:58,162
من شماره سریال
اسکناس‌های سرقت‌شده را می‌خواهم

1121
01:18:58,329 --> 01:19:01,621
اگر بسته‌ها تازه باشند، قطعاً
باید پشت سر هم باشند، قربان

1122
01:19:01,996 --> 01:19:03,621
بررسی می‌کنم و فوراً به شما اطلاع می‌دهم

1123
01:19:03,787 --> 01:19:04,787
قربان!

1124
01:19:04,871 --> 01:19:06,079
بررسی می‌کنم و خبر می‌دهم

1125
01:19:09,412 --> 01:19:12,370
آیا پلیس مبلغ گمشده از
گاوصندوق را محاسبه کرده است؟

1126
01:19:12,454 --> 01:19:14,370
نه، قربان
آن‌ها تازه رسیده‌اند

1127
01:19:15,204 --> 01:19:17,745
کلید گاوصندوق این شعبه کجاست؟

1128
01:19:18,037 --> 01:19:19,620
هنوز داخل گاوصندوق است، قربان

1129
01:19:20,995 --> 01:19:21,995
متوجه شدم

1130
01:19:26,203 --> 01:19:29,203
آن‌ها شماره سریال
بسته‌های سرقت‌شده را می‌خواهند

1131
01:19:29,328 --> 01:19:30,578
می‌توانیم به آن‌ها بدهیم، قربان

1132
01:19:30,995 --> 01:19:31,995
همم

1133
01:19:37,162 --> 01:19:39,245
- این را به مبلغ گمشده اضافه کن!
- قربان!

1134
01:19:40,037 --> 01:19:41,120
فقط آن را بنویس

1135
01:19:41,620 --> 01:19:42,786
من مراقبت هستم

1136
01:19:52,203 --> 01:19:53,995
کجا گذاشتمش؟
کجا گذاشتمش؟

1137
01:19:54,786 --> 01:19:56,286
قربان، پیدایش کردم!

1138
01:20:23,119 --> 01:20:24,369
کارت تمام است!

1139
01:20:40,410 --> 01:20:41,452
هی!

1140
01:20:41,744 --> 01:20:43,744
دارد دیر می‌شود
بیا، برویم پول را پرداخت کنیم

1141
01:20:45,744 --> 01:20:46,619
آکا، ما داریم می‌رویم

1142
01:20:55,702 --> 01:20:56,660
- هی
- بله قربان؟

1143
01:20:56,743 --> 01:20:58,077
آنجا چه چیزی دارد می‌سوزد؟

1144
01:20:58,452 --> 01:21:00,118
خودشان آن را آتش زدند، قربان

1145
01:21:00,535 --> 01:21:01,368
برای چه؟

1146
01:21:01,452 --> 01:21:04,618
چون پول بیمه
برایشان بیشتر از محصول می‌صرفد

1147
01:21:05,743 --> 01:21:08,410
هر جای این روستا را که نگاه کنی،
فقط خشکسالی و فقر است

1148
01:21:08,535 --> 01:21:09,868
قربان، شما اینجا چه کار می‌کنید؟

1149
01:21:10,868 --> 01:21:12,368
آیا این پست تنبیهی است، قربان؟

1150
01:21:12,577 --> 01:21:14,243
خودم درخواست این پست را دادم

1151
01:21:15,910 --> 01:21:17,410
یک حساب قدیمی هست

1152
01:21:18,535 --> 01:21:20,118
که باید تسویه کنم!

1153
01:21:23,326 --> 01:21:25,076
به راماناتاپورام خوش آمدید

1154
01:21:25,160 --> 01:21:27,035
قربان، نگهبان امنیتی بود
که اول آن را دید

1155
01:21:27,118 --> 01:21:28,285
- این را به او بگو
- چشم قربان

1156
01:21:29,826 --> 01:21:30,826
قربان

1157
01:21:54,576 --> 01:21:56,451
آیا اخیراً به کسی

1158
01:21:56,909 --> 01:21:58,492
درباره این زنگ خطر چیزی گفتی؟

1159
01:22:00,117 --> 01:22:01,409
قربان، همین اواخر

1160
01:22:01,492 --> 01:22:02,867
دو سه روز پیش

1161
01:22:03,201 --> 01:22:06,742
دو نفر آمدند و پرسیدند که پولشان
در بانک چقدر امن خواهد بود

1162
01:22:12,534 --> 01:22:13,575
هی!

1163
01:22:13,700 --> 01:22:15,034
دوباره اینجا چه کار می‌کنی؟

1164
01:22:15,159 --> 01:22:17,534
ما آمده‌ایم بدهی‌مان را تسویه کنیم
مدیرتان کجاست؟

1165
01:22:19,867 --> 01:22:21,700
آیا این مرد را جایی دیده‌ای؟

1166
01:22:23,825 --> 01:22:25,075
نه قربان
ندیده‌ام

1167
01:22:25,908 --> 01:22:27,242
قربان، مردی که به اینجا آمد

1168
01:22:27,658 --> 01:22:29,033
دقیقاً شبیه او بود

1169
01:22:47,950 --> 01:22:48,908
قربان،

1170
01:22:48,991 --> 01:22:51,158
مدیر چیتارکوتای
دزد را شناسایی کرد، مگر نه؟

1171
01:22:51,491 --> 01:22:54,658
چرا از آن برای گرفتن حکم استفاده نمی‌کنید و
عکسش را در روزنامه‌ها چاپ نمی‌کنید، قربان؟

1172
01:22:54,741 --> 01:22:57,116
هی، تنها مدرکی که داریم این است که
او به بانک آمده است

1173
01:22:57,283 --> 01:22:58,616
نه اینکه او دزدی را انجام داده باشد

1174
01:22:58,908 --> 01:23:02,199
چطور می‌توانیم با این مدرک از فرماندار
حکم جلب بگیریم؟

1175
01:23:02,408 --> 01:23:04,658
قربان، پیدا کردن شاهد
واقعاً این‌قدر سخت است؟

1176
01:23:06,033 --> 01:23:08,658
من یک بار به خاطر آن کار
بدنام شدم

1177
01:23:09,116 --> 01:23:10,116
بدهش به من

1178
01:23:12,699 --> 01:23:14,741
- چقدر هست؟
- کل مبلغ بدهی

1179
01:23:14,824 --> 01:23:15,824
اگر می‌خواهید بشمارید

1180
01:23:17,283 --> 01:23:18,616
- آقای کریشنان
- بله قربان

1181
01:23:18,908 --> 01:23:21,324
می‌توانی شماره سریال
آن اسکناس‌های دزدی را بیاوری؟

1182
01:23:21,407 --> 01:23:22,657
همین الان می‌آورم، قربان

1183
01:23:42,574 --> 01:23:44,199
آقای کریشنان ببخشید قربان!

1184
01:23:44,574 --> 01:23:46,615
بی‌خیال
این‌ها همگی اسکناس‌های قدیمی هستند

1185
01:23:49,157 --> 01:23:52,907
می‌روم این‌ها را واریز کنم،
مدارک را آماده می‌کنم و می‌آورم

1186
01:23:53,157 --> 01:23:54,157
همین‌جا بمان

1187
01:23:58,407 --> 01:23:59,490
هی!

1188
01:23:59,573 --> 01:24:00,782
چطور این کار را کردی؟

1189
01:24:01,907 --> 01:24:03,782
مرکز به کی-۱، قربان

1190
01:24:04,615 --> 01:24:05,448
بگو

1191
01:24:05,532 --> 01:24:07,657
قربان، شماره سریال
اسکناس‌های دزدی مطابقت دارد

1192
01:24:07,740 --> 01:24:09,657
اما او قسم می‌خورد که این پول حقوقش است

1193
01:24:09,865 --> 01:24:11,157
او را بازداشت کرده‌ایم

1194
01:24:11,615 --> 01:24:12,823
کجا کار می‌کند؟

1195
01:24:14,448 --> 01:24:16,740
وقتی آمدم مغازه را باز کنم،
قفل شکسته بود، قربان

1196
01:24:16,865 --> 01:24:19,490
پول حقوق‌ها در کشو بود،
برای همین با عجله رفتم داخل و بازش کردم

1197
01:24:19,573 --> 01:24:22,490
وقتی کشو را چک کردم،
پول‌ها همان‌طور بود که گذاشته بودم، قربان

1198
01:24:24,531 --> 01:24:27,115
همان موقع بود که فهمیدم
تک‌تک اسکناس‌ها عوض شده بودند

1199
01:24:27,990 --> 01:24:30,073
- آن قفل شکسته کجاست؟
- اینجاست، قربان

1200
01:25:04,156 --> 01:25:05,447
بهاراتان، معاون رئیس پلیس

1201
01:25:05,572 --> 01:25:07,739
من برای پیگیری پرونده سرقت بانک
به اینجا مأمور شده‌ام

1202
01:25:08,114 --> 01:25:10,155
اوه من موتو سِلوان هستم

1203
01:25:10,322 --> 01:25:11,989
مدیر منطقه‌ای بفرمایید

1204
01:25:13,697 --> 01:25:15,155
شما چه نسبتی با کانتاشامی دارید؟

1205
01:25:15,364 --> 01:25:17,155
- من پسرش هستم
- امضا کردن بلدی، نه؟

1206
01:25:17,780 --> 01:25:19,447
هر جا علامت «X» دیدی، امضا کن

1207
01:25:30,822 --> 01:25:32,405
شنبه شب

1208
01:25:32,488 --> 01:25:35,488
او به یک بانک دستبرد زد
و سعی کرد از آن سرقت کند

1209
01:25:35,780 --> 01:25:36,863
اما موفق نشد

1210
01:25:37,738 --> 01:25:39,405
معمولاً بعد از چنین کاری،

1211
01:25:39,738 --> 01:25:41,363
یک دزد مخفی می‌شود

1212
01:25:42,447 --> 01:25:43,738
اما این مرد،

1213
01:25:44,113 --> 01:25:45,988
فقط یک روز بعد،
صبح دوشنبه،

1214
01:25:46,071 --> 01:25:48,696
به شعبه دیگری از همان بانک می‌رود و سرقت می‌کند

1215
01:25:50,863 --> 01:25:52,946
این یعنی حتماً عجله داشته است

1216
01:25:54,196 --> 01:25:55,196
کارتان تمام شد؟

1217
01:26:01,030 --> 01:26:03,196
مجموع وامی که گرفتید
سه لک روپیه بود

1218
01:26:03,488 --> 01:26:07,946
برای آن، باید
اقساط ماهانه ۵۱۳۴ روپیه‌ای پرداخت می‌کردید

1219
01:26:08,113 --> 01:26:09,238
اما سوابق نشان می‌دهد

1220
01:26:09,738 --> 01:26:11,696
که فقط برای نُه ماه
به‌طور منظم پرداخت داشته‌اید

1221
01:26:11,988 --> 01:26:13,821
بعد از آن، گاهی هر
سه ماه یک‌بار،

1222
01:26:13,904 --> 01:26:16,529
گاهی هر پنج ماه یک‌بار
چندین مورد دیرکرد وجود دارد

1223
01:26:16,654 --> 01:26:19,029
بنابراین، تمام سود پرداخت‌نشده
به اصل وام اضافه می‌شود

1224
01:26:19,613 --> 01:26:21,987
و سپس روی آن مبلغ
دوباره سود تعلق می‌گیرد

1225
01:26:22,779 --> 01:26:23,779
پول دزدی

1226
01:26:23,862 --> 01:26:26,529
او آن را با پول نقد داخل صندوق یک
فروشگاه پارچه‌فروشی عوض می‌کند

1227
01:26:27,321 --> 01:26:30,362
او فرصت داشت
تمام پول را از آنجا بردارد

1228
01:26:30,779 --> 01:26:31,821
اما این کار را نکرد

1229
01:26:32,779 --> 01:26:35,071
و علاوه بر آن،
هزینه‌های مستندسازی،

1230
01:26:35,154 --> 01:26:37,279
جریمه دیرکرد،
هزینه‌های اداری،

1231
01:26:37,362 --> 01:26:39,654
هزینه‌های پردازش،
هزینه‌های حق تمبر،

1232
01:26:39,737 --> 01:26:41,862
و سپس تغییرات دوره بازپرداخت وجود دارد

1233
01:26:41,945 --> 01:26:44,904
با جمع زدن همه این‌ها

1234
01:26:46,362 --> 01:26:50,154
مبلغ نهایی
۴۴۷۱۸۴ روپیه می‌شود

1235
01:26:50,279 --> 01:26:51,654
تا الان سه لک پرداخت کردید

1236
01:26:51,737 --> 01:26:54,820
مبلغ باقی‌مانده را بیاورید،
تا حساب را برایتان ببندم

1237
01:26:55,029 --> 01:26:56,612
اما هرچه بیشتر طولش بدهید

1238
01:26:56,695 --> 01:26:57,653
دارید ما را دست می‌اندازید؟

1239
01:26:57,737 --> 01:26:58,903
این چه نوع محاسبه‌ای است؟

1240
01:26:58,987 --> 01:27:02,237
گوش کنید، تمام این شرایط هنگام گرفتن وام
توافق و امضا شده است

1241
01:27:02,445 --> 01:27:03,737
ما چطور باید
از آن سر در بیاوریم؟

1242
01:27:03,820 --> 01:27:06,195
پس برای او،
این فقط یک نیاز فوری نبوده

1243
01:27:06,278 --> 01:27:07,653
با اینکه گزینه‌های دیگری هم داشت،

1244
01:27:07,737 --> 01:27:10,820
او تصمیم گرفت پولی که لازم داشت را
فقط از بانک شما بگیرد

1245
01:27:14,903 --> 01:27:18,028
پس حتماً باید کینه‌ای
از این بانک به دل داشته باشد

1246
01:27:18,528 --> 01:27:19,528
چرا؟

1247
01:27:23,778 --> 01:27:24,986
آیا وام می‌خواهید؟

1248
01:27:28,820 --> 01:27:31,153
آقا، اگر کسی پرداخت قسط وامش
به این بانک را عقب بیندازد،

1249
01:27:31,236 --> 01:27:33,486
خانه، طلاها، زمین
همه چیز را ضبط می‌کنید، مگر نه؟

1250
01:27:33,569 --> 01:27:34,611
بله، آقا

1251
01:27:34,694 --> 01:27:37,444
اما ما مطمئن می‌شویم که دقیقاً یک ماه
قبل از ضبط، برایشان اخطاریه بفرستیم

1252
01:27:37,528 --> 01:27:40,403
فقط اگر باز هم پرداخت نکنند،
آن را به مزایده می‌گذاریم

1253
01:27:41,611 --> 01:27:42,486
یک ماه

1254
01:27:42,569 --> 01:27:45,153
شما مدام همان حرف را تکرار می‌کنید،
و هرطور که به نفعتان است آن را می‌نویسید!

1255
01:27:45,236 --> 01:27:47,778
فکر کردی داری چه کار می‌کنی؟
ما از نظرت احمق به نظر می‌رسیم؟

1256
01:27:47,861 --> 01:27:49,236
هی! چرا داری
داد می‌زنی؟

1257
01:27:49,319 --> 01:27:50,944
- بانک قوانین خودش را دارد
- هی!

1258
01:27:51,611 --> 01:27:52,861
آن سیصد هزار تا را پس بده

1259
01:27:53,027 --> 01:27:55,486
- بعداً دوباره واریزش می‌کنم
- داری با من بازی می‌کنی؟

1260
01:27:55,611 --> 01:27:58,402
من همین الان آن را واریز کردم
مگر تازه برگه‌ها را امضا نکردی؟

1261
01:27:58,486 --> 01:28:00,402
ما نمی‌توانیم هر طور که تو بخواهی
پول بگیریم و بدهیم

1262
01:28:00,486 --> 01:28:02,194
اگر مشکلی داری،
برو پیش مدیر

1263
01:28:02,277 --> 01:28:04,861
چرا ما باید برویم پیش او؟
به آن آدم بی‌شرم بگو خودش بیاید پیش ما

1264
01:28:04,944 --> 01:28:07,361
هی، این مشکل توست!
چرا من باید او را ببینم؟

1265
01:28:07,444 --> 01:28:09,569
- فقط آنجا نایست و داد نزن
- مگر من نوکرش هستم؟

1266
01:28:12,194 --> 01:28:13,235
- رسید را به من بده
- هی!

1267
01:28:13,319 --> 01:28:14,735
چرا رسید می‌خواهی؟

1268
01:28:15,194 --> 01:28:16,235
پلیس!

1269
01:28:23,527 --> 01:28:25,152
- بگیرش
- راه بیفت! به راه رفتن ادامه بده!

1270
01:28:32,193 --> 01:28:33,568
در ماه گذشته،

1271
01:28:33,985 --> 01:28:35,110
تقریباً،

1272
01:28:35,693 --> 01:28:37,652
چند اخطاریه توقیف
فرستاده‌ای؟

1273
01:28:38,235 --> 01:28:40,693
می‌گویم حدود پنجاه یا شصت تا، قربان

1274
01:28:42,652 --> 01:28:44,110
من آن لیست کامل را می‌خواهم

1275
01:28:44,485 --> 01:28:45,527
حتماً قربان

1276
01:28:46,068 --> 01:28:47,193
یک لحظه

1277
01:28:51,443 --> 01:28:52,860
او را جایی دیده‌اید؟

1278
01:28:56,401 --> 01:28:57,401
نه قربان

1279
01:29:01,901 --> 01:29:03,526
برای بقیه پول
چه کار کنیم؟

1280
01:29:03,693 --> 01:29:05,068
فقط دو روز وقت داریم

1281
01:29:12,401 --> 01:29:13,401
چی شده؟

1282
01:29:14,568 --> 01:29:15,859
آن دفترچه بانک را بیاور

1283
01:29:23,151 --> 01:29:24,942
این بار هم از مسیر فرعی؟

1284
01:29:31,442 --> 01:29:32,942
پاراماکودی انتخاب خوبی است

1285
01:29:35,067 --> 01:29:37,067
فکر می‌کنند می‌توانند
ما را همین‌طور بدوانند؟

1286
01:29:38,234 --> 01:29:41,359
قربان، در مجموع ۳۵ نفر در شعبه سیکال
اقساط خود را پرداخت نکرده‌اند

1287
01:29:41,442 --> 01:29:42,817
- درسته؟
- بله قربان

1288
01:29:45,317 --> 01:29:46,317
قربان

1289
01:29:47,067 --> 01:29:48,442
این لیست کامل است، قربان

1290
01:29:48,525 --> 01:29:49,525
ممنون

1291
01:29:56,275 --> 01:29:57,275
جستجو را شروع کنید

1292
01:30:03,025 --> 01:30:04,733
قربان، اینجا چیزی پیدا نکردیم

1293
01:30:05,275 --> 01:30:06,483
برویم روستای بعدی

1294
01:30:14,275 --> 01:30:15,692
- چه خبر است قربان؟
- دارم بررسی می‌کنم

1295
01:30:25,858 --> 01:30:27,025
روستای بعدی کجاست؟

1296
01:30:33,566 --> 01:30:34,858
قربان، اینجا هم چیزی نیست

1297
01:30:38,691 --> 01:30:41,858
اولایور، میسال، پوسوکودی
از این سه روستا چیزی پیدا نشد، قربان

1298
01:31:03,941 --> 01:31:05,274
به سمت روستای بعدی حرکت کنید

1299
01:31:12,565 --> 01:31:14,024
پاراماکودی از اینجا چقدر فاصله دارد؟

1300
01:31:14,107 --> 01:31:15,732
حداقل یک ساعت طول می‌کشد

1301
01:31:38,607 --> 01:31:39,607
همه چیز مرتب است؟

1302
01:31:50,606 --> 01:31:52,773
می‌دانم تو کسی هستی
که از بانک دزدی کرد

1303
01:31:52,856 --> 01:31:53,856
هی!

1304
01:31:55,065 --> 01:31:57,106
هی، نترس

1305
01:31:58,065 --> 01:32:01,065
من فرصت‌های زیادی داشتم
که تو را به پلیس تحویل بدهم

1306
01:32:13,773 --> 01:32:14,773
قربان

1307
01:32:15,606 --> 01:32:16,814
این فهرست کامل است

1308
01:32:16,981 --> 01:32:17,981
ممنون

1309
01:32:19,606 --> 01:32:20,648
اما

1310
01:32:20,939 --> 01:32:21,939
این کار را نکردم

1311
01:32:23,481 --> 01:32:24,481
چون،

1312
01:32:25,314 --> 01:32:27,564
تو مثل غازی هستی که تخم طلا می‌گذارد

1313
01:32:29,064 --> 01:32:31,856
فقط یک و نیم لک روپیه دیگر
باقی مانده که باید بپردازی

1314
01:32:32,481 --> 01:32:34,022
تو می‌توانی خیلی بیشتر از این‌ها به دست بیاوری

1315
01:32:34,481 --> 01:32:35,481
خیلی ساده است

1316
01:32:36,064 --> 01:32:38,897
تو از بانکی که من انتخاب می‌کنم
دزدی می‌کنی، هر وقت که من بهت بگم!

1317
01:32:39,356 --> 01:32:40,522
و ما

1318
01:32:41,231 --> 01:32:42,605
هر چی گیرمون بیاد رو تقسیم می‌کنیم

1319
01:32:43,397 --> 01:32:46,397
از شعبه مودوکولاتور،
در مجموع پنج لک روپیه دزدیده شد

1320
01:32:46,480 --> 01:32:48,605
حتماً در روزنامه‌ها
در موردش خوندی، نه؟

1321
01:32:49,980 --> 01:32:51,105
متوجهش نشدی؟

1322
01:32:51,855 --> 01:32:53,772
شما فقط سه لک دزدیدید، درسته؟

1323
01:32:54,689 --> 01:32:57,230
پس اون دو لک باقی‌مونده رو کی دزدیده؟

1324
01:32:59,189 --> 01:33:00,647
خیلی خب، فرض کنیم

1325
01:33:00,938 --> 01:33:03,438
تو یه جوری بتونی
اون بدهی رو تسویه کنی

1326
01:33:03,563 --> 01:33:05,813
بعدش می‌خوای چیکار کنی؟

1327
01:33:07,605 --> 01:33:08,855
مثل پدرت،

1328
01:33:09,147 --> 01:33:10,688
می‌خوای کشاورزی کنی؟

1329
01:33:12,313 --> 01:33:15,188
اصلاً می‌دونی قیمت اون
بذرهای وارداتی چقدره؟

1330
01:33:15,563 --> 01:33:16,647
وقتی اون‌ها رو بکاری،

1331
01:33:16,730 --> 01:33:22,730
کود، سموم دفع آفات، کارگر، قبض برق،
هزینه حمل و نقل کوهی از مخارج هست

1332
01:33:22,980 --> 01:33:25,480
بعد از این همه کار،
وقتی محصول رو برداشت کنی

1333
01:33:25,563 --> 01:33:27,771
و به قیمتی که دولت تعیین می‌کنه بفروشی،

1334
01:33:27,855 --> 01:33:29,105
چه چیزی گیرت می‌آید؟

1335
01:33:29,271 --> 01:33:30,688
ماهی سه هزار روپیه

1336
01:33:30,813 --> 01:33:33,563
اگر همان را هم بگیری، شانس آورده‌ای

1337
01:33:35,355 --> 01:33:38,604
با دانستن این‌ها، پدرم را مجبور کردی
ماهی ۵ هزار روپیه قسط بدهد؟

1338
01:33:39,563 --> 01:33:40,854
تو آدم دزد و پستی هستی!

1339
01:33:41,438 --> 01:33:43,063
تو حق نداری چنین حرفی بزنی!

1340
01:33:45,521 --> 01:33:49,979
نقشه‌ای که پیشنهاد می‌دهم
به نفع هر دوی ماست

1341
01:33:50,646 --> 01:33:52,229
اگر نظرت عوض شد،

1342
01:33:53,646 --> 01:33:55,104
با این شماره به من زنگ بزن

1343
01:33:59,187 --> 01:34:01,646
قربان، ما تمام خانه‌های
موجود در لیست مصادره را گشتیم

1344
01:34:01,729 --> 01:34:02,979
چیزی پیدا نکردیم
تمام

1345
01:34:07,396 --> 01:34:10,396
جی موتو سِلوان،
مدیر منطقه‌ای، بانک پانجاوان یونیون

1346
01:34:10,979 --> 01:34:12,979
[آهنگ قدیمی از رادیو پخش می‌شود]

1347
01:34:23,729 --> 01:34:24,770
چی شده؟

1348
01:34:25,270 --> 01:34:26,562
نظرت عوض شد؟

1349
01:34:28,312 --> 01:34:29,770
من معاون رئیس پلیس هستم

1350
01:34:32,145 --> 01:34:33,145
ببخشید قربان

1351
01:34:33,562 --> 01:34:35,312
قربان، بفرمایید

1352
01:34:35,645 --> 01:34:37,603
باید بررسی کنیم ببینیم کسی امروز
وامش را با پرداختِ

1353
01:34:37,687 --> 01:34:39,478
بیش از پنج لک پول نقد تسویه کرده یا نه

1354
01:34:39,562 --> 01:34:40,562
قربان

1355
01:34:40,645 --> 01:34:44,395
تسویه وام‌ها فقط در شعبه مرکزی
امکان‌پذیر است، قربان

1356
01:34:45,020 --> 01:34:46,728
امروز کسی برای این کار نیامده بود، قربان

1357
01:34:48,145 --> 01:34:51,603
دزدی مثل او با پول‌های سرقتی وام را تسویه می‌کرد و فرار می‌کرد،

1358
01:34:51,686 --> 01:34:54,811
قبل از اینکه پلیس
بتواند ردش را بزند

1359
01:34:54,895 --> 01:34:56,061
اما این آدم

1360
01:34:56,145 --> 01:34:57,853
هنوز وامش را تسویه نکرده است

1361
01:34:58,145 --> 01:34:59,811
اوضاع مشکوک است، قربان

1362
01:35:01,603 --> 01:35:02,770
قربان

1363
01:35:02,895 --> 01:35:07,103
فقط کسانی که حکم توقیف اموال دارند
از بانک کینه به دل ندارند، قربان

1364
01:35:08,144 --> 01:35:10,603
از کسی که برای افتتاح حساب می‌آید،

1365
01:35:10,686 --> 01:35:13,061
تا کسانی که فرم پر می‌کنند،
یا بلد نیستند چطور پر کنند،

1366
01:35:13,144 --> 01:35:14,519
کسانی که درخواست وامشان رد شده،

1367
01:35:14,603 --> 01:35:15,978
و حتی کسانی که وام گرفته‌اند،

1368
01:35:16,061 --> 01:35:18,228
اما پولی برای بازپرداخت ندارند

1369
01:35:18,853 --> 01:35:22,478
خیلی از این افراد ممکن است
از دست بانک عصبانی باشند، قربان

1370
01:35:23,019 --> 01:35:25,477
دزد ممکن است هر کسی
از میان آن‌ها باشد، مگر نه قربان؟

1371
01:35:25,936 --> 01:35:27,186
فقط حس می‌کنم که

1372
01:35:27,311 --> 01:35:29,561
- ممکن است مسیر را اشتباه رفته باشید
- چی گفتی؟

1373
01:35:29,727 --> 01:35:31,352
نه قربان، ببخشید!

1374
01:35:31,894 --> 01:35:33,894
- فقط یک پیشنهاد بود
- نه، نه، نه!

1375
01:35:34,269 --> 01:35:36,436
مگه نگفتی کسانی هستند
که نمی‌توانند وامشان را پس بدهند؟

1376
01:35:37,811 --> 01:35:38,811
بله قربان

1377
01:35:39,352 --> 01:35:41,936
دقیقاً به همین دلیل است که
او هنوز وامش را تسویه نکرده، قربان

1378
01:35:43,019 --> 01:35:44,102
متوجه نمی‌شوم، قربان

1379
01:35:45,852 --> 01:35:49,060
یعنی ممکن است دوباره دست به سرقت بزند

1380
01:35:51,644 --> 01:35:52,644
نه

1381
01:35:53,977 --> 01:35:55,269
او قطعاً دوباره سرقت خواهد کرد!

1382
01:35:57,769 --> 01:35:59,519
به دفتر مرکزی بیا
همین الان

1383
01:36:07,935 --> 01:36:09,768
بانک شما در مجموع
چند شعبه دارد؟

1384
01:36:09,852 --> 01:36:10,893
هجده شعبه، قربان

1385
01:36:11,102 --> 01:36:12,685
من آن لیست را می‌خواهم

1386
01:36:13,893 --> 01:36:16,352
به مدیران شعب خود زنگ بزن
تک‌تک آن‌ها را بیدار کن

1387
01:36:16,977 --> 01:36:19,393
همه باید فوراً
خودشان را به شعب برسانند

1388
01:36:21,726 --> 01:36:22,560
الو!

1389
01:36:22,643 --> 01:36:25,226
نزدیک‌ترین ایستگاه پلیس به
هر شعبه را روی خط بیاور،

1390
01:36:25,310 --> 01:36:26,518
و آن‌ها را در حالت آماده‌باش نگه دار

1391
01:36:29,185 --> 01:36:30,601
الو، ایستگاه پلیس کیلاکارای

1392
01:36:30,685 --> 01:36:33,685
به محض اینکه به بانک رسیدند،
تک‌تک مدیران باید با ما تماس بگیرند

1393
01:36:33,851 --> 01:36:34,893
بانک پانجاوان یونیون

1394
01:36:37,184 --> 01:36:39,059
قربان، مدیر شعبه کیلکارای
پشت خط هستند

1395
01:36:39,143 --> 01:36:41,143
قربان، بازرس کیلکارای
هم پشت خط هستند

1396
01:36:41,226 --> 01:36:42,309
به آن‌ها بگویید فشار دهند

1397
01:36:42,476 --> 01:36:43,643
قربان، لطفاً همین حالا فشار دهید

1398
01:36:46,184 --> 01:36:47,184
دارد زنگ می‌خورد، قربان

1399
01:36:48,434 --> 01:36:49,434
شعبه بعدی

1400
01:36:54,018 --> 01:36:55,601
قربان، شعبه سایالکودی

1401
01:36:55,684 --> 01:36:57,017
سلام، کلانتری سایالکودی

1402
01:36:57,309 --> 01:36:58,392
همین الان دارم فشار می‌دهم، قربان

1403
01:37:00,559 --> 01:37:01,517
قربان

1404
01:37:01,601 --> 01:37:02,809
- بله؟
- دارد زنگ می‌خورد

1405
01:37:07,976 --> 01:37:08,976
می‌توانید فشار دهید، قربان

1406
01:37:09,142 --> 01:37:10,142
دارم فشار می‌دهم، قربان

1407
01:37:12,767 --> 01:37:13,934
دارد زنگ می‌خورد، قربان

1408
01:37:14,559 --> 01:37:16,267
قربان، بازرس کاموتی پشت خط هستند

1409
01:37:20,809 --> 01:37:22,350
بانک پانجاوان یونیون،
شعبه پاراماکودی

1410
01:37:30,309 --> 01:37:31,350
همین حالا فشار دهید، قربان

1411
01:37:44,100 --> 01:37:46,100
قربان، بازرس پاراماکودی
پشت خط هستند

1412
01:37:47,142 --> 01:37:48,225
قربان، همین حالا فشار دهید

1413
01:37:48,725 --> 01:37:49,766
بسیار خب

1414
01:37:54,433 --> 01:37:56,141
قربان؟ فشارش داد؟

1415
01:37:56,266 --> 01:37:57,391
بهش بگید فشار بده، قربان!

1416
01:37:57,516 --> 01:37:58,850
قربان فشارش بدید، قربان

1417
01:37:59,058 --> 01:38:00,308
دارم فشارش میدم، قربان

1418
01:38:11,641 --> 01:38:12,974
بهش بگید دوباره فشار بده

1419
01:38:16,391 --> 01:38:17,391
کار نمی‌کنه، قربان

1420
01:38:17,516 --> 01:38:18,724
لعنتی!

1421
01:38:18,891 --> 01:38:20,391
بهتون نگفته بودم، قربان؟

1422
01:38:20,599 --> 01:38:21,808
گیرش انداختیم، قربان

1423
01:38:22,266 --> 01:38:23,516
بهتون گفتم، مگه نه؟

1424
01:38:55,224 --> 01:38:57,682
بانک اتحادیه پنجاوان،
شعبه پاراماکودی

1425
01:39:09,473 --> 01:39:11,015
- قربان!
- بقیه کارکنان کجا هستند؟

1426
01:39:11,098 --> 01:39:12,557
فرستادمشون بیرون، قربان

1427
01:39:29,931 --> 01:39:30,931
همه چیز آماده‌ست، قربان

1428
01:39:31,681 --> 01:39:32,681
آماده باشید

1429
01:39:57,347 --> 01:39:59,014
یه ماشین آمباسادور همین الان رسید

1430
01:39:59,097 --> 01:40:00,097
آماده باشید

1431
01:40:19,014 --> 01:40:19,889
هی

1432
01:40:19,972 --> 01:40:21,055
برو داخل و یه نگاهی بنداز

1433
01:40:27,514 --> 01:40:28,514
مردی دارد پیاده می‌شود

1434
01:40:32,222 --> 01:40:33,722
دارد به سمت بانک می‌رود

1435
01:40:35,972 --> 01:40:37,138
صورتش پوشیده نیست

1436
01:40:38,013 --> 01:40:39,472
ممکن است مشتری باشد

1437
01:40:40,180 --> 01:40:41,430
گوش‌به‌زنگ باشید، محض احتیاط

1438
01:40:43,805 --> 01:40:45,013
بی‌سیم را خاموش کنید

1439
01:40:58,180 --> 01:40:59,180
اِ

1440
01:40:59,638 --> 01:41:01,471
فرم واریز نقدی
آمدم یکی بگیرم

1441
01:41:39,887 --> 01:41:41,971
قربان، گفت فرم می‌خواهد،
یکی گرفت و رفت

1442
01:41:42,804 --> 01:41:44,137
اگر فقط برای گرفتن فرم آمده بود،

1443
01:41:44,221 --> 01:41:46,595
چرا ماشین را
آن‌قدر دور پارک کرد؟

1444
01:41:48,512 --> 01:41:49,637
گوش‌به‌زنگ باشید

1445
01:41:57,262 --> 01:41:59,012
آنا، در مجموع پنج نفر هستند

1446
01:41:59,554 --> 01:42:00,845
کسی از آنجا نگهبانی نمی‌دهد

1447
01:42:00,970 --> 01:42:03,970
اما مردهای داخل
یک جای کارشان می‌لنگد

1448
01:42:04,220 --> 01:42:05,428
فقط مراقب باش، آنا

1449
01:42:09,345 --> 01:42:11,137
ماشین هنوز نرفته است

1450
01:42:15,053 --> 01:42:16,345
اسلحه را بگذار توی کیف

1451
01:42:34,178 --> 01:42:35,178
بزن بریم

1452
01:43:00,219 --> 01:43:02,219
هی، پیاده شو و ببین
چه خبر است

1453
01:43:07,219 --> 01:43:08,261
- قربان
- بله؟

1454
01:43:08,636 --> 01:43:09,552
چه اتفاقی افتاده، قربان؟

1455
01:43:09,636 --> 01:43:11,219
از بانک سرقت شده

1456
01:43:11,969 --> 01:43:13,636
- همین بانک؟
- نه، نه این شعبه

1457
01:43:13,719 --> 01:43:14,802
شعبه‌ی کیلاکالای

1458
01:43:30,052 --> 01:43:31,927
پخش بشید و ببینید چه اتفاقی افتاده

1459
01:43:35,677 --> 01:43:38,510
حرکت کنید حرکت کنید
برید کنار

1460
01:43:38,760 --> 01:43:39,802
هی

1461
01:43:41,093 --> 01:43:42,802
این شخصی که توی عکسه رو دیدی؟

1462
01:43:43,677 --> 01:43:44,718
نمی‌شناسم

1463
01:43:45,552 --> 01:43:46,552
نگاه کن

1464
01:43:46,927 --> 01:43:47,927
خوب نگاه کن

1465
01:43:48,093 --> 01:43:49,843
این شخصی که توی عکسه رو دیدی؟

1466
01:44:18,759 --> 01:44:21,134
فکر کردی
می‌تونی منو فریب بدی، مگه نه؟

1467
01:44:23,343 --> 01:44:27,009
فکر می‌کنی نمی‌تونم یه دزد دیگه
توی این شهر پیدا کنم؟

1468
01:44:28,842 --> 01:44:30,551
پلیس همه‌جا هست

1469
01:44:30,634 --> 01:44:32,301
از اینجا برو، قبل از اینکه گیر بیفتی

1470
01:44:41,926 --> 01:44:43,384
- هی، همین الان صورتت رو بپوشون
- چرا؟ چی شده؟

1471
01:44:43,467 --> 01:44:44,842
پلیس عکس تو رو داره

1472
01:44:46,550 --> 01:44:48,842
دستور بده
عکسش رو توی روزنامه‌ها چاپ کنن

1473
01:44:48,925 --> 01:44:50,009
در مورد شاهد چه کنیم، قربان؟

1474
01:44:50,092 --> 01:44:51,842
فقط یکی جور کن
لعنت بهش

1475
01:44:51,967 --> 01:44:54,467
فرماندار نمی‌تواند بیشتر از این فرد
ما را تحقیر کند

1476
01:44:54,550 --> 01:44:55,550
بسیار خب، قربان

1477
01:44:56,509 --> 01:44:59,550
فوراً یک تیم با لباس شخصی
به دفتر مرکزی بفرستید

1478
01:44:59,634 --> 01:45:00,634
فهمیدی؟

1479
01:45:00,925 --> 01:45:02,592
او مجبور است برای تسویه وام
به آنجا بیاید

1480
01:45:02,675 --> 01:45:03,675
چشم، قربان

1481
01:45:04,467 --> 01:45:05,675
- هی، صبر کن
- قربان؟

1482
01:45:05,758 --> 01:45:08,092
در هر شعبه یک افسر مسلح مستقر کنید

1483
01:45:08,258 --> 01:45:09,550
- فهمیدی؟
- چشم، قربان

1484
01:45:09,883 --> 01:45:12,425
اصلاً نمی‌دانم
این آدم قرار است چه کار کند

1485
01:45:14,550 --> 01:45:16,717
آن‌ها حتماً در تمام شعبه‌ها پلیس می‌گذارند، آنا!

1486
01:45:16,800 --> 01:45:18,050
ما نمی‌توانیم به آنجا نزدیک شویم

1487
01:45:18,633 --> 01:45:20,300
حالا فقط یک راه
برای گرفتن پول وجود دارد

1488
01:46:15,882 --> 01:46:17,049
الو، مسافرخانه لاکشمی

1489
01:46:17,674 --> 01:46:18,715
مسافرخانه لاکشمی

1490
01:46:19,507 --> 01:46:20,507
الو؟

1491
01:46:20,799 --> 01:46:21,840
آنجا کجاست؟

1492
01:46:22,507 --> 01:46:24,382
از او بپرس در کوتايمدو است؟
کوتايمدو

1493
01:46:24,465 --> 01:46:26,507
اینجا مسافرخانه لاکشمی در کوتا‌یمدو است؟

1494
01:46:26,632 --> 01:46:28,715
بله، اینجا کوتا‌یمدو است
شما؟

1495
01:46:30,257 --> 01:46:32,507
الو؟
الو، شما؟

1496
01:46:34,840 --> 01:46:36,132
- چی شده؟
- نگاه کن

1497
01:46:36,215 --> 01:46:37,548
همین الان داشت می‌رفت، داداش

1498
01:46:38,173 --> 01:46:40,215
عمو، تو دنبالش برو
و ببین چه کار می‌کنه

1499
01:46:40,298 --> 01:46:41,673
صبح خونه می‌بینمت

1500
01:46:42,548 --> 01:46:43,548
باشه

1501
01:46:44,757 --> 01:46:46,715
داداش، داریم کجا می‌ریم؟

1502
01:46:53,715 --> 01:46:55,465
مسافرخانه لاکشمی، کوتا‌یمدو

1503
01:47:17,256 --> 01:47:20,756
دزدهایی که برای مدیر بانک کار می‌کنن
توی این مسافرخونه هستن

1504
01:47:21,048 --> 01:47:22,798
ولی چطور بفهمیم کدومشون هستن؟

1505
01:47:28,006 --> 01:47:29,547
اسم و آدرست رو اینجا بنویس

1506
01:47:31,006 --> 01:47:32,172
موهان

1507
01:47:32,714 --> 01:47:34,839
یه سه‌چرخه بیرون هست
که چراغش هنوز روشنه

1508
01:47:34,922 --> 01:47:36,214
اون اومده اینجا؟

1509
01:47:43,089 --> 01:47:44,589
این رو پر کن
الان برمی‌گردم

1510
01:47:53,172 --> 01:47:54,922
داداش، چی شد؟

1511
01:47:55,422 --> 01:47:57,214
چهارده نفر
اینجا اتاق گرفتن

1512
01:47:59,422 --> 01:48:01,130
چطور می‌تونم
اونایی که لازم داریم رو پیدا کنم؟

1513
01:48:01,339 --> 01:48:02,630
داره میاد، آنا

1514
01:48:05,214 --> 01:48:06,922
- پرش کردی؟
- آره، پرش کردم

1515
01:48:20,213 --> 01:48:21,922
اتاق ۳۰۲، طبقه سوم

1516
01:48:22,880 --> 01:48:25,171
- چی شده؟
- چراغ‌قوه خاموش نشده بود

1517
01:48:27,671 --> 01:48:29,213
اون پشت چیه؟

1518
01:48:29,755 --> 01:48:30,755
یه میله‌ست

1519
01:48:36,338 --> 01:48:38,796
- بجنب!
- کارت عالی بود، داداش!

1520
01:48:38,921 --> 01:48:40,963
بیاید، بازی کنیم
بیاید، شرط‌هاتون رو ببندید!

1521
01:48:41,046 --> 01:48:42,421
بجنبید!

1522
01:48:42,629 --> 01:48:43,588
شروع کردیم!

1523
01:48:43,671 --> 01:48:44,588
پنج!

1524
01:48:44,671 --> 01:48:45,629
داخل!

1525
01:48:45,713 --> 01:48:46,546
خارج!

1526
01:48:46,629 --> 01:48:47,463
داخل!

1527
01:48:47,546 --> 01:48:48,463
خارج!

1528
01:48:48,546 --> 01:48:53,463
داخل خارج داخل خارج
داخل خارج

1529
01:48:53,546 --> 01:48:54,546
داخل!

1530
01:48:54,796 --> 01:48:56,796
واو، داداش!
امروز روز توئه!

1531
01:48:56,879 --> 01:48:59,213
همه‌ش رو بردار، رفیق!
امروز روز شانس ماست!

1532
01:48:59,296 --> 01:49:00,587
همه‌ش رو جمع کن!

1533
01:49:02,212 --> 01:49:04,754
هی، مگه همیشه کسی که
کارت‌ها رو بُر می‌زنه، برنده نمی‌شه؟

1534
01:49:09,129 --> 01:49:10,462
بذار این دفعه اون کارت‌ها رو بُر بزنه

1535
01:49:10,712 --> 01:49:11,754
می‌خوای تو بُر بزنی؟

1536
01:49:13,546 --> 01:49:15,546
چرا ساکتی؟
پول نداری؟

1537
01:49:34,587 --> 01:49:48,170
تو بیرون تو بیرون

1538
01:49:48,253 --> 01:49:49,628
تو بیرون

1539
01:49:50,337 --> 01:49:51,545
زد تو هدف!

1540
01:49:51,878 --> 01:49:54,086
- رو اوجشه!
- هیچ‌کس نمی‌تونه شکستش بده!

1541
01:49:55,711 --> 01:49:58,586
خب مشکل از کسیه که بُر می‌زنه،
یا کسی که بازی می‌کنه؟

1542
01:50:00,128 --> 01:50:01,545
برای یه دور دیگه پول داری؟

1543
01:50:03,378 --> 01:50:04,878
به نظر میاد پولِ پسره تموم شده

1544
01:50:04,961 --> 01:50:08,336
نفر بعدی رو صدا کن!
به چی زل زدی؟

1545
01:50:08,420 --> 01:50:10,170
نفر بعدی رو صدا کن
کجاست؟

1546
01:50:12,086 --> 01:50:13,919
یه ماشین امباسادور بیرون هست

1547
01:50:16,003 --> 01:50:17,211
حالا چرا ساکت شدی؟

1548
01:50:19,628 --> 01:50:20,628
پول نداری؟

1549
01:50:21,961 --> 01:50:23,253
باید ماشین رو ببینم

1550
01:50:35,211 --> 01:50:37,711
چت شده؟ همین‌طوری داری
این‌همه پول شرط می‌بندی؟

1551
01:50:37,794 --> 01:50:39,711
این پول مدیره
اگه ببازی چی؟

1552
01:50:39,794 --> 01:50:40,711
هی!

1553
01:50:40,794 --> 01:50:43,877
یه نفر میاد پیشم و بهم پیشنهاد ماشین میده،
بعد تو می‌خوای من بی‌خیالش بشم؟

1554
01:50:44,502 --> 01:50:46,627
اگه ببرم، ماشین مال منه
اگه ببازم، می‌گم پولش رو میدم،

1555
01:50:46,711 --> 01:50:48,752
می‌برمش تو یه اتاق
و حسابی ادبش می‌کنم

1556
01:50:52,044 --> 01:50:54,502
اینا خطرناک به نظر میان، آنا

1557
01:50:55,085 --> 01:50:56,919
تو فقط همین بیرون بمون
خودم حلش می‌کنم

1558
01:51:01,544 --> 01:51:02,585
چی؟

1559
01:51:02,669 --> 01:51:04,169
ماشین در وضعیت عالیه

1560
01:51:04,252 --> 01:51:06,044
می‌خوای تو کارت‌ها رو تقسیم کنی یا من؟

1561
01:51:06,877 --> 01:51:08,043
باید پول رو ببینم

1562
01:51:10,168 --> 01:51:11,168
برو!

1563
01:51:12,752 --> 01:51:13,752
زود باش!

1564
01:51:15,877 --> 01:51:17,668
هی، تو باهاشون برو

1565
01:51:45,834 --> 01:51:46,834
سلام

1566
01:51:47,293 --> 01:51:48,293
بله، اینجاست

1567
01:51:48,626 --> 01:51:50,126
اون توئه، داره ورق‌بازی می‌کنه

1568
01:51:51,126 --> 01:51:52,126
بسیار خب، قربان

1569
01:52:02,042 --> 01:52:03,042
سلام، قربان

1570
01:52:09,292 --> 01:52:10,292
بررسی کن!

1571
01:53:22,291 --> 01:53:23,874
هی موروگسان، از اینجا برو بیرون!

1572
01:53:24,791 --> 01:53:26,208
هی، بزن به چاک!

1573
01:53:27,041 --> 01:53:28,166
هی، نکن! هی!

1574
01:53:29,583 --> 01:53:30,583
هی!

1575
01:53:47,207 --> 01:53:48,624
هی، بزن بریم

1576
01:53:50,415 --> 01:53:51,457
کیف رو بردار

1577
01:54:06,915 --> 01:54:07,915
آنا!

1578
01:54:09,207 --> 01:54:10,498
آنا!

1579
01:54:13,748 --> 01:54:14,957
آنا!

1580
01:54:21,623 --> 01:54:23,498
آنا درد دارم، آنا!

1581
01:54:24,290 --> 01:54:26,831
هی، موروگسان!
هی! هی!

1582
01:54:27,123 --> 01:54:28,081
موروگسان!

1583
01:54:28,165 --> 01:54:30,581
به من نگاه کن چشم‌هات رو نبند
چشم‌هات رو نبند

1584
01:54:30,665 --> 01:54:31,665
هی! هی!

1585
01:54:45,331 --> 01:54:46,831
این وقت شب اینجا چیکار می‌کنی؟

1586
01:54:59,623 --> 01:55:01,581
هی، موروگسان!
چشم‌هات رو باز کن!

1587
01:55:01,914 --> 01:55:03,706
- چشم‌هات رو باز کن!
- دهنش رو محکم بگیر!

1588
01:55:04,747 --> 01:55:05,747
خفه شو!

1589
01:55:31,872 --> 01:55:33,539
آن پیراهن را بردار
بیا برویم بسوزانیمش

1590
01:55:49,497 --> 01:55:50,580
سلام!

1591
01:55:51,622 --> 01:55:52,622
سلام!

1592
01:55:54,747 --> 01:55:55,747
حالا چه شده؟

1593
01:55:56,538 --> 01:55:58,871
پس مثل سگ دنبالم راه افتادی

1594
01:55:59,413 --> 01:56:01,163
و باز هم هیچ کاری از دستت برنیامد، هان؟

1595
01:56:01,455 --> 01:56:02,455
پول لازم دارم

1596
01:56:03,455 --> 01:56:04,871
بگو چه کار کنم، انجامش می‌دهم

1597
01:56:05,705 --> 01:56:06,996
برو به جهنم

1598
01:56:09,205 --> 01:56:12,330
وقتی خودم به سراغت آمدم،
آن‌طور مغرورانه رفتار کردی

1599
01:56:12,955 --> 01:56:14,455
حالا هر کاری می‌خواهی بکن

1600
01:56:15,204 --> 01:56:16,288
اما این را یادت باشد

1601
01:56:16,746 --> 01:56:18,371
تا وقتی که گیر نیفتاده‌ای،

1602
01:56:19,121 --> 01:56:21,579
من به نام تو دزدی خواهم کرد

1603
01:56:22,329 --> 01:56:24,038
هیچ پولی به دستت نمی‌رسد

1604
01:56:25,829 --> 01:56:27,496
اما تاوان همه چیز را تو پس می‌دهی

1605
01:56:49,287 --> 01:56:50,412
کجا بودی؟

1606
01:56:51,537 --> 01:56:52,620
برای کاری بیرون رفته بودم

1607
01:56:54,412 --> 01:56:55,412
کار دزدی؟

1608
01:57:00,329 --> 01:57:02,120
قبل از اینکه با من ازدواج کنی،
چه قولی دادی؟

1609
01:57:04,245 --> 01:57:07,120
به جون من قسم خوردی که
بعد از ازدواج دزدی رو کنار می‌ذاری

1610
01:57:12,953 --> 01:57:14,287
قسم خوردی یا نه؟

1611
01:57:17,162 --> 01:57:18,287
من برای دزدی نرفته بودم

1612
01:57:18,745 --> 01:57:20,495
دروغ! دروغ!!

1613
01:57:20,953 --> 01:57:21,953
دروغ!

1614
01:57:22,162 --> 01:57:24,328
اگه دزدی نکردی،
پس چرا پلیس‌ها عکس تو رو دارن؟

1615
01:57:24,453 --> 01:57:25,453
بهم بگو

1616
01:57:28,370 --> 01:57:29,911
چرا این کار رو می‌کنی؟

1617
01:57:36,911 --> 01:57:37,911
بیا بریم

1618
01:57:38,161 --> 01:57:39,161
باید بریم

1619
01:57:40,120 --> 01:57:41,411
به خاطر ازدواج با تو،

1620
01:57:41,536 --> 01:57:43,245
مجبورم تا روزی که می‌میرم
فراری باشم

1621
01:57:43,328 --> 01:57:45,161
بیا
می‌آی یا نه؟

1622
01:57:45,286 --> 01:57:46,286
هی!

1623
01:57:49,786 --> 01:57:50,786
گوش کن!

1624
01:57:52,536 --> 01:57:54,453
من جلوی تو به خدا قسم خوردم

1625
01:57:55,744 --> 01:57:56,786
اون می‌دونه

1626
01:57:57,494 --> 01:57:59,494
من برای دزدی اونجا نرفته بودم
رفتم که چیزی که مال ماست رو پس بگیرم

1627
01:58:02,119 --> 01:58:03,119
اما شکست خوردم

1628
01:58:07,619 --> 01:58:09,411
من همین حالا هم گم شده‌ام،
سرگردان و بی‌هدف

1629
01:58:12,161 --> 01:58:13,952
و موروگسان جایی افتاده،
با ضربات چاقو

1630
01:58:15,244 --> 01:58:17,661
پیکر پدرم را همان‌جا
مثل یک جسد رها شده جا گذاشتم

1631
01:58:17,952 --> 01:58:20,244
و مادرم هنوز باور دارد
که او را در زمین خودمان دفن می‌کنیم

1632
01:58:21,244 --> 01:58:23,452
بیمارستان فقط تا فردا عصر به ما مهلت داده اصلاً این را می‌دانی؟

1633
01:58:24,577 --> 01:58:26,327
اگر تا آن موقع پول را نپردازم
پدرم

1634
01:58:28,702 --> 01:58:30,577
و تو می‌خواهی همه این‌ها را رها کنم
و به کجا بروم؟

1635
01:58:36,910 --> 01:58:38,994
اصلاً به فکر من نبودی،
بودی؟

1636
01:58:40,243 --> 01:58:41,077
هی، این

1637
01:58:41,160 --> 01:58:43,285
اگر برای تو اتفاقی بیفتد
من باید چه کار کنم؟

1638
01:58:46,952 --> 01:58:48,868
من فقط با اعتماد به تو به اینجا آمدم

1639
01:58:53,785 --> 01:58:55,535
وقتی فرزندمان بپرسد پدرش کجاست،

1640
01:58:55,660 --> 01:58:56,993
چه جوابی بدهم؟

1641
01:59:00,785 --> 01:59:02,201
چه جوابی بدهم؟

1642
01:59:36,826 --> 01:59:37,992
چه شد؟

1643
01:59:41,492 --> 01:59:42,492
مادر، نتوانستم

1644
01:59:43,409 --> 01:59:44,742
نتوانستم پول را جور کنم، مادر

1645
01:59:46,117 --> 01:59:47,409
پدر

1646
01:59:48,659 --> 01:59:50,117
نمی‌توانیم او را در زمین خودمان دفن کنیم

1647
01:59:50,367 --> 01:59:51,367
مرا ببخش، مادر

1648
01:59:54,534 --> 01:59:56,117
برای چی عذرخواهی می‌کنی؟

1649
01:59:57,367 --> 01:59:59,659
می‌دانم که هر کاری از دستت برمی‌آمد
انجام دادی

1650
02:00:02,325 --> 02:00:04,034
وقتی راه دیگری نیست،
چه کار می‌توانیم بکنیم؟

1651
02:00:07,617 --> 02:00:09,325
حتی اگر آرزویش برآورده نشد،

1652
02:00:10,158 --> 02:00:12,242
حداقل توانست برای آخرین بار تو را ببیند

1653
02:00:12,575 --> 02:00:13,575
همین کافی است

1654
02:00:15,825 --> 02:00:16,825
هی!

1655
02:00:17,242 --> 02:00:20,533
او حتماً با آرامش
این دنیا را ترک کرده است

1656
02:00:21,158 --> 02:00:22,242
گریه نکن

1657
02:00:22,908 --> 02:00:24,158
پدرت درک می‌کند

1658
02:00:25,867 --> 02:00:26,908
مادر

1659
02:00:28,158 --> 02:00:29,408
آن‌طور که فکر می‌کنی نیست

1660
02:00:30,950 --> 02:00:32,783
من نیامدم که اینجا پیش شما بمانم

1661
02:00:34,658 --> 02:00:36,033
آمدم که زمینمان را بفروشم،

1662
02:00:36,950 --> 02:00:39,033
پولش را بگیرم و بروم
برای همین آمدم

1663
02:00:44,950 --> 02:00:47,158
وقتی فهمید،
خرد شد

1664
02:00:47,241 --> 02:00:48,908
کسی که او را کشت
من هستم، مادر

1665
02:00:48,991 --> 02:00:51,866
مرا ببخش، مادر
لطفاً مرا ببخش!

1666
02:00:59,324 --> 02:01:01,074
قسم می‌خورم فقط برگشتم
تا حقیقت را به او بگویم

1667
02:01:01,158 --> 02:01:02,658
و طلب بخشش کن

1668
02:01:16,366 --> 02:01:17,366
بلند شو

1669
02:01:21,907 --> 02:01:22,990
گریه نکن

1670
02:01:28,282 --> 02:01:30,907
- هی، شماره ۳۲۷ برای امروزه، درسته؟
- بله

1671
02:01:31,032 --> 02:01:32,949
- پس برای امروز پنج تا شد
- باشه

1672
02:01:33,074 --> 02:01:35,532
به مسئول سوزاندن بگو
نفت کافی برای همه‌شون بگیره

1673
02:01:35,615 --> 02:01:36,615
باشه، آنا

1674
02:01:52,907 --> 02:01:53,907
بفرما

1675
02:01:54,365 --> 02:01:55,657
با شکم خالی نمون

1676
02:01:57,573 --> 02:01:58,698
می‌دونم

1677
02:01:58,781 --> 02:01:59,781
بخورش

1678
02:02:06,406 --> 02:02:07,406
هی

1679
02:02:07,740 --> 02:02:09,156
برو حمام کن و چراغ رو روشن کن

1680
02:02:10,490 --> 02:02:12,531
پدر خودت
در رحم او دوباره متولد شده

1681
02:02:15,031 --> 02:02:15,990
بلند شو

1682
02:02:16,073 --> 02:02:18,698
نمازت رو بخون
و برو پدرت رو به خونه بیار

1683
02:02:24,864 --> 02:02:26,698
تو راه سری هم به موروگسان بزنیم

1684
02:02:32,114 --> 02:02:33,073
آنا

1685
02:02:33,156 --> 02:02:34,156
در مورد پدرت چی؟

1686
02:02:37,447 --> 02:02:40,447
کاسی، تو راهت این قمه رو
به آپانور برسون،

1687
02:02:40,656 --> 02:02:42,531
پانصد روپیه می‌پردازند
آن را بگیرید

1688
02:02:42,614 --> 02:02:43,614
بسیار خب، آنا

1689
02:02:48,572 --> 02:02:50,656
بانک اتحادیه پانجاوان، سایالکودی

1690
02:02:53,280 --> 02:02:54,614
از جاده کمربندی نرو

1691
02:02:55,364 --> 02:02:56,489
از داخل روستا برو

1692
02:03:04,739 --> 02:03:06,572
هی، تناپان کجاست؟

1693
02:03:07,364 --> 02:03:09,114
او آنجاست، کنار آن ون

1694
02:03:09,322 --> 02:03:10,447
این چه فیلمی است؟

1695
02:03:10,530 --> 02:03:12,447
- چی؟
- اسم فیلم چیست؟

1696
02:03:14,155 --> 02:03:15,197
«توار ماگان»

1697
02:03:38,030 --> 02:03:39,321
- این را بده به آقا
- چشم، آقا

1698
02:03:39,613 --> 02:03:41,196
- هی، بابو
- آمدم، آقا

1699
02:03:41,280 --> 02:03:42,321
با مدرس تماس گرفتی؟

1700
02:03:42,405 --> 02:03:44,113
با آن‌ها صحبت کردم
پول واریز شده است

1701
02:03:44,196 --> 02:03:45,988
باید به شعبه محلی برویم
و آن را بگیریم

1702
02:03:46,155 --> 02:03:48,154
با این همه کار،
نمی‌توانم مدام در شهر بگردم

1703
02:03:48,446 --> 02:03:50,363
نزدیک‌ترین بانک پانجاوان
کجاست؟

1704
02:03:50,613 --> 02:03:52,571
نزدیک‌ترین

1705
02:03:52,904 --> 02:03:53,904
آقا اینجا

1706
02:03:54,113 --> 02:03:55,321
نزدیک‌ترین شعبه
در سایالکودی است، آقا

1707
02:03:55,404 --> 02:03:56,613
هی، شنیدی چی گفت، مگه نه؟

1708
02:03:56,696 --> 02:03:57,779
- بهش بگو بیارتش
- چشم، قربان

1709
02:03:57,863 --> 02:03:58,821
- هی؟
- قربان

1710
02:03:58,904 --> 02:04:00,196
- پنج لک، درسته؟
- بله، قربان

1711
02:04:00,279 --> 02:04:01,279
برو!

1712
02:04:04,529 --> 02:04:05,571
هی

1713
02:04:06,029 --> 02:04:07,029
هی

1714
02:04:07,321 --> 02:04:09,196
پلیس‌ها رو دم در بانک
ندیدی؟

1715
02:04:10,154 --> 02:04:12,112
من هیچ‌وقت نگفتم
که پول رو از بانک می‌دزدم

1716
02:04:16,321 --> 02:04:17,321
سوار شو

1717
02:04:19,279 --> 02:04:21,362
مشتری توی شعبه سایاکودی
منتظره

1718
02:04:21,696 --> 02:04:23,029
پول رو سریع از اونجا بگیر!

1719
02:04:29,070 --> 02:04:30,320
کارا، دارن حرکت می‌کنن

1720
02:04:47,820 --> 02:04:49,403
موانع میخ‌دار هست
مراقب باش بهشون نزنی

1721
02:06:12,402 --> 02:06:13,443
بزن کنار

1722
02:06:22,860 --> 02:06:23,860
بده به من

1723
02:06:29,652 --> 02:06:30,818
مقصد بعدی کجاست، کارا؟

1724
02:06:32,151 --> 02:06:34,193
بریم دفتر مرکزی
و پرداخت رو انجام بدیم

1725
02:06:39,068 --> 02:06:40,651
قربان، همون‌طور که خواستید،

1726
02:06:40,776 --> 02:06:44,235
این شامل تمام جزئیات واریزی
چهار روز گذشته‌ست

1727
02:06:44,526 --> 02:06:46,193
از تمام ۱۸ شعبه

1728
02:06:46,693 --> 02:06:49,943
اگر پول را واریز کرده باشد،
حتماً اینجا ثبت شده، قربان

1729
02:06:50,026 --> 02:06:51,526
اگر به من اطلاع داده بودید،

1730
02:06:51,609 --> 02:06:53,734
خودم همه چیز را بررسی می‌کردم
و به شما می‌گفتم، قربان

1731
02:06:53,818 --> 02:06:55,359
اشکالی ندارد
خودم بررسی می‌کنم

1732
02:07:19,776 --> 02:07:20,901
چه کسی است؟

1733
02:07:21,526 --> 02:07:23,026
پسر کانتاسامی است؟

1734
02:07:23,067 --> 02:07:24,484
بله پدربزرگ
حالتان چطور است؟

1735
02:07:24,609 --> 02:07:25,859
خوبم پسرم

1736
02:07:26,400 --> 02:07:27,775
چه چیزی تو را به اینجا کشانده؟

1737
02:07:28,650 --> 02:07:30,275
- فقط آمدم کمی آب بردارم
- بسیار خب

1738
02:07:30,650 --> 02:07:31,775
برو
برو

1739
02:07:58,358 --> 02:07:59,358
هی، پدربزرگ!

1740
02:07:59,692 --> 02:08:00,692
بله؟

1741
02:08:00,817 --> 02:08:02,275
چرا لاستیک تراکتور نیست؟

1742
02:08:03,566 --> 02:08:04,566
آن

1743
02:08:05,316 --> 02:08:07,108
همسرم حالش خوب نبود

1744
02:08:07,900 --> 02:08:09,858
پولی برای
درمانش نداشتیم

1745
02:08:10,150 --> 02:08:12,775
همین‌طور بلااستفاده افتاده بود،
برای همین آن را باز کردم و فروختم

1746
02:08:13,441 --> 02:08:15,858
حداقل به دردی خورد

1747
02:08:18,941 --> 02:08:19,941
پسرم

1748
02:08:20,399 --> 02:08:21,399
این

1749
02:08:21,524 --> 02:08:23,233
از طرف بانک آمده

1750
02:08:23,608 --> 02:08:25,108
بخوان و بگو چه نوشته

1751
02:08:27,691 --> 02:08:28,691
اخطاریه توقیف

1752
02:08:32,066 --> 02:08:33,566
حالا دیگر چه می‌خواهند؟

1753
02:08:33,649 --> 02:08:34,733
هان؟

1754
02:08:35,066 --> 02:08:36,191
از طرف بانکدارهاست

1755
02:08:36,399 --> 02:08:37,691
پول را می‌خواهند

1756
02:08:39,774 --> 02:08:41,441
دیگر چقدر باید بپردازم؟

1757
02:08:42,649 --> 02:08:45,232
پدربزرگم تمام عمرش را
صرف پرداخت مالیات به مردان سفیدپوست کرد

1758
02:08:45,774 --> 02:08:48,441
حالا من هم تمام عمرم را
صرف پرداخت بهره به بانک می‌کنم

1759
02:08:50,107 --> 02:08:52,899
دیگر توان جنگیدن با آن‌ها را ندارم، پسرم

1760
02:08:54,066 --> 02:08:55,815
پدرت کسی بود که
همیشه می‌گفت

1761
02:08:55,899 --> 02:08:57,982
دادخواستی به فرماندار
ارائه خواهد داد

1762
02:08:58,690 --> 02:09:01,274
اگر او زنده بود،
حتماً کاری می‌کرد

1763
02:09:02,232 --> 02:09:05,649
این روستاییان با اعتماد به من
زیر بار بدهی‌های سنگین رفته‌اند

1764
02:09:05,732 --> 02:09:08,065
ما کسانی هستیم
که باید برای آن‌ها بجنگیم، پسرم

1765
02:09:09,065 --> 02:09:12,065
اگر به آنجا بروم،
پول می‌خواهند و تحقیرم می‌کنند

1766
02:09:12,565 --> 02:09:15,273
برای همین است که در هفت هشت ماه گذشته
دیگر به آنجا نرفته‌ام

1767
02:09:17,607 --> 02:09:19,648
حتی نمی‌توانم یک وعده غذای
کامل بخرم

1768
02:09:20,607 --> 02:09:22,648
چطور باید این بدهی را
پس بدهم؟!

1769
02:09:33,231 --> 02:09:36,648
بلند شو برو داخل دراز بکش،
وگرنه تمام روز سرفه می‌کنی

1770
02:09:37,690 --> 02:09:38,690
پسرم

1771
02:09:39,523 --> 02:09:41,356
دارم کم‌کم پس‌انداز می‌کنم

1772
02:09:41,898 --> 02:09:43,731
می‌توانی برایشان نامه‌ای بنویسی

1773
02:09:43,815 --> 02:09:46,231
و بگویی که بعداً می‌آیم
و همه‌چیز را تسویه می‌کنم؟

1774
02:09:47,481 --> 02:09:48,690
نامه را فراموش کن

1775
02:09:49,273 --> 02:09:50,773
خودم می‌روم و حضوری به آن‌ها می‌گویم

1776
02:09:50,856 --> 02:09:51,689
خیلی خب

1777
02:10:05,898 --> 02:10:08,772
قربان، کامیون حمل پول بانک پنجاوان
نزدیک سایالکودی غارت شده است

1778
02:10:12,856 --> 02:10:14,397
هی، این اتفاق کی افتاد؟

1779
02:10:14,481 --> 02:10:16,314
همین الان، قربان
حدود چند دقیقه پیش

1780
02:10:19,147 --> 02:10:21,147
آیا امروز کامیون پولی
به سمت سایالکودی می‌رفت؟

1781
02:10:21,481 --> 02:10:22,481
بله!

1782
02:10:28,230 --> 02:10:29,855
چه نیروهایی
در اختیار داریم؟

1783
02:10:29,939 --> 02:10:32,230
قربان، ما قبلاً نیروهایمان را
در ۱۸ شعبه مستقر کرده‌ایم

1784
02:10:32,314 --> 02:10:34,480
همه را به سمت سایالکودی بفرستید
همین حالا اقدام کنید

1785
02:10:34,564 --> 02:10:36,772
- چشم قربان
- فقط چهار نفر باید به محل بروند

1786
02:10:36,855 --> 02:10:39,939
بقیه را بگویید اطراف کادالادی،
کوروادی، سیکال و ایناتی را محاصره کنند

1787
02:10:40,022 --> 02:10:41,522
و ایست‌های بازرسی ایجاد کنید
عجله کنید!

1788
02:10:55,813 --> 02:10:57,230
- سلام
- هی!

1789
02:10:57,355 --> 02:10:59,272
- قربان؟
- پلیسی اونجا هست؟

1790
02:10:59,438 --> 02:11:00,438
نه قربان

1791
02:11:01,022 --> 02:11:02,396
پلیسی که اینجا بود، تازه رفت

1792
02:11:02,896 --> 02:11:04,980
افراد من به زودی به اونجا می‌رسند

1793
02:11:05,646 --> 02:11:07,230
سیم آژیر رو قطع کنید،

1794
02:11:07,521 --> 02:11:10,105
کلید گاوصندوق رو روی میز بذارید
و همون‌جا بمونید

1795
02:11:10,188 --> 02:11:12,105
- اونا بقیه‌اش رو انجام می‌دن
- قربان!

1796
02:11:12,938 --> 02:11:14,896
مشکلی پیش نمیاد، درسته؟

1797
02:11:14,980 --> 02:11:16,021
هی!!

1798
02:11:16,188 --> 02:11:18,063
کار «کیلاکاری» که خوب پیش رفت، نرفت؟

1799
02:11:18,438 --> 02:11:20,354
هیچ اتفاقی نمی‌افته
فقط کاری که بهت گفتم رو انجام بده

1800
02:11:24,771 --> 02:11:26,479
به شعبه «مودوکولاتور» بزنید

1801
02:11:27,021 --> 02:11:28,646
همین امروز بلافاصله

1802
02:11:29,938 --> 02:11:31,188
من بهش رسیدگی می‌کنم

1803
02:11:31,854 --> 02:11:34,063
هی، امروز روز پرداخت حقوقه

1804
02:11:34,313 --> 02:11:35,771
پول زیادی اونجا هست

1805
02:11:36,229 --> 02:11:38,021
بهشون بگو کیسه‌های بیشتری ببرن

1806
02:11:39,146 --> 02:11:40,729
وقتی کار رو تموم کردید

1807
02:11:40,812 --> 02:11:43,229
وقتی کار تمام شد،
در خانه‌ات پنهان بمان

1808
02:11:43,562 --> 02:11:45,937
از مسیر سایالکودی دوری کن

1809
02:11:46,021 --> 02:11:48,021
- قربان؟
- تمام پلیس‌ها آنجا هستند

1810
02:11:48,104 --> 02:11:49,187
تمام

1811
02:11:49,812 --> 02:11:52,687
تمام پرونده‌ها

1812
02:11:52,771 --> 02:11:54,687
باید ظرف یک ساعت
روی میز من باشد

1813
02:11:54,937 --> 02:11:55,937
یک دقیقه

1814
02:11:56,354 --> 02:11:57,354
بسیار خب

1815
02:11:57,770 --> 02:11:58,604
بله؟

1816
02:11:58,687 --> 02:12:00,562
- قربان، معاون رئیس پلیس می‌خواهد شما را ببیند
- برای چه؟

1817
02:12:00,645 --> 02:12:02,395
نمی‌دانم قربان
از من خواست شما را بیاورم

1818
02:12:04,187 --> 02:12:05,145
چه شده، قربان؟

1819
02:12:05,229 --> 02:12:06,770
بیایید قربان
سوار ماشین شوید

1820
02:12:07,645 --> 02:12:08,604
چرا؟

1821
02:12:08,687 --> 02:12:10,145
قربان، من دارم به منطقه‌ای دورافتاده می‌روم

1822
02:12:10,229 --> 02:12:11,854
اگر لازم باشد
فوری چیزی از شما بپرسم،

1823
02:12:11,937 --> 02:12:14,354
نمی‌توانم وقتم را برای پیدا کردن تلفن تلف کنم با من بیایید، قربان

1824
02:12:16,437 --> 02:12:18,770
- نه اوه من
- قربان، داریم وقت را از دست می‌دهیم لطفاً

1825
02:12:25,478 --> 02:12:27,353
امروز، او قطعاً گیر می‌افتد

1826
02:12:27,770 --> 02:12:28,978
یا زنده

1827
02:12:29,103 --> 02:12:30,103
یا به شکل یک جسد

1828
02:12:46,020 --> 02:12:48,145
اشک‌ها لبه‌های قلبمان را فرا می‌گیرد

1829
02:12:48,228 --> 02:12:50,270
افکار هجوم می‌آورند و می‌سوزانند
همچون آب‌های داغ

1830
02:12:50,811 --> 02:12:53,728
قلبی که روزی چون شیشه شفاف بود
حالا شکسته و عریان است

1831
02:12:53,811 --> 02:12:55,936
کجایی اکنون، سرور من،
آیا آنجایی؟

1832
02:12:57,019 --> 02:12:59,311
پهن کردن دامی فریبکارانه و خیانت‌آمیز

1833
02:12:59,394 --> 02:13:01,519
سرور کاروپانا، لطفاً با من باش!

1834
02:13:01,936 --> 02:13:04,519
علف‌های هرز بالا آمده‌اند
تا گلوی ما را بفشارند

1835
02:13:04,603 --> 02:13:10,102
آن‌ها نفسمان را می‌گیرند، سرور من،
با فشاری فزاینده

1836
02:13:11,519 --> 02:13:13,727
در مزارعی که فیل‌ها
خرمن را می‌کوبیدند

1837
02:13:13,811 --> 02:13:16,144
و کوه‌هایی از غلات
سهم ما بود که نگه داریم

1838
02:13:16,227 --> 02:13:19,186
دسته‌ای از ساس‌های پست و لاغر
اکنون از اعماق وجودمان تغذیه می‌کنند

1839
02:13:19,269 --> 02:13:23,727
ای مرد شیردل

1840
02:13:25,269 --> 02:13:27,602
بیا، درو کن آنچه کاشته شد

1841
02:13:27,685 --> 02:13:30,102
حالا بیا، مطالبه کن آنچه روییده است

1842
02:13:30,185 --> 02:13:32,144
تمام زخم‌هایی که عمیق بر استخوان حک شده

1843
02:13:32,227 --> 02:13:37,269
بیا آن‌ها را بسوزان و پاک کن
تا زمانی که ناپدید شوند

1844
02:13:37,352 --> 02:13:39,102
ای خدای محافظ

1845
02:13:39,435 --> 02:13:41,269
کاراسامی، ندای ما را بشنو

1846
02:13:41,352 --> 02:13:43,227
ای خدای محافظ

1847
02:13:43,394 --> 02:13:45,435
کاراسامی، ما را آزاد کن

1848
02:13:47,102 --> 02:13:48,393
بانک اتحادیه پانجاوان،
شعبه پارتیبانور

1849
02:13:57,768 --> 02:14:01,727
ساعت برداشت محصول نزدیک است،
کاراسامی، ظهور کن

1850
02:14:01,810 --> 02:14:05,851
قدم پیش بگذار و به این بازی خبیثانه
پایان بده، ای کولاسامیِ محافظ ما

1851
02:14:14,018 --> 02:14:15,976
ظهور کن، کاراسامی

1852
02:14:16,060 --> 02:14:18,018
محافظی که تمام لکه‌ها را پاک می‌کند

1853
02:14:18,101 --> 02:14:20,476
ظهور کن، کاراسامی

1854
02:14:21,809 --> 02:14:24,434
محافظی که یک روز ما را
به ساحل امن می‌رساند

1855
02:14:25,851 --> 02:14:30,101
ساعت برداشت محصول نزدیک است،
کاراسامی، ظهور کن

1856
02:14:30,226 --> 02:14:34,226
قدم پیش بگذار و به این بازی خبیثانه
پایان بده، ای کولاسامیِ محافظ ما

1857
02:14:34,309 --> 02:14:36,143
دشمن از همین حالا برای قربانی شدن آماده است

1858
02:14:36,226 --> 02:14:38,351
عهدی برای پیشکش بسته شده،
او تاوانش را خواهد داد

1859
02:14:38,434 --> 02:14:40,392
نیازی به ضرب و شتم یا خشم بی‌پروا نیست

1860
02:14:40,476 --> 02:14:42,601
چرا که ما رنج را به خودشان بازمی‌گردانیم

1861
02:14:44,101 --> 02:14:46,351
ساکت باش، همه چیز تا پنج دقیقه دیگر
تمام می‌شود!

1862
02:14:47,309 --> 02:14:48,309
رو به دیوار بایست

1863
02:14:48,767 --> 02:14:49,767
برگرد

1864
02:14:52,059 --> 02:14:53,059
هی، کارت تمام شد؟

1865
02:14:53,392 --> 02:14:54,434
از این طرف

1866
02:14:55,767 --> 02:14:56,767
بیا!

1867
02:15:08,225 --> 02:15:10,434
اگر تکان بخوری،
شلیک می‌کنم!

1868
02:15:11,475 --> 02:15:12,475
دست‌ها بالا!

1869
02:16:09,724 --> 02:16:11,016
کاراسامی

1870
02:16:11,557 --> 02:16:14,182
دست‌های تو به تنهایی
نمی‌توانند این بار را بلند کنند

1871
02:16:15,016 --> 02:16:16,349
زانوهایت را خم کن،

1872
02:16:16,516 --> 02:16:19,349
و تمام وزن را
به پاهایت منتقل کن

1873
02:16:20,182 --> 02:16:21,807
شکمت را سفت کن

1874
02:16:22,182 --> 02:16:24,016
حالا بلندش کن!

1875
02:16:31,349 --> 02:16:33,724
برای محافظت از پول دیگران،
جانت را به خطر نینداز

1876
02:17:05,306 --> 02:17:07,098
- از داخل قفل شده
- چی داری می‌گی؟

1877
02:17:07,181 --> 02:17:09,306
- بله
- باید به پلیس زنگ بزنیم؟

1878
02:17:42,264 --> 02:17:46,264
اگر تو عدالت خودت را حقیقت می‌دانی،
من هم عدالت خودم را دارم

1879
02:17:46,347 --> 02:17:50,347
با هر آنچه از زندگی باقی مانده،
چرا مرده‌هایی که زنده نمی‌شوند را بشماریم؟

1880
02:17:50,431 --> 02:17:54,431
بارها تعقیب شدم و کتک خوردم،
جایی برای فرار نداشتم

1881
02:17:54,514 --> 02:17:58,514
حالا که برمی‌گردم و با آن‌ها روبرو می‌شوم،
کسی جرأت نزدیک شدن ندارد، حتی یک نفر

1882
02:17:58,597 --> 02:18:00,555
بیا جلو، کاراسامی

1883
02:18:00,639 --> 02:18:02,597
نگهبان ما که تمام بی‌عدالتی‌ها را می‌سوزاند

1884
02:18:02,680 --> 02:18:04,055
بیا جلو، کاراسامی

1885
02:18:04,139 --> 02:18:07,055
قربان، او فقط ۱۵ لک برداشت
و بقیه‌اش را دست‌نخورده باقی گذاشت

1886
02:18:12,847 --> 02:18:15,097
نمی‌فهمم این آدم
چه نقشه‌ای دارد، قربان

1887
02:18:15,680 --> 02:18:18,180
چه کسانی می‌دانند که پول
از این مسیر جابه‌جا می‌شود؟

1888
02:18:18,263 --> 02:18:19,513
خب، در دفتر مرکزی

1889
02:18:19,597 --> 02:18:22,305
- راستش، فقط شعبه اصلی—
- قربان! قربان!

1890
02:18:22,722 --> 02:18:24,388
شعبه پارتیبانور
مورد سرقت قرار گرفته، قربان

1891
02:18:27,930 --> 02:18:30,680
خانم، وسط ناهار خوردنم
این چه وضعی است؟

1892
02:18:31,222 --> 02:18:33,597
این پول مستمری من است، قربان
راه زیادی را پیاده آمدم تا به اینجا برسم

1893
02:18:33,680 --> 02:18:35,805
خب که چی؟
باید به خاطر تو گرسنگی بکشیم؟

1894
02:18:36,096 --> 02:18:38,346
برو برو و بعداً بیا

1895
02:18:38,555 --> 02:18:40,013
درست اول ماه،

1896
02:18:40,096 --> 02:18:42,013
همه سروکله‌شان پیدا می‌شود
و تقاضای مستمری دارند!

1897
02:18:42,680 --> 02:18:43,846
- چه خبر، موهان؟
- قربان!

1898
02:18:43,930 --> 02:18:45,180
برای ناهار چه آورده‌ای؟

1899
02:18:45,263 --> 02:18:47,346
خورش واتاکوزامبو و
خوراک لوبیای پهن، قربان

1900
02:18:49,055 --> 02:18:50,263
بوی آن از اینجا هم می‌آید

1901
02:18:50,555 --> 02:18:52,180
- جاناکی؟
- برنج تمر هندی، قربان

1902
02:18:52,263 --> 02:18:54,346
- عالی است ونکات، تو چی داری؟
- برنج گوجه‌فرنگی، قربان

1903
02:18:54,429 --> 02:18:56,888
- فوق‌العاده است! رامانان، تو چی؟
- برنج ماست، قربان

1904
02:18:57,054 --> 02:18:58,971
خب، امروز سفره حسابی رنگین است!

1905
02:18:59,054 --> 02:19:00,054
واو!

1906
02:19:02,096 --> 02:19:04,221
نمی‌خواهی بپرسی
در خانه‌ام چه خبر است؟

1907
02:19:07,721 --> 02:19:08,721
بگو

1908
02:19:08,846 --> 02:19:11,054
قربان، گزارش یک بانک‌زنی دیگر
رسیده است

1909
02:19:11,179 --> 02:19:13,096
می‌دانم
داریم به سمت پارتیبانور می‌رویم

1910
02:19:13,596 --> 02:19:16,637
قربان، این یکی پارتیبانور نیست
در آبیرامام بوده، قربان

1911
02:19:17,137 --> 02:19:18,221
هان؟

1912
02:19:23,346 --> 02:19:24,346
قربان

1913
02:19:25,637 --> 02:19:26,679
قربان

1914
02:19:26,887 --> 02:19:28,471
کجا برویم، قربان؟
پارتیبانور؟

1915
02:19:28,679 --> 02:19:30,095
یا آبیرامام؟

1916
02:19:49,178 --> 02:19:50,970
اینجا نه
بیا داخل

1917
02:19:58,928 --> 02:19:59,928
این پول خودت است

1918
02:20:00,053 --> 02:20:01,470
اما من آن را از تو نگرفته‌ام

1919
02:20:02,137 --> 02:20:03,428
به تو برمی‌گردد
باشد؟

1920
02:20:04,345 --> 02:20:08,386
اگر عدالت خود را حقیقت می‌دانی،
من هم عدالت خودم را دارم

1921
02:20:08,470 --> 02:20:12,428
با هر آنچه از زندگی باقی مانده،
چرا مرده‌هایی که زنده نمی‌شوند را بشماریم؟

1922
02:20:12,511 --> 02:20:14,511
بیرون بیا، کاراسامی

1923
02:20:14,595 --> 02:20:16,553
نگهبان ما که تمام بی‌عدالتی‌ها را می‌سوزاند

1924
02:20:16,636 --> 02:20:18,303
بیرون بیا، کاراسامی

1925
02:20:18,386 --> 02:20:19,845
چرا بلافاصله تماس نگرفتید، قربان؟

1926
02:20:19,928 --> 02:20:21,803
قربان، خط تلفن رو قطع کرد

1927
02:20:22,053 --> 02:20:23,595
- قربان
- چی شده؟

1928
02:20:23,928 --> 02:20:24,969
شعبه کاموتی، قربان

1929
02:20:25,053 --> 02:20:26,886
- شعبه کاموتی چی شده؟
- اونجا رو هم زده

1930
02:20:26,969 --> 02:20:28,969
دشمن از پیش برای قربانی شدن آماده است

1931
02:20:29,053 --> 02:20:31,178
عهدی برای پیشکش بسته شده،
او تاوانش را خواهد داد

1932
02:20:31,261 --> 02:20:33,178
نیازی به ضرب و شتم یا خشم بی‌پروا نیست

1933
02:20:33,261 --> 02:20:35,053
چرا که ما درد را بازمی‌گردانیم، سزای عادلانه‌شان است

1934
02:20:35,136 --> 02:20:37,178
بیا کاراسامی

1935
02:20:37,261 --> 02:20:39,136
نگهبان ما که هر لکه‌ای را پاک می‌کند

1936
02:20:39,219 --> 02:20:40,969
بیا کاراسامی

1937
02:20:41,053 --> 02:20:43,427
نگهبان ما که
هر لکه‌ای را پاک می‌کند

1938
02:20:44,844 --> 02:20:45,844
قربان

1939
02:20:46,636 --> 02:20:47,761
ماشین رو بیارم، قربان؟

1940
02:20:47,969 --> 02:20:48,844
هی

1941
02:20:48,927 --> 02:20:51,344
برم به بانکی که همین الان سرقت شده
و چیکار کنم؟ عرض ادب کنم؟

1942
02:20:52,469 --> 02:20:53,552
اون کجاست؟

1943
02:20:55,552 --> 02:20:56,719
حتماً یکی داری، نه؟

1944
02:20:56,802 --> 02:20:57,886
چی رو قربان؟

1945
02:20:57,969 --> 02:20:59,344
نقشه رو نقشه رو!

1946
02:20:59,511 --> 02:21:01,635
نقشه داخل است، قربان

1947
02:21:02,344 --> 02:21:03,344
بیا!

1948
02:21:03,594 --> 02:21:05,552
بانک اتحادیه پانجاوان
شعب راماناتاپورام

1949
02:21:05,635 --> 02:21:06,635
پارتیبانور

1950
02:21:07,010 --> 02:21:08,177
آبیرامام

1951
02:21:09,469 --> 02:21:10,469
کاموتی

1952
02:21:11,760 --> 02:21:14,260
ما زودتر از او به بانک بعدی می‌رسیم

1953
02:21:15,219 --> 02:21:16,594
مودوکولاتور

1954
02:21:20,093 --> 02:21:22,677
- هی، بیا بریم مودوکولاتور
- قربان قربان قربان

1955
02:21:22,802 --> 02:21:25,677
شعبه مودوکولاتور
که قبلاً دزدی شده بود، درسته؟

1956
02:21:25,760 --> 02:21:28,052
خب که چی که یک بار دزدی شده؟
الان پلمبش کردید؟

1957
02:21:28,135 --> 02:21:30,427
هنوز پول داخلش هست، درسته؟
زود باش، راه بیفت

1958
02:21:30,510 --> 02:21:32,593
امم من همه چیز را
از همین‌جا مدیریت می‌کنم، قربان

1959
02:21:32,677 --> 02:21:34,510
شما می‌خواهید چه چیزی را
از اینجا مدیریت کنید، قربان؟

1960
02:21:35,052 --> 02:21:37,510
- اعصابم را خرد نکنید، قربان
- دارم می‌آیم، دارم می‌آیم

1961
02:21:37,593 --> 02:21:38,593
زود باش!

1962
02:21:54,593 --> 02:21:56,051
وسیله نقلیه را جایی پارک کن
که کسی نبیند

1963
02:22:49,467 --> 02:22:50,467
قربان

1964
02:22:51,425 --> 02:22:53,217
اینجا همه چیز عادی به نظر می‌رسد

1965
02:22:53,467 --> 02:22:55,883
- یک شعبه دیگر هم نزدیک است برویم
- هی!

1966
02:22:56,133 --> 02:22:58,133
همه‌ی شما عوضی‌ها!
دست‌ها بالا!

1967
02:23:00,717 --> 02:23:01,883
بروید! بروید! بروید!

1968
02:23:09,841 --> 02:23:11,216
قربان، پلیس‌ها طرف ما هستند؟

1969
02:23:21,800 --> 02:23:23,383
به من شلیک نکنید، قربان
قربان! قربان!

1970
02:23:23,466 --> 02:23:25,466
قربان! من چیزی نمی‌دانم، قربان!

1971
02:23:25,549 --> 02:23:27,716
ما فقط چون او گفت آمدیم
به من شلیک نکنید، قربان!

1972
02:23:27,799 --> 02:23:28,841
لطفاً، قربان

1973
02:23:28,924 --> 02:23:30,549
قربان! قربان!
به من شلیک نکنید، قربان!

1974
02:23:30,841 --> 02:23:31,924
قربان

1975
02:24:01,799 --> 02:24:03,840
لطفاً نجاتم دهید!

1976
02:24:10,132 --> 02:24:13,549
تحت حمایت لرد کاروپاسامی

1977
02:24:13,924 --> 02:24:16,924
به ما گفته‌اند این جسد را ثبت کنیم
و بسوزانیم بیایید، هل بدهید

1978
02:24:27,173 --> 02:24:28,757
ماشین حمل جنازه

1979
02:24:30,298 --> 02:24:35,257
اگر خودِ رودخانه به زباله‌دانی بدل شود

1980
02:24:35,340 --> 02:24:36,632
هی، چی شده؟

1981
02:24:37,881 --> 02:24:39,048
او پدر من است، قربان

1982
02:24:39,298 --> 02:24:44,423
چه بر سر ماهی‌های کوچکی می‌آید که آواره شده‌اند؟

1983
02:24:45,340 --> 02:24:47,423
حقیقت همین است، قربان

1984
02:24:48,173 --> 02:24:50,506
اگر به کیلیور بروید،

1985
02:24:50,590 --> 02:24:52,631
می‌توانید او را بگیرید

1986
02:24:54,631 --> 02:24:58,298
فقط به من بگو چقدر نیاز داری

1987
02:24:58,839 --> 02:25:01,381
در موردش خصوصی صحبت می‌کنیم

1988
02:25:04,464 --> 02:25:07,923
از همان ابتدا،
چیزی درست به نظر نمی‌رسید

1989
02:25:09,756 --> 02:25:12,131
درست کنار من ماندی،
و مرا سرگردان کردی

1990
02:25:14,172 --> 02:25:17,172
در تمام سال‌های خدمتم، فقط دو
نفر مرا این‌طور به دنبال خود کشانده‌اند

1991
02:25:17,797 --> 02:25:18,714
یکی او بود

1992
02:25:18,922 --> 02:25:20,047
دیگری تو هستی

1993
02:25:20,172 --> 02:25:21,464
خب

1994
02:25:40,005 --> 02:25:41,005
قربان

1995
02:25:42,255 --> 02:25:43,880
پیامی از اتاق کنترل
رسیده است، قربان

1996
02:25:43,964 --> 02:25:45,339
می‌خواهند فوراً با شما صحبت کنند

1997
02:25:45,422 --> 02:25:47,755
- باید به کیلیور برویم ماشین را بیاور
- قربان، وضعیت اضطراری است

1998
02:25:48,255 --> 02:25:49,255
وضعیت اضطراری است، قربان

1999
02:25:50,047 --> 02:25:51,380
چه وضعیت اضطراری‌ای؟

2000
02:26:25,213 --> 02:26:27,004
قربان، شما سند را برنگردانده‌اید

2001
02:26:27,129 --> 02:26:28,671
من آن را امضا کرده‌ام، مگر نه؟

2002
02:26:28,796 --> 02:26:30,046
جمعیت زیادی آنجا هستند

2003
02:26:30,338 --> 02:26:31,671
فردا بیایید، آماده‌اش می‌کنم

2004
02:26:31,754 --> 02:26:33,671
آن‌ها هیچ کاری نمی‌کنند!
باید دوباره بیاییم؟

2005
02:26:33,754 --> 02:26:35,463
هی! همه، ساکت باشید!

2006
02:26:35,754 --> 02:26:36,754
ساکت باشید!

2007
02:26:37,296 --> 02:26:38,463
کسی کار فوری دارد؟

2008
02:26:38,671 --> 02:26:40,338
نه! نه! نه!

2009
02:26:40,421 --> 02:26:42,838
هیچ‌کس بدون سندهایش اینجا را ترک نمی‌کند!

2010
02:26:43,921 --> 02:26:46,712
مشکلشان چیست؟ حتی اگر پولشان را هم
بدهیم، سندهایمان را پس نمی‌دهند!

2011
02:26:46,837 --> 02:26:50,171
چه مرگشان است؟
باید بررسی کنیم

2012
02:26:50,254 --> 02:26:51,504
هی، بدهش به من

2013
02:26:52,671 --> 02:26:55,046
- می‌دانید که این پول دزدی است؟
- می‌دانیم، قربان

2014
02:26:55,337 --> 02:26:56,879
این همان پولی است که از ما دزدیده بودند

2015
02:26:56,962 --> 02:26:58,837
- آن را پس بدهید، قربان
- مشکل شما چیست، آقا؟

2016
02:26:58,921 --> 02:27:01,546
آیا سپرده‌گذاری پول در بانک جرم است؟
راهتان را بکشید و بروید، آقا

2017
02:27:02,046 --> 02:27:03,129
هی، مردم!

2018
02:27:03,212 --> 02:27:05,212
سندهایمان را پس گرفتیم!

2019
02:27:19,004 --> 02:27:23,545
ای استاد، ای پادشاه

2020
02:27:24,337 --> 02:27:29,128
تو همه چیز را دیدی و هر رنجی را تحمل کردی

2021
02:27:29,670 --> 02:27:34,545
ای ایزد، ای سرور

2022
02:27:34,962 --> 02:27:39,961
تو با هر کلامت گام‌هایمان را هدایت کردی

2023
02:27:40,336 --> 02:27:44,795
دردی که کشیدی ما را به جلو خواهد برد

2024
02:27:45,295 --> 02:27:50,586
اشک‌هایی که ریختی
همه چیز را به ما خواهد آموخت

2025
02:27:51,420 --> 02:27:56,378
آزرده‌خاطر نباش،
خسته و درمانده مشو

2026
02:27:56,753 --> 02:28:01,503
وقتی ذهن شفاف شد،
اجازه نده چیزی سد راه سفرت شود

2027
02:28:02,086 --> 02:28:06,961
تردید نکن،
راهت را گم نکن

2028
02:28:07,378 --> 02:28:12,211
مگذار نورت
آلوده یا گمراه شود

2029
02:28:19,794 --> 02:28:22,336
- جیپت کجاست؟
- قربان، کمی دورتر پارک شده

2030
02:28:22,419 --> 02:28:23,461
- کلیدها را به من بده
- قربان؟

2031
02:28:23,544 --> 02:28:24,544
کلیدها را

2032
02:28:26,502 --> 02:28:28,002
قربان، با این جمعیت چه کار کنیم؟

2033
02:28:28,502 --> 02:28:29,502
«چه کار کنیم؟»

2034
02:28:30,669 --> 02:28:32,461
به آن‌ها بگو صف بکشند،
پول را بدهند و بروند

2035
02:28:33,377 --> 02:28:36,460
انگار به همه‌شان گفته‌اند
که اسکناس‌های قدیمی بیاورند

2036
02:28:38,877 --> 02:28:39,877
حرکت کن!

2037
02:28:43,377 --> 02:28:45,960
پس از عمری گناه، اشتباه پشت اشتباه

2038
02:28:46,044 --> 02:28:48,252
اگر تمام خطاهایت را جبران کنی
و در مسیر تازه‌ای قدم بگذاری

2039
02:28:48,627 --> 02:28:53,460
و برای نیکی زندگی کنی،
آنگاه خدای درون تو بیدار خواهد شد

2040
02:28:53,543 --> 02:28:58,752
تو خودِ نیکی هستی،
صادق با خود، بدون هیچ تظاهر

2041
02:28:58,835 --> 02:29:04,210
تو نردبانی،
دانایِ نظمِ خویش

2042
02:29:04,293 --> 02:29:10,293
تو نگهبانی،
شایسته نامی که به دست آورده‌ای

2043
02:29:35,626 --> 02:29:38,084
اگر قرار باشد هر بدهکاری این‌طور دزدی کند،

2044
02:29:38,168 --> 02:29:39,751
پس پلیس دیگر چه کاره است؟

2045
02:29:41,334 --> 02:29:44,334
اگر وام‌ات را پس ندهی،
زمینت را می‌گیرند

2046
02:29:44,418 --> 02:29:45,709
چه اشکالی دارد؟

2047
02:29:45,917 --> 02:29:48,334
و او آمده تا آبروی پدرش را نجات دهد!

2048
02:30:04,292 --> 02:30:05,834
هی، هی!

2049
02:30:05,959 --> 02:30:06,959
نکن

2050
02:30:10,750 --> 02:30:12,542
تابه‌حال از بانک وام گرفته‌اید؟

2051
02:30:14,792 --> 02:30:17,000
جوابم را بدهید، قربان
دستم می‌لرزد ممکن است شلیک کنم

2052
02:30:18,167 --> 02:30:19,125
بله

2053
02:30:19,209 --> 02:30:20,209
برای چه؟

2054
02:30:23,583 --> 02:30:24,625
برای خرید ماشین

2055
02:30:25,750 --> 02:30:27,083
برای خرید ماشین!

2056
02:30:27,958 --> 02:30:29,708
هر ماه چقدر قسط می‌دهید؟

2057
02:30:30,167 --> 02:30:31,583
۳۵۰۰ روپیه

2058
02:30:33,250 --> 02:30:34,958
اگر سه ماه
حقوق نمی‌گرفتید،

2059
02:30:35,083 --> 02:30:36,542
باز هم می‌توانستید آن را بپردازید؟

2060
02:30:38,333 --> 02:30:39,333
به من بگویید!

2061
02:30:40,625 --> 02:30:41,750
سخت می‌شد

2062
02:30:42,125 --> 02:30:44,125
اگر سه سال
حقوق نمی‌گرفتید چه؟

2063
02:30:46,583 --> 02:30:47,666
غیرممکن است، مگر نه؟

2064
02:30:48,166 --> 02:30:50,666
حداقل شما آن وام را
به خواست خودتان گرفتید، قربان

2065
02:30:50,750 --> 02:30:53,333
آن‌ها این خواسته‌ها را در ما کاشتند،
به ما پول دادند و رفتند

2066
02:30:54,041 --> 02:30:56,000
اگر می‌دانستیم سود چطور محاسبه می‌شود،

2067
02:30:56,083 --> 02:30:58,041
و وقتی نتوانیم آن را پس بدهیم چه می‌شود،

2068
02:30:58,291 --> 02:30:59,958
هرگز آن وام را نمی‌گرفتیم، قربان!

2069
02:31:01,416 --> 02:31:03,208
آن‌ها با دادن وام ما را فریب ندادند

2070
02:31:04,666 --> 02:31:06,166
آن‌ها با دادن امید، ما را فریب دادند

2071
02:31:08,374 --> 02:31:09,916
کاری که کردم طبق قانون اشتباه بود

2072
02:31:10,333 --> 02:31:11,666
اما از نظر من، عادلانه بود

2073
02:31:12,624 --> 02:31:13,916
حس عدالت‌خواهی بود

2074
02:31:18,999 --> 02:31:20,874
درست مثل همین اسلحه که به دست شما افتاد

2075
02:31:29,082 --> 02:31:32,666
یک بار گفتم آدم‌هایی مثل تو باید پشت
میله‌ها باشند تا شهر آرامش داشته باشد

2076
02:31:34,207 --> 02:31:36,832
اما به خاطر تو است که حالا کل شهر در آرامش است

2077
02:31:38,374 --> 02:31:41,249
ولی این یعنی نمی‌توانم بگذارم بروی، درست است؟

2078
02:31:52,915 --> 02:31:54,165
هی، نگران نباش

2079
02:31:54,248 --> 02:31:55,540
فقط هفت سال است

2080
02:31:55,748 --> 02:31:59,165
تا آن موقع، شهر برایت مجسمه می‌سازد و قهرمان می‌شوی

2081
02:31:59,248 --> 02:32:00,207
و بعدش چه؟

2082
02:32:00,290 --> 02:32:02,957
مستقیم می‌شوی رئیس شورا، عضو انجمن شهر

2083
02:32:06,332 --> 02:32:08,415
صبر کن، نه این حس درستی ندارد

2084
02:32:11,165 --> 02:32:12,165
ببین

2085
02:32:12,998 --> 02:32:15,373
مردی از بانک دزدی می‌کند تا بدهی شهر را تسویه کند

2086
02:32:15,790 --> 02:32:17,165
اگر دستگیرت کنم،

2087
02:32:18,123 --> 02:32:19,623
با وضعیتی که الان داریم،

2088
02:32:19,706 --> 02:32:22,498
عکس تو رو توی
روزنامه‌ها چاپ می‌کنن

2089
02:32:23,456 --> 02:32:24,748
اون‌وقت تو قهرمان می‌شی

2090
02:32:25,456 --> 02:32:27,415
و کسی که دستگیرت کرده
من، آدم بده می‌شم

2091
02:32:35,414 --> 02:32:37,206
نمی‌تونیم بذاریم داستان
این‌طوری تموم بشه، مگه نه؟

2092
02:32:41,831 --> 02:32:42,831
حالا

2093
02:32:43,248 --> 02:32:46,164
اگه کسی که از بانک دزدی کرده
خودِ مدیر بانک باشه چی؟

2094
02:32:46,622 --> 02:32:49,372
و من کسی باشم که پرونده رو حل می‌کنه،
تحقیق می‌کنه و اون رو لو می‌ده؟

2095
02:32:50,247 --> 02:32:52,039
توی اون خبر،
من قهرمان می‌شم

2096
02:32:52,539 --> 02:32:54,831
مدیری هم که کارش تموم شده،
آدم بده می‌شه

2097
02:32:57,831 --> 02:33:01,122
اون‌وقت چاره‌ای ندارن جز اینکه
عکس من رو چاپ کنن اون‌هم بزرگ‌تر!

2098
02:33:05,705 --> 02:33:07,789
چی می‌گی؟
موافقی این کار رو بکنیم؟

2099
02:33:09,205 --> 02:33:11,205
جدی که نمی‌گی، می‌گی؟

2100
02:33:28,247 --> 02:33:29,247
هی!

2101
02:33:30,663 --> 02:33:33,038
اگه اسمت بیاد
حتی یک بار دیگه

2102
02:33:33,830 --> 02:33:36,538
هر جا هم که فرار کنی و قایم بشی،
پیدات می‌کنم و نابودت می‌کنم!

2103
02:33:38,288 --> 02:33:39,663
من جایی نمی‌رم، قربان

2104
02:33:40,663 --> 02:33:41,871
اینجا روستای منه

2105
02:33:42,205 --> 02:33:43,246
اینجا جای منه

