﻿1
00:00:24,880 --> 00:00:29,880
« زردفیلم را به خاطر بسپارید - ZardFilm.in»

2
00:00:49,160 --> 00:00:50,120
‫بابا؟

3
00:01:00,680 --> 00:01:01,640
‫بابا؟

4
00:02:24,160 --> 00:02:25,280
‫لعنتی.

5
00:03:00,680 --> 00:03:01,520
‫صبر کن.

6
00:03:02,080 --> 00:03:04,800
‫نزدیک بود یادم بره
‫یه چیزی بهت بدم.

7
00:03:06,800 --> 00:03:10,320
‫به عنوان ایندیانا جونز آینده،
‫از این خوشت میاد.

8
00:03:12,160 --> 00:03:13,000
‫نه.

9
00:03:13,400 --> 00:03:15,240
‫می‌خوام توی قطار
‫بازش کنی.

10
00:03:16,200 --> 00:03:17,040
‫با من بیا.

11
00:03:17,960 --> 00:03:19,360
تو که خیلی منو نمی‌شناسی‏.‏

12
00:03:21,000 --> 00:03:22,480
‫من یه هفته‌ست که این‌جام.

13
00:03:23,320 --> 00:03:24,400
‫انگار این‌جا زندگی می‌کنم.

14
00:03:26,520 --> 00:03:27,920
‫باید کار کنم.

15
00:03:28,360 --> 00:03:32,360
‫من مثل تو یه جهانگرد نیستم
‫که دنبال عتیقه بگردم.

16
00:03:36,360 --> 00:03:37,560
‫می‌خوام با من بیای.

17
00:03:38,520 --> 00:03:39,800
‫جای من این‌جاست.

18
00:03:40,680 --> 00:03:44,360
‫اما منتظرت می‌مونم.

19
00:03:58,680 --> 00:04:00,080
‫مسافران گرامی توجه کنن

20
00:04:00,160 --> 00:04:01,560
‫اگه یه وسیله رها شده دیدین

21
00:04:07,160 --> 00:04:08,200
‫روز بخیر، خواهر.

22
00:04:10,640 --> 00:04:15,240
‫یه زمانی بود
‫که امید زیادی بهت داشتم.

23
00:04:17,200 --> 00:04:19,040
باهوش‌ترین شاگردم‏.‏

24
00:04:21,200 --> 00:04:23,960
‫متاسفانه، داری تبدیل به
‫بزرگ‌ترین ناامیدی من می‌شی.

25
00:04:24,760 --> 00:04:25,840
‫متاسفم، پدر.

26
00:04:25,960 --> 00:04:27,320
‫توی یه رستوران بودم
‫و گارسون‏.‏‏.‏‏.‏

27
00:04:27,400 --> 00:04:30,040
‫حتی نمی‌تونی یه دروغ خوب بگی.

28
00:04:30,120 --> 00:04:31,040
‫آخرین اعلام برای قطار شبانه

29
00:04:31,120 --> 00:04:32,520
‫که از مونترآل
‫به نیویورک می‌ره.

30
00:04:32,600 --> 00:04:34,520
‫لطفا سر جاتون بشینین.
‫همه سوار بشن.

31
00:04:34,920 --> 00:04:36,080
‫حالا بشین.

32
00:04:37,040 --> 00:04:38,200
‫راهرو رو بستی.

33
00:04:43,760 --> 00:04:45,560
‫بیا، بذار تو این کار بهت کمک کنم.

34
00:04:45,640 --> 00:04:47,880
‫- ممنون.
‫- آره. همون‌جا.

35
00:04:48,440 --> 00:04:50,280
‫تو از آسمون رسیدی.

36
00:04:51,200 --> 00:04:54,760
‫خب این باعث می‌شه پیش اون بالایی
‫یه امتیازی بگیرم؟

37
00:04:55,120 --> 00:04:56,200
‫امیدواریم که این‌طور بشه.

38
00:04:57,600 --> 00:05:00,440
‫یه راهبه آبی‌پوش.
‫این یه جورایی الهیه یا

39
00:05:00,960 --> 00:05:02,000
‫خب، الهیه.

40
00:05:04,360 --> 00:05:05,320
‫از سفرتون لذت ببرین.

41
00:06:04,880 --> 00:06:08,120
‫من متوجه بهای
‫کاری که می‌کنیم هستم.

42
00:06:10,240 --> 00:06:11,760
‫ما معتقدیم، پدر

43
00:06:12,160 --> 00:06:13,440
‫این کاریه که می‌کنیم.

44
00:06:14,600 --> 00:06:17,440
‫ما تاثیرگذاریم.

45
00:06:20,400 --> 00:06:23,200
‫منظور واقعیت اینه
‫که منم که دارم تاثیر می‌ذارم

46
00:06:23,600 --> 00:06:26,440
‫در حالی که تو می‌شینی و مطیع چیزایی می‌شی که حس می‌کنی

47
00:06:26,480 --> 00:06:27,880
‫هوس‌های منن.

48
00:06:28,240 --> 00:06:31,960
‫من تمام افتخارات رو مال خودم می‌کنم در حالی که تو
‫حس می‌کنی یه دستیار ساده‌ای.

49
00:06:32,560 --> 00:06:34,040
‫چون همینم.

50
00:06:36,160 --> 00:06:37,640
‫کلیسا می‌گه که

51
00:06:37,880 --> 00:06:39,640
‫- یه کشیش‏.‏‏.‏‏.‏
‫- مردا.

52
00:06:40,440 --> 00:06:41,520
‫و این مزخرفه.

53
00:06:42,200 --> 00:06:45,360
‫بی‌احترامیت دیگه کافیه.
‫من لیاقتم بیشتر از ایناست.

54
00:06:47,240 --> 00:06:49,400
‫من از وقتی یه دختربچه بودی
‫ازت مراقبت کردم.

55
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
‫من مطمئن شدم که کلیسا
‫تمام نیازهای تو رو برآورده کنه.

56
00:06:56,040 --> 00:06:57,520
‫هردومون می‌دونیم که موضوع این نیست.

57
00:07:00,080 --> 00:07:02,600
‫تنها چیزی که
‫همیشه برات می‌خواستم

58
00:07:03,360 --> 00:07:04,600
‫این بوده که خودت رو دوست داشته باشی.

59
00:07:07,600 --> 00:07:10,200
‫چطور می‌تونم خودم رو دوست داشته باشم
‫وقتی اون حتی نتونست دوستم داشته باشه؟

60
00:07:11,160 --> 00:07:12,280
‫پدرت تو رو دوست داشت.

61
00:07:12,400 --> 00:07:14,280
‫پدرم خودش رو کشت.

62
00:07:14,480 --> 00:07:15,600
‫اون من رو تنها گذاشت.

63
00:07:15,680 --> 00:07:16,960
‫دیگه از این حرفا نزن.

64
00:07:17,040 --> 00:07:18,200
‫کی می‌خوای در موردش حرف بزنی؟

65
00:07:18,280 --> 00:07:21,200
‫الان نه وقتشه
‫نه جاش.

66
00:07:25,280 --> 00:07:26,240
‫گزارش.

67
00:07:28,240 --> 00:07:29,680
‫هنوز تموم نشده.

68
00:07:35,960 --> 00:07:37,560
‫خب، تمومش کن.

69
00:07:45,000 --> 00:07:46,800
‫پسر، به نظر ترسناک میاد.

70
00:07:48,680 --> 00:07:50,440
آره‏،‏ گاهی خیلی وحشتناکه‏.‏

71
00:07:52,040 --> 00:07:53,280
دارید می‌رید نیویورک؟

72
00:07:54,160 --> 00:07:56,440
‫آره، و بعدش به رم.

73
00:07:57,320 --> 00:07:59,400
‫وقتی می‌رم پیش بابام
‫همه جور آدمی رو می‌بینم.

74
00:08:01,160 --> 00:08:02,640
‫قبلا هم این سفر رو اومدی؟

75
00:08:02,880 --> 00:08:04,200
‫حداقل 20 بار.

76
00:08:05,040 --> 00:08:06,200
‫این‌قدر زیاد؟

77
00:08:06,280 --> 00:08:07,200
‫واو.

78
00:08:08,160 --> 00:08:10,160
‫باید خیلی چیزا
‫در مورد این قطار بدونی.

79
00:08:10,480 --> 00:08:12,120
‫ما توی نورث امری‌استار هستیم.

80
00:08:12,400 --> 00:08:14,520
‫توسط رابرتسون روی ساخته شده

81
00:08:14,600 --> 00:08:15,920
‫یه شرکت کانادایی.

82
00:08:16,000 --> 00:08:18,080
‫کارش رو توی سال 2004 شروع کرد.

83
00:08:19,560 --> 00:08:21,560
‫ قطارها رو دوست داری.

84
00:08:22,960 --> 00:08:25,440
‫بابام اونا رو می‌سازه.
‫اون یه مهندسه.

85
00:08:25,800 --> 00:08:27,360
‫اون معرکه‌ست.

86
00:08:28,720 --> 00:08:30,760
امیدوارم مزاحم نشده باشه‏.‏

87
00:08:31,200 --> 00:08:33,400
نه بابا‏.‏ اون عالیه‏.‏

88
00:08:34,560 --> 00:08:36,480
‫من نانسی هستم، پرستار سوفیا.

89
00:08:36,720 --> 00:08:37,680
‫خواهر لو.

90
00:08:43,880 --> 00:08:45,080
‫کرم‌های شب‌تاب؟

91
00:08:45,280 --> 00:08:46,720
‫این مال بچه‌هاست.

92
00:08:46,880 --> 00:08:48,440
‫و فکر می‌کنی خودت چی هستی؟

93
00:08:50,720 --> 00:08:51,920
‫کرم‌های شب‌تاب باحالن.

94
00:09:12,880 --> 00:09:14,320
‫اون گفت تا قطار صبر کن.

95
00:09:19,640 --> 00:09:20,840
‫خب چی داریم؟

96
00:09:37,080 --> 00:09:38,760
‫آخ، لعنتی.

97
00:09:43,920 --> 00:09:45,760
چه بد طینت‏.‏

98
00:09:46,160 --> 00:09:47,760
بد طینت چیه؟

99
00:09:48,200 --> 00:09:49,560
‫و این چندش‌آوره.

100
00:09:50,240 --> 00:09:52,840
‫آره.
‫چه هدیه عجیبی، نه؟

101
00:09:53,080 --> 00:09:55,240
‫این آسمودئوسه،
‫پادشاه شیاطین.

102
00:09:56,240 --> 00:09:57,600
تو از کجا می‌دونی؟

103
00:09:58,480 --> 00:10:00,440
‫من اهل مطالعه‌ام، خب.

104
00:10:01,600 --> 00:10:04,360
‫اون 72 لشکر
‫از شیاطین رو تحت فرمان خودش داره

105
00:10:04,440 --> 00:10:06,120
‫و یه شیطان انتقام‌جوعه

106
00:10:06,240 --> 00:10:08,320
‫و کسایی رو
‫که میل جسمانی دارن مجازات می‌کنه.

107
00:10:10,360 --> 00:10:12,120
‫اصلا می‌دونی
‫این یعنی چی؟

108
00:10:12,200 --> 00:10:13,360
‫نه .

109
00:10:16,880 --> 00:10:19,280
‫خب، احتمالا به اندازه
‫کرم‌های شب‌تاب تو باحال نیست.

110
00:10:19,520 --> 00:10:20,480
‫این‌جایی که.

111
00:10:22,280 --> 00:10:24,000
‫نمی‌تونی همین‌طوری ول بگردی.

112
00:10:24,840 --> 00:10:26,520
‫باید می‌رفتم دستشویی.

113
00:10:28,240 --> 00:10:30,440
‫خطر لو رفتن داستان،
‫شیاطین وجود ندارن.

114
00:10:30,520 --> 00:10:32,440
‫و مراقب ‫اون هم‌خوابه‌های بد باش.

115
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
باشه‏.‏

116
00:10:36,160 --> 00:10:37,200
‫حتما.

117
00:10:39,240 --> 00:10:40,240
‫اوه.

118
00:10:41,000 --> 00:10:42,360
‫خیلی خب، برو تو.

119
00:11:17,280 --> 00:11:18,440
‫این چیه؟

120
00:11:21,560 --> 00:11:23,600
‫"می‌شد ‫بیشتر دقت کرد.

121
00:11:23,680 --> 00:11:26,680
‫پارگی‌های روی مچ پا ‫و گردنش

122
00:11:26,760 --> 00:11:29,040
‫می‌تونست اتفاق نیفته"،
‫پس تو می‌خواستی

123
00:11:29,120 --> 00:11:30,480
‫کارها رو جور دیگه‌ای انجام بدی.

124
00:11:30,920 --> 00:11:33,240
‫راه انسانی‌تری
‫برای برخورد با اون وجود داشت.

125
00:11:33,720 --> 00:11:34,760
‫انسانی؟

126
00:11:35,840 --> 00:11:37,160
‫اون تسخیر شده بود.

127
00:11:37,240 --> 00:11:38,840
‫اون مراسم نزدیک بود بکشتش.

128
00:11:38,920 --> 00:11:40,480
‫پس حالا تو متخصص شدی؟

129
00:11:41,320 --> 00:11:43,840
‫نه دانشگاهی رفتی، نه مدرسه علوم دینی،
‫اما می‌خوای به من بگی

130
00:11:43,920 --> 00:11:46,240
‫چطوری جن‌گیری کنم؟

131
00:11:46,800 --> 00:11:48,480
‫من تمام عمرم
‫دور و بر جن‌گیرها بودم.

132
00:11:48,640 --> 00:11:51,160
‫با این حال هیچ‌کس تو رو قبول نمی‌کنه.

133
00:11:51,320 --> 00:11:53,640
‫به خودت نگاه کن، خیلی داغونی.

134
00:11:53,720 --> 00:11:55,320
‫هیچ‌کدوم از بقیه نمی‌خوان
‫با تو کار کنن

135
00:11:55,400 --> 00:11:58,880
‫چون بوی دود ‫و نوشیدنی می‌دی‏.‏

136
00:11:58,960 --> 00:12:01,440
‫انجمن خواهران
‫تو رو بیرون انداخته.

137
00:12:02,680 --> 00:12:04,960
‫من آخرین نفریم که بهت
‫شانس می‌ده.

138
00:12:08,320 --> 00:12:09,680
‫می‌دونین، من سعی کردم، پدر.

139
00:12:11,040 --> 00:12:12,320
‫سعی کردم بهتر بشم.

140
00:12:13,680 --> 00:12:16,560
‫خودم رو پاک کردم،
‫روی خودم کار کردم

141
00:12:16,920 --> 00:12:19,080
‫اما همیشه
‫یه اتفاقی می‌افته.

142
00:12:19,440 --> 00:12:21,320
یه اتفاقی میفته که من‏.‏‏.‏‏.‏

143
00:12:21,360 --> 00:12:22,800
دوباره میرم سراغش‏.‏

144
00:12:26,280 --> 00:12:28,920
‫و من می‌ترسم، پدر،
‫چون نمی‌دونم چطوری جلوش رو بگیرم‏.‏

145
00:12:36,640 --> 00:12:38,680
‫بعضی وقتا حس می‌کنم
‫من کسی‌ام که تسخیر شده.

146
00:12:40,080 --> 00:12:41,440
‫تو تسخیر نشدی

147
00:12:42,880 --> 00:12:43,920
‫تو یه معتادی‏.‏

148
00:12:45,600 --> 00:12:48,320
‫من تو رو می‌پرستم، باید بدونی
‫که این حقیقته

149
00:12:48,960 --> 00:12:52,200
‫اما نمی‌تونم با این
‫دلسوزی برای خودت کنار بیام.

150
00:12:57,320 --> 00:12:58,600
‫دیگه شانسی نداری

151
00:13:02,640 --> 00:13:04,080
‫و منم دیگه ایده‌ای ندارم.

152
00:13:11,640 --> 00:13:12,680
‫ببخشید.

153
00:13:26,640 --> 00:13:27,720
جدی؟

154
00:13:27,800 --> 00:13:29,880
‫عزیزم، من از پسش برمیام.

155
00:13:29,960 --> 00:13:31,080
‫تو صدمه دیدی.

156
00:13:31,640 --> 00:13:33,280
‫همین الان بشین.

157
00:13:38,480 --> 00:13:39,760
بذار کمکت کنم‏.‏

158
00:13:39,840 --> 00:13:40,840
‫نه، نه، خودم انجامش می‌دم.

159
00:13:40,920 --> 00:13:44,480
‫نه، دو نفر بهتر از یه نفره.

160
00:13:45,520 --> 00:13:46,560
‫دیدی؟ آسون بود.

161
00:13:47,560 --> 00:13:49,840
‫ممنون، خواهر.
‫یکی بهت بدهکارم.

162
00:13:50,120 --> 00:13:52,120
‫عالیه، همین الان می‌گیرمش.
‫چرخ دستی بار؟

163
00:13:53,120 --> 00:13:55,960
‫مجاز هستی؟
‫یعنی، سر کار نیستی؟

164
00:13:56,960 --> 00:13:58,920
‫من توی قطارم.
‫بیخیال.

165
00:14:01,080 --> 00:14:02,000
‫عزیزم، من برمی‌گردم.

166
00:14:12,200 --> 00:14:17,680
‫پس تو جن‌گیری می‌کنی؟
‫یعنی ؟

167
00:14:17,840 --> 00:14:21,400
قانوناً‌ راهبه‌ها اجازه این کارو ندارن‏.‏

168
00:14:21,480 --> 00:14:23,520
‫این کار کشیشه.

169
00:14:24,040 --> 00:14:25,480
‫اما من کمک می‌کنم.

170
00:14:26,040 --> 00:14:29,200
‫خب، گور باباش.
‫ما حقوق برابر داریم.

171
00:14:29,480 --> 00:14:32,120
‫تو باید بتونی با شیاطین خودت بجنگی
‫اگه بخوای.

172
00:14:32,760 --> 00:14:34,960
‫تو چیز زیادی در مورد
‫عقاید کلیسا نمی‌دونی، نه؟

173
00:14:37,240 --> 00:14:40,920
‫خب تا حالا هیچ،
‫ چیز مزخرفی دیدی؟

174
00:14:41,360 --> 00:14:42,920
‫من اجازه ندارم
‫توی اتاق باشم

175
00:14:43,240 --> 00:14:46,720
‫اون کار پدر نواکه،
‫من قبل و بعدش رو می‌بینم.

176
00:14:47,520 --> 00:14:50,080
‫پس باور نداری؟

177
00:14:50,160 --> 00:14:51,640
باور دارم‏.‏‏.‏‏.‏

178
00:14:52,000 --> 00:14:54,800
که باید بیشتر نوشیدنی بخوریم‏.‏

179
00:14:55,000 --> 00:14:55,840
‫باشه.

180
00:14:58,440 --> 00:14:59,840
‫- نوش جان.
‫- نوش جان.

181
00:15:05,640 --> 00:15:07,600
‫این سفر شاید در نهایت باحال باشه.

182
00:16:19,520 --> 00:16:22,080
‫سلام، خواهر،
‫چطور می‌تونم کمکتون کنم؟

183
00:16:22,800 --> 00:16:24,240
‫می‌تونی چیزی که تازه دزدیدی
‫رو بهم بدی.

184
00:16:25,320 --> 00:16:26,560
‫نمی‌دونم
‫داری در مورد چی حرف می‌زنی.

185
00:16:26,840 --> 00:16:27,920
‫بلیت‌ها، لطفا.

186
00:16:32,760 --> 00:16:36,120
‫اون دو تا کیف پول، وگرنه جیغ می‌زنم
‫و همه چیز رو بهش می‌گم.

187
00:16:36,240 --> 00:16:37,560
‫بلیت‌ها.

188
00:16:41,040 --> 00:16:42,200
‫من اونا رو روی زمین پیدا کردم.

189
00:16:42,960 --> 00:16:44,160
نه بابا؟

190
00:16:44,240 --> 00:16:45,480
‫بلیت‌ها.

191
00:16:46,040 --> 00:16:47,160
‫کیف پول‌ها.

192
00:16:51,520 --> 00:16:54,480
‫- بلیت‌ها.
‫- من رو به خاطر گناهانم ببخش.

193
00:16:54,640 --> 00:16:55,440
‫هر چی.

194
00:16:58,360 --> 00:17:00,160
‫می‌تونی اینا رو
‫به دست صاحبای اصلیش برسونی؟

195
00:17:00,440 --> 00:17:02,040
‫من اونا رو روی زمین پیدا کردم.

196
00:17:02,920 --> 00:17:04,040
‫البته.

197
00:17:40,680 --> 00:17:41,600
‫چیو از دست دادم؟

198
00:17:42,280 --> 00:17:43,240
نوشیدنی رو‏.‏

199
00:18:19,560 --> 00:18:20,760
‫اون دیگه چه کوفتی بود؟

200
00:18:23,160 --> 00:18:25,120
‫یه نشونه خیلی بد.

201
00:18:26,680 --> 00:18:28,280
‫خانم‌ها و آقایان، الان

202
00:18:28,360 --> 00:18:30,480
‫قطار با یه دسته پرنده برخورد کرده و گزارش شده

203
00:18:30,560 --> 00:18:32,440
‫چند تا پنجره توی واگن استراحت ترک خورده.

204
00:18:32,520 --> 00:18:34,960
‫کنترل ازمون خواسته برای بررسی توقف کنیم

205
00:18:35,040 --> 00:18:38,760
‫توی ایستگاه بعدی قبل از اینکه‏.‏‏.‏‏.‏

206
00:18:38,840 --> 00:18:39,920
‫به سمت مقصد نهایی ادامه بدیم.

207
00:18:40,200 --> 00:18:41,600
‫از درک شما ممنونیم.

208
00:18:44,760 --> 00:18:46,000
‫باید بریم.

209
00:18:46,240 --> 00:18:47,200
‫همین الان.

210
00:19:08,560 --> 00:19:10,800
‫پرنده‌ها یه گونه نگهبان هستن.

211
00:19:12,480 --> 00:19:13,600
‫می‌دونی یعنی چی؟

212
00:19:17,720 --> 00:19:20,240
‫اونا به تغییرات توی محیط حساسن.

213
00:19:20,400 --> 00:19:23,160
‫اونا سیستم هشدار طبیعتن.

214
00:19:26,000 --> 00:19:29,920
‫درست قبل از یه فاجعه بزرگ،
‫پرنده‌ها می‌خورن به ساختمونا.

215
00:19:30,960 --> 00:19:32,520
‫سگ‌ها و حیوانات دیگه
‫دور خودشون می‌چرخن

216
00:19:32,600 --> 00:19:35,000
‫- و به هم حمله می‌کنن.
‫- هی، چت شده؟

217
00:19:41,560 --> 00:19:42,520
‫بهش گوش نده.

218
00:19:46,600 --> 00:19:48,240
‫ما خوبیم، جدی می‌گم.

219
00:19:50,840 --> 00:19:54,560
‫اما، چیزی که
‫در مورد پرنده‌ها گفت راسته؟

220
00:19:57,880 --> 00:20:00,960
‫نه.
‫اون پیره.

221
00:20:01,680 --> 00:20:03,800
‫دوس ت داره بچه‌ها رو بترسونه.

222
00:20:07,440 --> 00:20:08,280
‫نگران نباش.

223
00:20:10,280 --> 00:20:11,200
‫همه‌چی مرتبه.

224
00:20:18,120 --> 00:20:19,280
‫احمق.

225
00:20:21,360 --> 00:20:23,080
‫چه خبره؟

226
00:20:24,520 --> 00:20:25,920
‫مطمئن نیستم،
‫اما قراره بفهمم.

227
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
‫باشه.

228
00:20:27,080 --> 00:20:28,840
‫اما براش دعا نکن.
‫اون با من بدجنس بود.

229
00:20:29,360 --> 00:20:31,720
‫هی. عوضی نباش.

230
00:20:31,960 --> 00:20:33,160
‫اون یه بچه‌ست.

231
00:20:34,920 --> 00:20:37,000
‫از کی تا حالا راهبه‌ها می‌تونن بگن، "عوضی"؟

232
00:20:42,560 --> 00:20:43,640
‫پدر‏.

233
00:20:46,040 --> 00:20:46,960
‫یه مشکلی هست.

234
00:20:48,000 --> 00:20:49,120
‫چی دیدی؟

235
00:20:49,720 --> 00:20:54,600
‫نمی‌دونم، اما اون صدا و اون پرنده‌ها‏.‏

236
00:20:54,880 --> 00:20:56,160
‫نه، نه.
‫همه اینا رو می‌شه توضیح داد.

237
00:20:56,240 --> 00:20:57,320
‫دیگه چی؟

238
00:21:00,160 --> 00:21:01,040
‫لوکرتزیا، دیگه چی؟

239
00:21:01,120 --> 00:21:02,480
یه چیزی رو داری ازم مخفی می‌کنی‏.‏

240
00:21:04,920 --> 00:21:06,200
‫قسم می‌خورم دیدم

241
00:21:06,520 --> 00:21:08,880
‫یه چهره رو توی یکی از کلاغایی
‫که خورد به پنجره.

242
00:21:09,720 --> 00:21:11,320
‫چهره‌ای که فکر کنم قبلا دیده بودم.

243
00:21:19,240 --> 00:21:20,400
‫توقف نکردیم.

244
00:21:20,480 --> 00:21:22,640
‫ما مستقیم از ایستگاه قطار
‫رد شدیم.

245
00:21:28,480 --> 00:21:30,080
‫داریم خیلی تند می‌ریم.

246
00:21:30,640 --> 00:21:32,760
‫لوکرتزیا،
‫من‏.‏‏.‏‏.‏ من‏.‏‏.‏‏.‏ من‏.‏‏.‏‏.‏ من‏.‏‏.‏‏.‏

247
00:21:33,200 --> 00:21:35,440
‫چرا نمی‌ری
‫مامور قطار رو پیدا کنی

248
00:21:35,600 --> 00:21:37,080
‫برای اینکه دوباره چک کنی؟

249
00:21:37,840 --> 00:21:38,720
‫باشه.

250
00:21:38,800 --> 00:21:41,360
‫مراقب باش.
‫هوشیار باش.

251
00:21:41,680 --> 00:21:43,320
‫هر چیزی که می‌بینی رو بهم بگو.

252
00:21:44,720 --> 00:21:47,840
‫و لو، به خودت اعتماد کن.

253
00:23:16,760 --> 00:23:17,960
‫پدر رو دیدی؟

254
00:23:19,720 --> 00:23:20,680
‫باید قرض بگیرمش.

255
00:23:21,840 --> 00:23:23,800
‫- دیوید، ایشون خواهر لوکرتزیا هستن.
‫- باشه.

256
00:23:24,640 --> 00:23:25,520
‫خواهر لو.

257
00:23:25,600 --> 00:23:28,280
سلام‏،‏ خواهر لو‏.‏

258
00:23:28,520 --> 00:23:29,960
‫چه خبره، خواهر؟

259
00:23:31,880 --> 00:23:33,160
‫دنبالم بیا.

260
00:23:44,560 --> 00:23:46,640
‫تو داخل رو نگاه نکردی؟

261
00:23:47,960 --> 00:23:49,200
‫نیروی کمکی می‌خواستم.

262
00:24:04,600 --> 00:24:05,520
آهای؟

263
00:24:11,520 --> 00:24:12,560
آهای؟

264
00:24:16,440 --> 00:24:18,080
آهای؟

265
00:24:23,240 --> 00:24:25,600
‫سرعت غیرمجاز. سرعت رو کم کنین.

266
00:24:25,680 --> 00:24:28,560
‫سرعت غیرمجاز. سرعت رو کم کنین.

267
00:24:28,800 --> 00:24:31,680
‫سرعت غیرمجاز. سرعت رو کم کنین.

268
00:24:31,760 --> 00:24:34,440
‫سرعت غیرمجاز. سرعت رو کم کنین.

269
00:24:34,520 --> 00:24:37,640
‫سرعت غیرمجاز. سرعت رو کم کنین.

270
00:24:37,720 --> 00:24:40,520
‫سرعت غیرمجاز. سرعت رو کم کنین.

271
00:24:40,600 --> 00:24:43,560
‫سرعت غیرمجاز. سرعت رو کم کنین.

272
00:24:43,800 --> 00:24:46,640
‫سرعت غیرمجاز. سرعت رو کم کنین.

273
00:24:46,720 --> 00:24:49,400
‫سرعت غیرمجاز. سرعت رو کم کنین.

274
00:24:49,480 --> 00:24:52,520
‫سرعت غیرمجاز. سرعت رو کم کنین.

275
00:24:52,600 --> 00:24:54,320
‫سرعت غیرمجاز. سرعت رو کم کنین.

276
00:24:56,240 --> 00:24:57,200
‫دیوید.

277
00:24:57,280 --> 00:24:58,440
‫چش شده؟

278
00:24:58,520 --> 00:25:00,440
‫اون مشکل قلبی داره،
‫هر گونه فشار بیش از حد‏.‏‏.‏‏.‏

279
00:25:00,520 --> 00:25:02,480
‫ممکنه اون‏.‏‏.‏‏.‏

280
00:25:02,560 --> 00:25:03,440
‫نرو اون تو.

281
00:25:04,520 --> 00:25:05,480
‫بمون.

282
00:25:06,320 --> 00:25:07,200
‫نه.

283
00:25:09,640 --> 00:25:10,800
‫- نه، نه.
‫- به من نگاه کن، طاقت بیار.

284
00:25:10,880 --> 00:25:11,920
‫به من نگاه کن، به من نگاه کن.

285
00:25:12,000 --> 00:25:13,160
‫چیزی نیست، نفس بکش.

286
00:25:17,040 --> 00:25:18,840
‫چیزی نیست.
‫حالت خوب می‌شه.

287
00:25:22,160 --> 00:25:23,160
‫خدایا.

288
00:25:24,480 --> 00:25:25,480
‫لعنتی.

289
00:25:30,480 --> 00:25:32,000
‫باید بریم.
‫بیا.

290
00:25:32,080 --> 00:25:33,280
‫بیا.
‫زود باش.

291
00:25:42,360 --> 00:25:44,040
بیا‏.‏

292
00:25:45,560 --> 00:25:47,040
‫آره، تقریبا رسیدیم،
‫تقریبا رسیدیم.

293
00:25:49,400 --> 00:25:50,320
‫خوبه.

294
00:25:50,600 --> 00:25:51,560
‫باشه.

295
00:25:53,720 --> 00:25:55,200
‫دریچه گاز داغون شده.

296
00:25:56,600 --> 00:25:57,760
‫فکر کنم ما هم به فنا رفتیم.

297
00:25:58,840 --> 00:26:00,800
‫این نظر کارشناسانه توئه،
‫خانم کوچولو؟

298
00:26:02,400 --> 00:26:05,080
‫داریم خیلی تند می‌ریم.

299
00:26:05,560 --> 00:26:08,000
‫کسی اصلا سرنخی داره
‫که این‌جا چه خبره؟

300
00:26:08,080 --> 00:26:09,680
‫آقا، لطفا، بشینین.

301
00:26:09,760 --> 00:26:11,320
‫خواهر، لطفا به من نگو
‫چیکار کنم.

302
00:26:11,400 --> 00:26:12,800
‫هی، اون گفت برگرد
‫سر جات.

303
00:26:12,880 --> 00:26:14,160
‫رنگ و روت پریده،
‫مرد گنده.

304
00:26:14,240 --> 00:26:15,440
‫مطمئنی می‌خوای این کارو بکنی؟

305
00:26:15,600 --> 00:26:16,840
‫چی شد؟

306
00:26:19,240 --> 00:26:21,400
‫همه‌چیز خرابکاری شده.

307
00:26:21,480 --> 00:26:23,760
‫اون‏.‏‏.‏‏.‏ اون نابود شده.

308
00:26:25,880 --> 00:26:27,080
‫هی، این کارو نکن.
‫داری چیکار‏.‏‏.‏‏.‏

309
00:26:31,320 --> 00:26:32,600
‫قطار نمی‌تونه وایسه.

310
00:26:33,680 --> 00:26:36,000
‫ما، ما باید به همه بگیم،
‫بهشون هشدار بدیم که

311
00:26:36,080 --> 00:26:38,160
که‏.‏‏.‏‏.‏

312
00:26:38,520 --> 00:26:39,520
‫نه، نمی‌تونیم این کارو بکنیم‏.‏‏.‏‏.‏
‫چی می‌گی‏.‏‏.‏‏.‏ نه.

313
00:26:39,600 --> 00:26:40,960
‫این باعث وحشت می‌شه.

314
00:26:41,280 --> 00:26:42,160
‫نه.

315
00:26:42,840 --> 00:26:44,240
‫باید همه رو آروم نگه داریم.

316
00:26:45,160 --> 00:26:46,800
باید همه برن عقب قطار‏.‏

317
00:26:48,040 --> 00:26:48,920
‫باشه.

318
00:26:52,120 --> 00:26:53,360
دوستان؟

319
00:26:54,600 --> 00:26:57,520
‫سلام. ما‏.‏‏.‏‏.‏ ما الان
‫با مامور قطار حرف زدیم

320
00:26:57,600 --> 00:27:01,760
‫و به نظر میاد
‫یه مشکل مکانیکی پیش اومده.

321
00:27:02,520 --> 00:27:05,040
‫اون ازمون خواست همه رو
‫به عقب قطار منتقل کنیم.

322
00:27:06,920 --> 00:27:08,000
‫همین الان!

323
00:27:10,600 --> 00:27:12,040
‫منظورت چیه قطار
‫نمی‌تونه وایسه؟

324
00:27:12,120 --> 00:27:13,120
‫ترمزها از کار افتادن.

325
00:27:13,200 --> 00:27:14,360
‫ببخشید، می‌شه تکرارش کنی؟

326
00:27:14,400 --> 00:27:15,880
‫ترمزها، از کار افتادن،
‫خرابکاری شده.

327
00:27:15,960 --> 00:27:16,800
‫اونا‏.‏‏.‏‏.‏ فهمیدی؟ متوجه شدی؟

328
00:27:16,880 --> 00:27:17,640
‫اوه عالیه، آره،
‫این عالیه، عالیه.

329
00:27:17,720 --> 00:27:18,560
‫پس، همه‌مون به فنا رفتیم.

330
00:27:18,640 --> 00:27:19,520
‫چیکار کنیم؟

331
00:27:20,680 --> 00:27:22,320
‫باید با پدر نواک حرف بزنم.

332
00:27:22,880 --> 00:27:24,000
‫اون می‌خواد چیکار کنه؟

333
00:27:24,080 --> 00:27:27,200
‫اون عالی‌رتبه‌ترین
‫جن‌گیر واتیکانه.

334
00:27:28,720 --> 00:27:31,400
‫فکر کنم الان بیشتر از چیزی که
‫می‌دونی بهش نیاز داریم.

335
00:27:42,640 --> 00:27:43,600
‫کسی این‌جا نیست؟

336
00:27:47,040 --> 00:27:47,920
‫آهای؟

337
00:27:56,840 --> 00:27:58,160
آهای؟

338
00:28:01,520 --> 00:28:03,240
‫آهای؟ بچه‌ها؟

339
00:28:07,000 --> 00:28:07,720
کسی‏.‏‏.‏‏.‏

340
00:28:08,760 --> 00:28:10,080
‫کسی صدام رو می‌شنوه؟

341
00:28:15,960 --> 00:28:17,200
‫همه کجان؟

342
00:28:19,120 --> 00:28:20,160
‫من کجام؟

343
00:28:22,000 --> 00:28:22,840
‫من کجام؟

344
00:28:22,920 --> 00:28:24,080
‫آهای؟

345
00:28:26,240 --> 00:28:27,360
‫آهای؟

346
00:28:37,160 --> 00:28:38,960
‫ دنبالت می‌گشتم‏.‏‏.‏‏.‏

347
00:28:42,960 --> 00:28:46,880
‫برای یه مدت خیلی طولانی.

348
00:28:52,280 --> 00:28:53,920
‫چه اتفاقی داره می‌افته؟
‫حالت خوبه؟

349
00:29:03,400 --> 00:29:06,080
‫نه، نه، نه، نه،
‫نه، نه، نه، نه!

350
00:29:21,480 --> 00:29:22,400
‫بابا؟

351
00:29:27,200 --> 00:29:28,320
‫اون رومن نیست.

352
00:29:34,320 --> 00:29:35,440
‫نمی‌فهمم.

353
00:29:36,520 --> 00:29:37,520
‫داره چه اتفاقی می‌افته؟

354
00:29:38,560 --> 00:29:41,400
‫اون آسمودئوسه،
‫همون شیطانی که پدرت رو گرفت

355
00:29:41,480 --> 00:29:43,080
‫و حالا اومده سراغ تو.

356
00:29:47,800 --> 00:29:48,760
‫چرا؟

357
00:29:50,120 --> 00:29:53,720
‫این چیزیه که خودت
‫باید کشفش کنی.

358
00:29:55,800 --> 00:29:57,400
‫اما فکر می‌کردم می‌تونم نجاتش بدم.

359
00:29:57,640 --> 00:29:59,160
‫تو یه بچه بودی.

360
00:29:59,480 --> 00:30:01,520
‫هیچکس جز خودت، تو رو مقصر نمی‌دونه.

361
00:30:01,840 --> 00:30:04,480
‫اما حالا، می‌تونی بقیه رو نجات بدی.

362
00:30:07,680 --> 00:30:10,480
‫پدر، می‌ترسم.

363
00:30:12,560 --> 00:30:13,600
‫منم همین‌طور.

364
00:30:18,760 --> 00:30:19,960
‫تو یه مبارزی.

365
00:30:21,120 --> 00:30:22,360
‫تو یه نجات‌یافته‌ای.

366
00:30:22,840 --> 00:30:26,560
‫و ما ازت مراقبت کردیم،
‫نه از روی احساس گناه یا اجبار

367
00:30:26,640 --> 00:30:29,480
‫بلکه چون می‌دونستیم باید
‫تبدیل به چه زنی بشی.

368
00:30:31,160 --> 00:30:33,560
‫نور اون همیشه ‫به تو تابیده.

369
00:30:35,800 --> 00:30:37,440
‫طوری رفتار می‌کنی انگار من‏.‏‏.‏‏.‏

370
00:30:40,040 --> 00:30:41,920
‫من یه جورایی برگزیده‌ام‏.‏

371
00:30:43,960 --> 00:30:45,640
‫اما کاملا در اشتباهی.

372
00:30:47,000 --> 00:30:50,000
‫فرزندم، تو عمرم
‫از این مطمئن‌تر نبودم.

373
00:30:58,960 --> 00:31:00,880
‫خدای پدر به تو فرمان می‌ده.

374
00:31:03,080 --> 00:31:05,840
‫خدای پسر به تو فرمان می‌ده.

375
00:31:08,440 --> 00:31:11,440
‫روح‌القدس به تو فرمان می‌ده.

376
00:31:12,080 --> 00:31:14,440
‫خدای روح‌القدس

377
00:31:17,200 --> 00:31:18,520
‫نه!

378
00:31:18,600 --> 00:31:20,240
‫نه، نه! پدر، نه!

379
00:31:21,760 --> 00:31:22,880
‫واو، حالت خوبه؟

380
00:31:22,960 --> 00:31:23,920
‫هی، هی.

381
00:31:24,000 --> 00:31:25,440
‫- هی.
‫- زود باش.

382
00:31:28,040 --> 00:31:29,240
‫یالا.

383
00:31:29,320 --> 00:31:30,280
‫الان چی شد؟

384
00:31:30,360 --> 00:31:33,000
‫یه لحظه سر پا بودی
‫و لحظه بعد افتادی.

385
00:31:33,200 --> 00:31:35,160
‫اتفاق عجیبی
‫برای هیچ‌کدومتون نیفتاد؟

386
00:31:35,640 --> 00:31:37,800
‫خواهر، چه خبره؟

387
00:31:38,960 --> 00:31:42,160
‫باید با پدر نواک حرف بزنم،
‫همین الان.

388
00:31:47,800 --> 00:31:48,720
‫پدر؟

389
00:31:50,200 --> 00:31:51,080
‫پدر؟

390
00:31:52,480 --> 00:31:53,400
‫پدر!

391
00:32:18,600 --> 00:32:20,920
‫تو رو به خدای قادر متعال می‌سپارم،
‫دوست عزیزم

392
00:32:22,000 --> 00:32:23,960
‫و تو رو به خالقت می‌سپارم.

393
00:32:26,160 --> 00:32:27,480
‫روحت شاد.

394
00:32:38,160 --> 00:32:39,480
‫روح‌های شما مال منه.

395
00:32:42,360 --> 00:32:43,320
نمی‌تونید جلوم رو بگیرید‏.‏

396
00:32:48,680 --> 00:32:49,960
‫من همه‌چی رو تحت کنترل دارم.

397
00:32:50,600 --> 00:32:52,080
‫این قطار حالا مال منه.

398
00:32:57,680 --> 00:32:58,840
‫آخر خط

399
00:33:00,400 --> 00:33:01,760
‫روح‌هاتون مال من می‌شه.

400
00:33:26,760 --> 00:33:28,480
‫عوضی!

401
00:33:49,680 --> 00:33:50,880
‫اون دیگه چه کوفتیه؟

402
00:33:52,440 --> 00:33:53,560
‫عروسک خیمه‌شب‌بازی شیطانه.

403
00:33:54,720 --> 00:33:56,600
‫خب، من دارم از این قطار کوفتی پیاده می‌شم.

404
00:34:01,600 --> 00:34:02,720
‫ببین!

405
00:34:04,120 --> 00:34:05,440
‫صلیب پروردگار.

406
00:34:08,560 --> 00:34:11,640
‫من اون مرد رو، بدن اون رو، طرد می‌کنم.

407
00:34:14,560 --> 00:34:15,680
‫من طردش می‌کنم!

408
00:34:36,200 --> 00:34:38,840
‫همه، بیایین بریم عقب قطار.

409
00:34:46,520 --> 00:34:48,800
‫بیا، لازم نیست اینو ببینی.

410
00:35:01,440 --> 00:35:02,680
‫واکنشی نشون نمی‌ده؟

411
00:35:04,760 --> 00:35:06,360
‫الان چند روزه که این‌طوریه.

412
00:35:07,440 --> 00:35:09,240
‫تا حالا دو بار دوز داروها رو بردیم بالا.

413
00:35:11,280 --> 00:35:12,800
‫بابا، یه کتاب آوردم‏.‏

414
00:35:13,160 --> 00:35:14,720
‫ما تا حالا همچین چیزی ندیدیم.

415
00:35:14,800 --> 00:35:17,200
‫طبق همه استانداردها، اون باید کاملا سالم باشه.

416
00:35:18,400 --> 00:35:20,800
‫پدر، مشکل کار کردن اون با شما چی بود؟

417
00:35:22,640 --> 00:35:23,640
‫چرا این موضوع مهمه؟

418
00:35:24,520 --> 00:35:27,160
‫الان همه‌چیز به این بستگی داره.

419
00:35:30,360 --> 00:35:31,680
‫اون یه بازرسه

420
00:35:32,240 --> 00:35:34,520
‫که با من و بقیه جن‌گیرهای واتیکان کار می‌کنه.

421
00:35:38,600 --> 00:35:39,480
‫بابا؟

422
00:35:44,560 --> 00:35:45,680
‫می‌دونم اون تویی.

423
00:35:47,520 --> 00:35:48,640
‫میام دنبالت.

424
00:35:49,640 --> 00:35:52,800
‫می‌دونم، بابا. به زودی میای خونه.

425
00:35:54,400 --> 00:35:55,280
‫نه.

426
00:35:56,400 --> 00:35:57,880
‫تو با من میای.

427
00:35:57,960 --> 00:36:00,360
‫شما اونو آوردین این‌جا تا نظر منو بپرسین و منم دارم نظرم رو می‌گم.

428
00:36:00,920 --> 00:36:02,680
‫اون هیچ مشکلی نداره، پدر نواک‏.‏

429
00:36:02,960 --> 00:36:06,280
‫حداقل چیزی که با علم بشه توضیحش داد.

430
00:36:42,160 --> 00:36:43,360
‫همه دارن دنبالت می‌گردن.

431
00:36:44,840 --> 00:36:45,840
‫نمی‌دونم چرا.

432
00:36:47,680 --> 00:36:49,880
‫اونا فکر می‌کنن تو تنها کسی هستی که می‌تونه نجاتمون بده.

433
00:36:50,240 --> 00:36:51,240
‫منم همین فکر رو می‌کنم.

434
00:36:51,720 --> 00:36:52,760
‫فشاری روت نیست، نه؟

435
00:36:56,600 --> 00:36:57,640
‫من یه رهبر نیستم.

436
00:36:58,440 --> 00:36:59,600
‫هیچ‌وقت نبودم.

437
00:37:02,320 --> 00:37:05,720
‫بابام همیشه بهم می‌گفت، "هر کسی یه رسالتی داره.

438
00:37:06,360 --> 00:37:10,840
‫بعضیا زود پیداش می‌کنن، بعضیا دیر، اما همه‌مون پیداش می‌کنیم."

439
00:37:11,760 --> 00:37:13,680
‫این کاریه که تو باید انجام بدی.

440
00:37:16,600 --> 00:37:18,440
‫به نظر میاد بابات مرد باهوشی بوده.

441
00:37:20,320 --> 00:37:21,440
‫خوش‌شانسی که اونو داری.

442
00:37:30,400 --> 00:37:32,240
کار داری‏،‏ خواهر‏.‏

443
00:37:34,200 --> 00:37:36,520
‫جوری رفتار می‌کنی انگار قراره معجزه کنم.

444
00:37:37,120 --> 00:37:38,120
معجزه می‌کنی؟

445
00:37:39,320 --> 00:37:41,440
‫من به معجزه اعتقاد ندارم، اما‏.‏‏.‏‏.‏

446
00:37:43,040 --> 00:37:44,080
‫ممکنه یه نقشه داشته باشم.

447
00:37:44,760 --> 00:37:47,480
‫تو‏.‏‏.‏‏.‏ ممکنه؟ ممکنه یه نقشه داشته باشی؟

448
00:37:47,840 --> 00:37:50,640
‫چطور می‌تونیم بهت اعتماد کنیم؟ منظورم اینه که اگه پدر‏.‏‏.‏‏.‏

449
00:37:50,720 --> 00:37:52,560
چرا‏.‏‏.‏‏.‏ من نتونستم‏.‏‏.‏‏.‏

450
00:37:52,640 --> 00:37:53,440
حریفش بشم‏.‏

451
00:37:53,520 --> 00:37:54,880
‫چی باعث می‌شه فکر کنی تو می‌تونی؟

452
00:37:55,040 --> 00:37:56,880
ببینید‏،‏ دوست ندارم بگه درست میگه‏،‏
ولی درست میگه‏.‏

453
00:37:56,960 --> 00:37:58,240
‫اون صلاحیتش رو نداره.

454
00:37:58,320 --> 00:38:01,560
باشه‏،‏ زرنگ‌ها‏.‏
نقشه شما چیه؟

455
00:38:02,120 --> 00:38:03,080
‫هان؟

456
00:38:10,240 --> 00:38:11,800
‫آره، منم همین فکر رو می‌کردم.

457
00:38:13,400 --> 00:38:14,400
الان‏.‏‏.‏‏.‏

458
00:38:16,120 --> 00:38:17,400
‫اون تنها شانس مائه.

459
00:38:25,960 --> 00:38:27,160
‫چطور می‌تونیم کمک کنیم، خواهر؟

460
00:38:29,840 --> 00:38:30,840
بریم تو کافه‏.‏

461
00:38:42,600 --> 00:38:47,240
‫پس، اگه مامور قطار مرده، مگه شیطان نمرده؟

462
00:38:47,640 --> 00:38:51,080
‫شیطان داشت کنترلش می‌کرد، تسخیرش نکرده بود.

463
00:38:51,480 --> 00:38:53,920
‫بیشتر شیاطین می‌تونن یه نفر رو تسخیر کنن

464
00:38:54,000 --> 00:38:56,480
‫اما اون قوی‌ترها می‌تونن بقیه رو کنترل کنن.

465
00:38:56,920 --> 00:38:58,400
‫مثل یه عروسک خیمه‌شب‌بازی.

466
00:38:58,600 --> 00:39:00,680
‫پس این یه عوضی خیلی خطرناکه.

467
00:39:02,160 --> 00:39:03,840
‫شیطان تونست مامور قطار رو کنترل کنه

468
00:39:03,920 --> 00:39:05,600
‫چون اون محافظت‌نشده بود.

469
00:39:05,840 --> 00:39:08,680
‫هر روح محافظت‌نشده‌ای آسیب‌پذیره.

470
00:39:09,080 --> 00:39:12,680
‫اما وقتی این نوشیدنی رو متبرک کنم و همه ازش بخورن

471
00:39:14,080 --> 00:39:15,400
واکسینه می‌شیم‏.‏

472
00:39:16,160 --> 00:39:17,480
‫این یعنی چی؟

473
00:39:17,560 --> 00:39:20,040
‫از نظر تئوری، محافظت می‌شین.

474
00:39:20,480 --> 00:39:21,480
‫همه‌مون می‌شیم.

475
00:39:21,760 --> 00:39:23,920
‫پس منم قراره نوشیدنی بخورم؟

476
00:39:24,240 --> 00:39:25,120
‫آره.

477
00:39:25,200 --> 00:39:26,240
ایول‏.‏

478
00:39:26,320 --> 00:39:28,840
‫پس این باید ما رو ضدزامبی کنه.

479
00:39:29,000 --> 00:39:29,960
‫امیدوارم.

480
00:39:30,400 --> 00:39:32,080
اما دفعه اوله این کارو می‌کنم‏.‏

481
00:39:32,640 --> 00:39:33,640
‫چرا؟

482
00:39:33,720 --> 00:39:36,920
‫راهبه‌ها اجازه ندارن چیزی رو متبرک کنن.

483
00:39:37,080 --> 00:39:39,920
‫جدی؟ این خیلی احمقانه‌ست.

484
00:39:41,400 --> 00:39:42,760
‫آره، می‌دونم.

485
00:39:44,040 --> 00:39:45,240
‫بریم ببینیم چی می‌شه.

486
00:39:47,400 --> 00:39:48,360
‫بیایین دعا کنیم.

487
00:39:50,440 --> 00:39:53,640
‫اگر اراده توست، پروردگارا، متبرک کن و تقدیس کن

488
00:39:53,720 --> 00:39:56,520
‫این جام نوشیدنی رو با قدرت دست راست خودت

489
00:39:58,160 --> 00:40:01,600
‫و عطا کن تا همه مومنان تو که از اون می‌نوشن، اون رو کمکی

490
00:40:01,840 --> 00:40:04,000
‫و محافظتی در برابر نیروهای شر بدونن.

491
00:40:06,440 --> 00:40:09,240
‫و همون‌طور که خودشون، جسم و روحشون رو به تو تقدیم می‌کنن

492
00:40:09,480 --> 00:40:12,080
‫باشد که آمرزش تمام گناهانشون رو به دست بیارن.

493
00:40:14,160 --> 00:40:16,400
‫به واسطه مسیح، پروردگار ما، آمین.

494
00:40:32,280 --> 00:40:33,200
‫عالیه.

495
00:40:36,480 --> 00:40:39,520
‫کاری که اون عقب کردی، خیلی خفن بود.

496
00:40:41,280 --> 00:40:44,640
‫اولش می‌خواستم اون ازم محافظت کنه

497
00:40:45,760 --> 00:40:49,000
‫اما اگه بخواد زنده بمونه نمی‌تونه.

498
00:40:49,400 --> 00:40:50,960
‫می‌دونی، قلبش.

499
00:40:52,520 --> 00:40:55,880
‫پس بهم یاد داد که از خودم محافظت کنم.

500
00:40:56,640 --> 00:40:57,880
‫اون یه تکاور ارتش بود.

501
00:41:00,600 --> 00:41:01,400
جلو بودن‏.‏

502
00:41:02,640 --> 00:41:06,800
‫گفتم اگه قراره جن‌گیری کنی ممکنه به درد بخورن.

503
00:41:07,320 --> 00:41:10,800
‫ببخشید، من کاتولیک بزرگ شدم و راهبه‌ها‏.‏‏.‏‏.‏

504
00:41:10,880 --> 00:41:12,880
‫نمی‌تونن جن‌گیری کنن.

505
00:41:14,160 --> 00:41:16,320
‫اونا نمی‌تونن نوشیدنی هم متبرک کنن.

506
00:41:16,760 --> 00:41:19,000
‫داری یه جورایی تاریخ‌سازی می‌کنی؟

507
00:41:20,000 --> 00:41:20,920
‫فکر کنم.

508
00:41:21,000 --> 00:41:21,960
‫ایول.

509
00:41:22,040 --> 00:41:24,560
خب که چی؟
می‌خوای بکشیش؟

510
00:41:24,920 --> 00:41:27,080
‫بچه‌ها، یه مشکلی داریم.

511
00:41:27,520 --> 00:41:30,680
‫وقتی سوار این قطار شدم، با مردی که الان تسخیر شده آشنا شدم.

512
00:41:30,760 --> 00:41:32,560
‫ اون مهربون بود.

513
00:41:33,640 --> 00:41:35,320
‫اتفاقی که براش افتاد تقصیر اون نیست.

514
00:41:35,640 --> 00:41:36,640
‫باید نجاتش بدم.

515
00:41:36,720 --> 00:41:39,360
‫بچه‌ها، باید به حرف سوفیا گوش بدیم.

516
00:41:39,880 --> 00:41:41,360
‫من این مسیر رو مثل کف دستم می‌شناسم.

517
00:41:42,160 --> 00:41:45,120
‫حدودا یه ساعت دیگه، به یه پیچ خطرناک می‌رسیم.

518
00:41:45,280 --> 00:41:48,840
‫با سرعتی که داریم می‌ریم، قطعا از ریل خارج می‌شیم.

519
00:41:50,720 --> 00:41:52,560
دیگه عالی شد‏.‏

520
00:41:52,600 --> 00:41:55,680
‫خواهر، برای این یکی هم نقشه‌ای داری؟

521
00:41:56,000 --> 00:41:58,240
‫اگه همه مسافرا رو ببریم عقب قطار

522
00:41:58,400 --> 00:42:00,560
‫و من شیطان رو بکشونم جلو

523
00:42:01,520 --> 00:42:02,920
‫می‌تونیم جدا بشیم؟

524
00:42:03,280 --> 00:42:04,160
‫شاید.

525
00:42:04,280 --> 00:42:06,720
‫چند تا دریچه اضطراری نزدیک واگن مسافرا هست.

526
00:42:07,320 --> 00:42:10,160
‫اگه پین‌های اتصال رو باز کنیم

527
00:42:10,840 --> 00:42:12,720
‫و شیر هوا رو آزاد کنیم.

528
00:42:14,120 --> 00:42:15,560
‫باشه، ببخشید، این‏.‏‏.‏‏.‏ این چیه؟

529
00:42:15,640 --> 00:42:17,480
‫و یه بچه کوچیک باید هدایتشون کنه؟

530
00:42:17,560 --> 00:42:19,600
میشه لطفاً ما بزرگسال‌ها تصمیم بگیریم؟

531
00:42:19,680 --> 00:42:22,080
‫به خدا قسم، اگه یه کلمه دیگه بگی.

532
00:42:22,160 --> 00:42:23,920
‫- سوفیا‏.‏
‫- بی‌خیال‏.‏

533
00:42:24,000 --> 00:42:25,600
‫سوفیا، ادامه بده.

534
00:42:28,080 --> 00:42:31,440
‫یه نفر باید اهرم پین اتصال رو فشار بده

535
00:42:31,520 --> 00:42:35,560
‫و واگن‌ها رو جدا کنه در حالی که یکی دیگه

536
00:42:35,640 --> 00:42:36,680
‫یه آدم قوی

537
00:42:37,320 --> 00:42:39,480
‫شیر هوا رو پایین‌تر توی قطار ببنده.

538
00:42:40,920 --> 00:42:41,800
‫من انجامش می‌دم.

539
00:42:41,880 --> 00:42:44,040
‫- تو کاندید خوبی هستی‏.‏
‫- نه‏.‏

540
00:42:45,000 --> 00:42:45,880
‫این کار منه.

541
00:42:47,360 --> 00:42:49,160
‫نه، نمی‌تونی. خودتم می‌دونی که نمی‌تونی.

542
00:42:49,240 --> 00:42:50,680
‫مجبورم.

543
00:42:50,840 --> 00:42:53,000
‫ریسک‌ها رو می‌دونم، اما حرفش رو شنیدی

544
00:42:53,320 --> 00:42:54,520
‫ما به یه آدم قوی نیاز داریم.

545
00:42:55,680 --> 00:42:57,240
منم نمی‌شینم و نگاه کنم‏.‏‏.‏‏.‏

546
00:42:57,320 --> 00:42:59,840
که بقیه این کارو انجام بدن‏.‏

547
00:42:59,920 --> 00:43:00,760
‫اما قلبت نمی‌تونه‏.‏‏.‏‏.‏

548
00:43:00,840 --> 00:43:03,240
‫می‌دونم که می‌خوای ازم محافظت کنی

549
00:43:03,960 --> 00:43:08,160
اما باید بذاری
خودم هم از خودم محافظت کنم‏.‏

550
00:43:11,040 --> 00:43:11,960
‫هی، خواهر‏.‏

551
00:43:13,080 --> 00:43:15,320
‫کاری هست که بتونیم برای ضعیف کردن این موجود
انجام بدیم؟

552
00:43:15,600 --> 00:43:18,840
‫بعضی وقتا روح شیطان از یه شیء به یه شخص منتقل می‌شه.

553
00:43:19,080 --> 00:43:22,200
‫می‌تونه یه مجسمه باشه یا‏.‏‏.‏‏.‏

554
00:43:22,400 --> 00:43:23,480
‫- یه توتم‏.‏
‫- مجسمه‫!

555
00:43:24,160 --> 00:43:26,120
‫اون یه مجسمه کوچیک از آسمودئوس داشت.

556
00:43:26,720 --> 00:43:28,000
‫پادشاه شیاطین.

557
00:43:29,320 --> 00:43:31,720
خیلی خب‏.‏
این خیلی بده‏.‏

558
00:43:34,080 --> 00:43:36,280
‫اما یه مراسم مذهبی هست که‏.‏‏.‏‏.‏

559
00:43:36,440 --> 00:43:38,920
‫شیطان رو مجبور می‌کنه برگرده توی شیئی که ازش اومده.

560
00:43:39,880 --> 00:43:41,760
‫بخش سخت ماجرا اینه که اون شیء

561
00:43:41,840 --> 00:43:43,720
‫موقع خوندن ورد باید نزدیک شیطان باشه

562
00:43:43,800 --> 00:43:46,400
‫و بعدش وقتی که اون تو گیر افتاد

563
00:43:47,520 --> 00:43:49,560
‫اگه مجسمه رو از بین ببریم

564
00:43:49,720 --> 00:43:50,960
‫شیطان رو از بین بردیم.

565
00:43:52,200 --> 00:43:52,880
‫لوییس؟

566
00:43:54,960 --> 00:43:56,240
باید مجسمه رو بیاری‏.‏

567
00:43:57,680 --> 00:44:00,960
‫ویکی و دیوید، می‌تونین واگن رو جدا کنین؟

568
00:44:04,240 --> 00:44:06,440
‫در مورد تو، تو یه عوضی هستی.

569
00:44:07,560 --> 00:44:09,600
‫باشه، خب که چی؟

570
00:44:09,680 --> 00:44:11,880
‫باید یه حواس‌پرتی ایجاد کنی‏.‏‏.‏‏.‏

571
00:44:11,920 --> 00:44:14,480
‫که حواسش رو از ما پرت کنه در حالی که ما آماده می‌شیم.

572
00:44:15,040 --> 00:44:17,040
‫و بعدش من یه شیطان رو می‌کشم

573
00:44:17,120 --> 00:44:19,280
‫و همه رو توی این قطار نجات می‌دم.

574
00:44:21,280 --> 00:44:23,760
‫هی، گفتی اون مجسمه رو کجا دیدی؟

575
00:44:24,520 --> 00:44:25,960
‫واگن اول، همون داخل.

576
00:44:29,760 --> 00:44:33,400
‫و الان یه کاری هست که باید تنهایی انجام بدم.

577
00:44:33,480 --> 00:44:34,760
‫بهتون می‌رسم.

578
00:44:35,040 --> 00:44:36,000
‫مطمئنی؟

579
00:44:36,720 --> 00:44:38,040
‫آره. برین.

580
00:44:39,320 --> 00:44:40,160
‫برین.

581
00:44:40,440 --> 00:44:41,520
‫مشکلی نیست.

582
00:45:02,280 --> 00:45:03,520
‫خب، دریچه کجاست؟

583
00:45:03,600 --> 00:45:04,560
‫همون پشت.

584
00:45:08,480 --> 00:45:09,800
رفقا‏.‏‏.‏‏.‏

585
00:45:11,680 --> 00:45:12,680
شما جلو برید‏.‏

586
00:45:13,840 --> 00:45:16,360
من این‌جا حواس‌پرتی درست می‌کنم‏.‏

587
00:45:17,480 --> 00:45:19,080
‫شاید در همین حین بکشمش.

588
00:46:47,280 --> 00:46:48,200
‫باشه.

589
00:46:49,760 --> 00:46:51,720
نمایش عجیب رو شروع می‌کنیم‏.‏

590
00:46:54,200 --> 00:46:55,920
‫آسمودئوس.

591
00:46:56,240 --> 00:47:00,000
‫آسمودئوس.

592
00:47:00,240 --> 00:47:05,040
‫ای بی‌جربزه، بزدل ‫بی‌خاصیت.

593
00:47:05,880 --> 00:47:07,040
فکر کردی خیلی سرسختی؟

594
00:47:08,760 --> 00:47:12,200
‫نوه سه ساله من تو رو
‫برای صبحونه می‌خوره

595
00:47:12,560 --> 00:47:15,000
‫ای احمق،

596
00:47:15,280 --> 00:47:18,160
‫وزغ‌صورت کوتوله!

597
00:47:18,600 --> 00:47:22,040
‫توی فسقلی، بی‌خاصیت‏.‏‏.‏‏.‏

598
00:47:23,760 --> 00:47:25,560
‫عفریته دهن‌صاف!

599
00:47:43,160 --> 00:47:44,920
‫آره، پیدات کردم‏.‏

600
00:47:47,440 --> 00:47:49,400
‫مادرت یه ماهی‌فروش بود

601
00:47:50,000 --> 00:47:52,360
‫و پدرت ‫یه سوسک سرگین‌غلتان بود.

602
00:47:54,360 --> 00:47:55,640
‫تو یه مهره‌ای‏.‏

603
00:47:56,600 --> 00:47:57,880
‫یه احمق،

604
00:47:58,520 --> 00:48:01,480
‫یه هیچ، یه منشی‏.‏

605
00:48:02,000 --> 00:48:05,360
‫یه پادوی بی‌ارزش، یه هیچ‌کاره!

606
00:48:25,960 --> 00:48:29,400
‫تو به طرز رقت‌انگیزی محتاج‏.‏‏.‏‏.‏

607
00:48:29,720 --> 00:48:32,000
‫و گشنه محبتی!

608
00:49:22,240 --> 00:49:23,520
همه‌اش همین بود؟

609
00:49:39,000 --> 00:49:41,760
‫خودت رو نشون بده، شیطان.
‫خودت رو نشون بده!

610
00:50:17,520 --> 00:50:20,880
نه‏،‏ نه‏،‏ نه‏.‏

611
00:50:22,400 --> 00:50:25,720
‫تو هیچ‌وقت
‫یه نفر دیگه رو درک نمی‌کنی

612
00:50:26,240 --> 00:50:30,280
‫تا وقتی که بری توی پوستش
‫و باهاش بچرخی.

613
00:50:30,720 --> 00:50:32,360
‫ولش کن.

614
00:50:32,640 --> 00:50:33,840
‫این مرد بی‌گناهه.

615
00:50:34,720 --> 00:50:37,120
‫هیچ‌کس بی‌گناه نیست.

616
00:50:38,160 --> 00:50:39,600
‫اون خرت‌وپرت رو بذار کنار.

617
00:50:40,320 --> 00:50:41,400
‫تو کشیش نیستی.

618
00:50:41,760 --> 00:50:44,520
‫من به خدای صلح دعا می‌کنم

619
00:50:44,640 --> 00:50:46,640
‫تا شیطان رو
‫زیر پاهامون له کنه.

620
00:50:49,360 --> 00:50:52,800
‫هر کاری پدر نواک می‌تونه بکنه،
‫تو می‌تونی بهتر انجام بدی.

621
00:50:54,160 --> 00:50:56,080
‫باشد که خداوند ‫اژدها رو بگیره‏.‏‏.‏‏.‏

622
00:50:56,400 --> 00:50:58,120
‫همون مار پیر ‫که شیطانه

623
00:50:58,600 --> 00:51:01,400
‫ببندتش، و بندازتش توی
‫یه گودال بی‌انتها.

624
00:51:01,760 --> 00:51:04,800
‫اومدی خادمت رو
‫نجات بدی، خواهر؟

625
00:51:05,280 --> 00:51:07,160
‫من تو رو از خودمون می‌رونم.

626
00:51:07,400 --> 00:51:09,840
‫هر کسی که هستی،
‫تو رو می‌رونم.

627
00:51:09,920 --> 00:51:11,400
‫خودت رو فراموش کردی.

628
00:51:12,600 --> 00:51:14,560
‫تو یه گناهکاری، خواهر‏.‏

629
00:51:15,440 --> 00:51:17,440
‫که این تو رو یکی از ما می‌کنه.

630
00:51:18,640 --> 00:51:20,640
‫یادت میاد دیشب
‫چی‌کار کردی؟

631
00:51:23,120 --> 00:51:25,800
‫خدا از گناهکار
‫و عادل به یک اندازه استفاده می‌کنه.

632
00:51:26,640 --> 00:51:28,200
‫خواهر‏.‏‏.‏‏.‏

633
00:51:33,640 --> 00:51:34,880
‫چیزی که دوست داری رو می‌بینی؟

634
00:51:45,120 --> 00:51:48,840
‫وقتی زمانش برسه،
‫می‌تونی این کارو بکنی؟

635
00:51:55,840 --> 00:51:56,800
‫عالیه.

636
00:51:56,880 --> 00:51:58,120
‫خیلی بهتر شد.

637
00:51:58,200 --> 00:52:00,000
‫به فضا روح می‌ده.

638
00:52:02,840 --> 00:52:04,720
بچه‌ها‏.‏‏.‏‏.‏

639
00:52:05,720 --> 00:52:07,160
‫اون چیه؟

640
00:52:16,280 --> 00:52:17,880
‫اونا از کدوم جهنمی ‫اومدن؟

641
00:52:19,600 --> 00:52:20,680
‫کرم‌های شب‌تاب؟

642
00:52:21,200 --> 00:52:22,400
‫روی یه قطار؟

643
00:52:23,120 --> 00:52:25,440
‫این دیگه اصلا عادی نیست.

644
00:52:31,400 --> 00:52:32,360
نترس‏.‏

645
00:52:33,320 --> 00:52:34,480
‫اونا بی‌خطرن.

646
00:53:03,080 --> 00:53:05,400
خیلی قشنگن‏.‏

647
00:53:08,200 --> 00:53:11,680
‫تک‌تک سلول‌های بدنت
‫دارن برای چشیدنش التماس می‌کنن.

648
00:53:13,680 --> 00:53:14,520
بخور‏.‏‏.‏‏.‏

649
00:53:15,800 --> 00:53:18,080
که تموم دردهات از بین برن‏.‏

650
00:53:20,040 --> 00:53:20,960
‫خدا

651
00:53:21,640 --> 00:53:23,440
‫خدا بهت دستور می‌ده که
‫اون بدن رو ترک کنی.

652
00:53:25,160 --> 00:53:27,320
‫خدای تو
‫یه پدر غایبه

653
00:53:29,120 --> 00:53:30,640
‫درست مثل بابات.

654
00:53:37,680 --> 00:53:39,000
‫یه ذره بچش

655
00:53:39,800 --> 00:53:41,000
‫یه چشیدن

656
00:53:42,760 --> 00:53:44,120
‫و من اونو برات میارم.

657
00:53:45,760 --> 00:53:47,560
‫یا اگه می‌خوای دست از جنگیدن برداری

658
00:53:49,280 --> 00:53:51,040
‫می‌تونم تو رو پیش اون ببرم.

659
00:53:52,800 --> 00:53:54,160
‫از جونم چی می‌خوای؟

660
00:53:56,440 --> 00:53:59,120
‫برای چی این‌جایی؟
‫چی می‌خوای؟

661
00:54:00,920 --> 00:54:03,400
‫من این‌جام تا چیزی رو بردارم
‫که مال منه.

662
00:54:09,640 --> 00:54:11,400
‫همه آدمای روی این قطار

663
00:54:12,360 --> 00:54:14,240
بذار برن که نکشمت‏.‏

664
00:54:15,920 --> 00:54:17,960
‫تو حتی نتونستی
‫پدرت رو نجات بدی.

665
00:54:19,200 --> 00:54:21,560
‫چطور انتظار داری جلوم رو بگیری
‫تا اونا رو نکشم؟

666
00:54:25,520 --> 00:54:26,520
تو هیچی نیستی‏.‏

667
00:54:27,520 --> 00:54:29,640
‫و وقتی با چیزی که هستی روبه‌رو بشی

668
00:54:30,360 --> 00:54:32,920
‫می‌فهمی
‫این دنیا هیچ‌وقت بهت نیازی نداشته.

669
00:54:34,840 --> 00:54:36,280
‫تو بهش ایمان نمیاری

670
00:54:37,560 --> 00:54:40,240
‫اما باید به خودت باور داشته باشی
‫تا این کار کنه.

671
00:54:44,840 --> 00:54:46,040
‫این‌جاست که اشتباه می‌کنی.

672
00:54:47,240 --> 00:54:50,440
‫به خاطر تو، من باور دارم.

673
00:54:50,880 --> 00:54:53,640
‫الان بیشتر از همیشه
‫به خودم باور دارم.

674
00:54:57,000 --> 00:55:01,760
‫مسیح، کلمه تجسم‌یافته خدا،
‫بهت دستور می‌ده که اون جسم رو ترک کنی!

675
00:55:07,720 --> 00:55:08,960
‫هی، خواهر.

676
00:55:10,440 --> 00:55:11,520
‫باید کمکم کنی.

677
00:55:14,440 --> 00:55:15,320
‫درد داره.

678
00:55:30,840 --> 00:55:32,520
‫تقاص این کارو پس می‌دی.

679
00:56:06,920 --> 00:56:08,760
‫دختر خیلی باهوشی هستی.

680
00:56:32,440 --> 00:56:34,240
‫توی افسانه‌های ژاپنی

681
00:56:35,760 --> 00:56:39,520
‫کرم‌های شب‌تاب
‫نماد روح مردگان هستن.

682
00:56:46,480 --> 00:56:47,960
بد شد‏.‏

683
00:56:50,280 --> 00:56:51,640
نمی‌تونید این قطار رو متوقف کنید‏.‏

684
00:57:54,720 --> 00:57:57,360
لعنتی رو امضا کن‏.‏

685
00:58:49,160 --> 00:58:50,880
بی‌خیال‏.‏ جدی باش‏.‏

686
00:58:51,200 --> 00:58:52,200
‫دارم چی‌کار می‌کنم؟

687
00:58:53,480 --> 00:58:54,600
خیلی خب‏.‏

688
00:58:57,800 --> 00:58:59,600
کجا می‌ری؟

689
00:59:15,640 --> 00:59:17,120
‫جلوم زانو بزن.

690
00:59:34,280 --> 00:59:35,720
‫من بهت اعتقاد ندارم!

691
00:59:35,800 --> 00:59:37,400
‫اما من به تو اعتقاد دارم.

692
00:59:37,560 --> 00:59:38,320
‫برو به جهنم.

693
00:59:38,400 --> 00:59:39,720
‫فکر می‌کنی کجا هستی؟

694
00:59:45,400 --> 00:59:46,640
‫یالا.

695
00:59:52,600 --> 00:59:54,720
‫همه حالشون خوبه؟
‫لوییس مجسمه رو پیدا کرد؟

696
00:59:54,800 --> 00:59:56,080
‫نمی‌دونم.
‫نمی‌تونم در رو باز کنم.

697
00:59:56,160 --> 00:59:57,000
‫خب، بیایین با هم امتحان کنیم.

698
00:59:57,160 --> 00:59:58,760
چی شده که می‌خوای کمک کنی؟

699
00:59:59,040 --> 00:59:59,880
‫خواهر

700
01:00:00,800 --> 01:00:04,000
‫من یه زندگی منزوی داشتم
‫و باهاش مشکلی نداشتم.

701
01:00:04,120 --> 01:00:04,920
‫اما‏.‏‏.‏‏.‏

702
01:00:06,880 --> 01:00:10,240
‫نمی‌دونم، اون‌جا، اون‏.‏‏.‏‏.‏
‫هر چی که بود، من‏.‏‏.‏‏.‏

703
01:00:12,360 --> 01:00:13,560
‫من هیچ‌وقت این‌قدر احساس‏.‏‏.‏‏.‏

704
01:00:14,680 --> 01:00:17,360
‫گم‌گشتگی و تنهایی نکرده بودم.

705
01:00:18,280 --> 01:00:21,200
‫می‌خوای بازی کنی، ‫خواهر؟ بیا بازی کنیم.

706
01:00:21,480 --> 01:00:22,800
‫اون کوچولو‏.‏‏.‏‏.‏

707
01:00:22,880 --> 01:00:24,200
‫- نه.
‫- اون مال منه.

708
01:00:24,240 --> 01:00:25,800
‫نه، ولش کن‏.‏

709
01:00:26,240 --> 01:00:27,320
‫ولش کن!

710
01:00:52,680 --> 01:00:53,520
کجاست؟

711
01:00:55,400 --> 01:00:56,320
‫نه!

712
01:00:59,160 --> 01:01:00,120
ای وای‏.‏

713
01:01:00,200 --> 01:01:02,520
‫بس کن، نانسی.
‫درد داره.

714
01:01:02,840 --> 01:01:05,000
‫نمی‌تونین جلوی چیزی که داره میاد رو بگیرین.

715
01:01:15,320 --> 01:01:17,000
‫- چی شد؟
‫- نتونستیم جلوش رو بگیریم.

716
01:01:17,080 --> 01:01:18,560
‫نانسی، اون سوفیا رو برد.

717
01:01:19,760 --> 01:01:20,920
‫خب، پس پیداش می‌کنیم.

718
01:01:41,040 --> 01:01:42,640
‫من هیچ ربطی
‫به این قضیه نداشتم.

719
01:01:42,720 --> 01:01:45,960
‫تنها کاری که باید می‌کرد
‫این بود که خودش رو تسلیم من کنه.

720
01:01:51,120 --> 01:01:52,160
‫لعنت بهت!

721
01:02:29,960 --> 01:02:31,320
‫این کارو نکن.

722
01:02:32,800 --> 01:02:34,000
‫این کارو نکن، نانسی.

723
01:02:34,120 --> 01:02:35,280
‫می‌دونم اون تویی.

724
01:02:37,760 --> 01:02:38,640
‫باهاش بجنگ!

725
01:02:46,600 --> 01:02:49,920
‫بهت گفتم، اون مال منه.

726
01:02:50,000 --> 01:02:51,160
‫هی، سگ جهنمی.

727
01:02:54,520 --> 01:02:55,560
‫بگیرش.
‫بگیرش.

728
01:02:55,640 --> 01:02:56,560
‫سوفیا.

729
01:02:56,640 --> 01:02:57,720
‫بندازش روی زمین.

730
01:03:03,280 --> 01:03:05,000
‫نشان مقدس صلیب
‫تو رو احاطه کرده.

731
01:03:05,080 --> 01:03:07,000
‫نشان مقدس صلیب
‫تو رو احاطه کرده.

732
01:03:07,080 --> 01:03:09,400
‫نشان مقدس صلیب
‫تو رو احاطه کرده.

733
01:03:09,480 --> 01:03:10,360
‫دور شو، شیطان.

734
01:03:24,600 --> 01:03:25,800
اعتماد کنیم؟

735
01:03:27,680 --> 01:03:29,200
‫چرا نوشیدنی ازش محافظت نکرد؟

736
01:03:30,440 --> 01:03:33,320
‫اون پاک و هشیاره.
‫چیزی نمی‌خوره‏.‏

737
01:03:35,400 --> 01:03:38,760
‫لوییس ‫و مجسمه کجان؟

738
01:03:40,640 --> 01:03:42,120
لعنتی‏.‏

739
01:03:55,480 --> 01:03:59,200
‫من کارای بد زیادی
‫توی زندگیم کردم، خواهر.

740
01:04:01,160 --> 01:04:02,520
‫منو می‌بخشی؟

741
01:04:04,000 --> 01:04:05,040
‫همه‌چیز بخشیده می‌شه.

742
01:04:08,680 --> 01:04:10,000
‫مجسمه کجاست؟

743
01:04:13,600 --> 01:04:14,560
‫داشتمش.
‫داشتمش.

744
01:04:14,640 --> 01:04:16,800
‫من‏.‏‏.‏‏.‏ اما گمش کردم.

745
01:04:16,880 --> 01:04:19,320
متأسفم‏.‏

746
01:04:20,280 --> 01:04:21,720
‫عیبی نداره، استراحت کن.

747
01:04:38,520 --> 01:04:39,560
‫باید ازش محافظت می‌کردم.

748
01:04:39,720 --> 01:04:41,560
‫هیچ کاری
‫از دستت برنمیومد.

749
01:04:42,400 --> 01:04:44,600
‫مجبور نبودم بفرستمش دنبال ‫مجسمه.

750
01:04:44,720 --> 01:04:47,600
‫اما هیچ‌کس هیچ‌کدوممون رو
‫مجبور به انجام کاری نمی‌کنه.

751
01:04:47,680 --> 01:04:49,160
‫ما همه توی این قضیه با همیم.

752
01:04:50,240 --> 01:04:51,560
‫آره، اما شما نباید باشین.

753
01:04:53,440 --> 01:04:55,720
‫- هیچ‌کدومتون.
‫- اینو ننداز تقصیر خودت.

754
01:04:56,320 --> 01:04:57,720
‫اون عوضی داره بازیمون می‌ده.

755
01:04:57,800 --> 01:04:59,200
‫داره وقت‌کشی می‌کنه.

756
01:04:59,880 --> 01:05:01,240
‫وقتمون داره تموم می‌شه.

757
01:05:02,120 --> 01:05:03,640
‫باید بریم
‫پیش بقیه مسافرا.

758
01:05:05,120 --> 01:05:06,400
‫به همه بگو محکم بچسبن.

759
01:05:16,560 --> 01:05:17,800
‫باشه، همه، گوش کنین.

760
01:05:17,880 --> 01:05:19,280
همگی بشینید‏.‏

761
01:05:19,360 --> 01:05:21,360
‫کارم با تو
‫تموم نشده، خواهر.

762
01:05:21,600 --> 01:05:24,400
‫بیا به جلوی قطار، تنهایی.

763
01:05:24,600 --> 01:05:26,480
‫وقتشه اینو تموم کنیم.

764
01:05:29,160 --> 01:05:30,880
‫اون پیچی که
‫ازش حرف می‌زدم رو یادته؟

765
01:05:31,240 --> 01:05:35,040
‫ما حدود 10 دقیقه باهاش فاصله داریم.
‫حداکثر 15 دقیقه.

766
01:05:35,120 --> 01:05:36,800
‫باید همین الان واگن رو جدا کنیم.

767
01:05:38,360 --> 01:05:39,120
‫باشه، همه.

768
01:05:39,200 --> 01:05:41,920
‫ازتون می‌خوام کمربنداتون رو ببندین،
‫چون قراره یه کم تکون بخوریم.

769
01:05:42,080 --> 01:05:43,040
‫باشه؟

770
01:05:46,120 --> 01:05:48,840
‫باید اون‌جا در مورد نوشیدنی
‫به حرفت گوش می‌کردم.

771
01:05:50,480 --> 01:05:53,200
‫دفعه بعد، حتما
‫یه کوزه آب‌میوه رو متبرک می‌کنم.

772
01:05:55,880 --> 01:05:57,320
‫مراقبش باش، باشه؟

773
01:05:57,840 --> 01:05:59,840
صحیح و سالم برش گردون پیش باباش‏.‏ خب؟

774
01:06:01,280 --> 01:06:02,280
‫باباش؟

775
01:06:03,560 --> 01:06:05,760
‫پدر سوفیا
‫دو سال پیش فوت کرد.

776
01:06:09,280 --> 01:06:10,280
باید بریم‏.‏

777
01:06:13,760 --> 01:06:15,120
‫قول بده برمی‌گردی.

778
01:06:15,440 --> 01:06:18,360
‫هی، نگران من نباش.

779
01:06:19,080 --> 01:06:20,760
‫اما می‌خوام‏.‏‏.‏‏.‏
‫می‌خوام یه چیزی رو بدونی.

780
01:06:21,600 --> 01:06:24,160
‫بابات توی بزرگ کردنت
‫ کارش رو خوب انجام داده.

781
01:06:24,520 --> 01:06:29,400
‫تو باهوش‌ترین،
‫قوی‌ترین، خفن‌ترین

782
01:06:29,480 --> 01:06:31,360
‫دختر کوچولویی هستی
‫که این دنیا به خودش دیده.

783
01:06:32,960 --> 01:06:34,400
‫تو مثل یه ابرقهرمانی.

784
01:06:49,520 --> 01:06:50,800
‫الان ضعیف‌تر می‌شه؟

785
01:06:51,120 --> 01:06:52,880
‫شیطان داره از درون اونو فاسد می‌کنه.

786
01:06:52,960 --> 01:06:54,040
‫بدنش داره فاسد می‌شه.

787
01:06:54,840 --> 01:06:56,040
‫این بهترین شانسمونه.

788
01:06:57,120 --> 01:06:59,400
‫به محض این‌که رفتم اون‌جا،
‫شما جداش کنین.

789
01:07:00,040 --> 01:07:00,960
‫تو چی؟

790
01:07:03,400 --> 01:07:04,280
‫نگران من نباش.

791
01:07:05,800 --> 01:07:07,000
‫باشه. منم باهات میام.

792
01:07:07,440 --> 01:07:08,400
‫نه.

793
01:07:08,880 --> 01:07:10,320
‫نه، این راهی‌ئه که من باید برم.

794
01:07:11,760 --> 01:07:13,920
‫آسمودئوس داره
‫بدن اون مرد رو نابود می‌کنه

795
01:07:14,000 --> 01:07:16,720
‫و جفتمون می‌دونیم
‫که به یه میزبان جدید نیاز پیدا می‌کنه.

796
01:07:16,800 --> 01:07:19,080
‫پس، خودت گفتی
‫که این قطار رو ترک نمی‌کنی

797
01:07:19,160 --> 01:07:20,120
‫بدون این‌که
‫اون بیچاره رو نجات بدی.

798
01:07:20,200 --> 01:07:21,600
‫این یه بلیت یک‌طرفه
‫برات می‌شه.

799
01:07:24,240 --> 01:07:26,360
‫لعنت بهش، خواهر. نه.

800
01:07:26,440 --> 01:07:29,240
‫نه، نه، نه، نه.
‫لعنت بهش، خواهر.

801
01:07:29,440 --> 01:07:30,400
‫لعنت بهش.

802
01:07:30,480 --> 01:07:32,520
‫هیچ‌کس عشقی بزرگ‌تر از
‫این نداره

803
01:07:32,880 --> 01:07:35,000
‫که جونش رو
‫برای دوستاش فدا کنه.

804
01:07:35,080 --> 01:07:37,120
‫نه، نه، نه، نه!
‫باید من باشم.

805
01:07:37,200 --> 01:07:38,520
‫باید من باشم.

806
01:07:38,600 --> 01:07:40,200
‫خدایا. یا مسیح.

807
01:07:40,720 --> 01:07:42,040
‫چند دقیقه وقت داریم.

808
01:07:42,120 --> 01:07:43,080
‫برو، برو.

809
01:07:43,160 --> 01:07:44,640
می‌خوام زن شگفت‌انگیز رو نجات بدم‏.‏

810
01:07:46,400 --> 01:07:47,360
‫هی.

811
01:07:49,280 --> 01:07:50,680
‫سعی کن نمیری.

812
01:07:51,640 --> 01:07:53,320
‫آره. باشه.

813
01:07:57,880 --> 01:07:59,880
ای بابا‏.‏ شوخیت گرفته؟

814
01:08:24,760 --> 01:08:26,200
‫می‌دونم چه دردی
‫داری می‌کشی.

815
01:08:27,880 --> 01:08:30,000
‫می‌تونم حسش کنم که از
‫پوستت می‌زنه بیرون.

816
01:08:31,400 --> 01:08:34,040
‫کمک.
‫کمکم کن.

817
01:08:51,880 --> 01:08:53,680
‫می‌خوام برم خونه.

818
01:08:57,640 --> 01:08:58,960
‫می‌خوام برم خونه.

819
01:09:00,560 --> 01:09:01,720
‫خواهش می‌کنم، خواهر.

820
01:09:03,480 --> 01:09:05,080
‫تو می‌تونی نجاتم بدی‏.‏

821
01:09:07,880 --> 01:09:09,040
‫خواهش می‌کنم.

822
01:09:12,560 --> 01:09:16,320
‫سوفیا می‌گه باید
‫شیر هوای واگن بعدی رو باز کنم.

823
01:09:19,520 --> 01:09:20,520
‫فهمیدی؟

824
01:09:22,080 --> 01:09:23,080
‫آره.

825
01:09:25,080 --> 01:09:26,520
حتماً‌ برگرد‏.‏

826
01:09:29,160 --> 01:09:30,760
‫هی، تو زندگی منی.

827
01:09:33,000 --> 01:09:34,720
‫دوستت دارم.

828
01:09:37,200 --> 01:09:38,160
‫من آماده‌م.

829
01:09:49,040 --> 01:09:50,840
فقط تو می‌تونی نجاتم بدی‏.‏

830
01:09:55,120 --> 01:09:56,320
‫خواهش می‌کنم.

831
01:10:02,640 --> 01:10:03,560
‫عوضی.

832
01:10:07,680 --> 01:10:10,600
‫پدرت یه شیاد بود
‫و تو هم همین‌طوری.

833
01:10:11,000 --> 01:10:13,240
‫من روح همه آدمای این قطار رو
‫نجات می‌دم.

834
01:10:49,680 --> 01:10:51,040
‫باید یه کلیدی باشه.

835
01:11:03,120 --> 01:11:04,480
‫ممنونم.

836
01:11:09,880 --> 01:11:12,720
‫باید پروردگار
‫و منجی رو بپذیری.

837
01:11:14,920 --> 01:11:17,880
‫همون‌طور که دود از بین می‌ره،
‫اونا هم از بین می‌رن.

838
01:11:17,920 --> 01:11:21,520
‫همون‌طور که موم جلوی آتش آب می‌شه،
‫شروران نابود می‌شن

839
01:11:21,600 --> 01:11:23,160
‫در حضور خداوند.

840
01:11:23,480 --> 01:11:24,840
‫گناهانت تو رو غرق می‌کنن.

841
01:11:24,920 --> 01:11:27,120
‫ما تو رو از خودمون می‌رونیم، آسمودئوس.

842
01:11:28,640 --> 01:11:32,880
‫خدا، پدرت، بهت دستور می‌ده.
‫خدا، پسرت، بهت دستور می‌ده.

843
01:11:32,960 --> 01:11:35,600
‫خدا، روح‌القدس،
‫بهت دستور می‌ده.

844
01:11:35,680 --> 01:11:40,240
‫مسیح، کلمه تجسم‌یافته خدا،
‫بهت دستور می‌ده که اون بدن رو ترک کنی.

845
01:11:42,720 --> 01:11:45,920
‫دور شو، آسمودئوس،
‫پادشاه شیاطین.

846
01:11:46,280 --> 01:11:47,080
‫دور شو.

847
01:11:47,200 --> 01:11:50,800
‫من تمدن‌های کاملی رو
‫به زانو درآوردم.

848
01:11:51,240 --> 01:11:52,960
‫جلوم زانو بزن.

849
01:11:53,040 --> 01:11:54,520
‫من جلوی خدا زانو می‌زنم.

850
01:11:54,600 --> 01:11:56,680
‫من خدام.

851
01:11:57,000 --> 01:11:59,680
‫روحت مال منه، عوضی.

852
01:12:14,320 --> 01:12:16,800
‫ایول! بزن بریم!

853
01:12:16,880 --> 01:12:18,160
‫عزیزم.

854
01:12:47,400 --> 01:12:48,320
‫چی‌کار کردی؟

855
01:12:51,240 --> 01:12:52,240
‫باید بری.

856
01:12:53,240 --> 01:12:54,120
‫همین الان.

857
01:12:54,800 --> 01:12:55,760
‫بگیرش.

858
01:12:58,480 --> 01:13:00,800
‫نمی‌دونم تا کی می‌تونم
‫جلوش رو بگیرم.

859
01:13:01,080 --> 01:13:02,480
‫این وظیفه تو نبود.

860
01:13:05,280 --> 01:13:07,320
خواهر‏.‏‏.‏‏.‏

861
01:13:07,400 --> 01:13:10,800
من یه آدم سرد‏.‏‏.‏‏.‏

862
01:13:10,880 --> 01:13:13,000
‫ترسو و خودخواه و عوضیم.

863
01:13:16,200 --> 01:13:18,040
از تنهایی خسته شدم‏.‏

864
01:13:19,240 --> 01:13:22,560
و الان‏.‏‏.‏‏.‏ باید یه کار‏.‏‏.‏‏.‏

865
01:13:23,640 --> 01:13:25,760
‫فداکارانه و خوب بکنم.

866
01:13:28,920 --> 01:13:29,840
‫چرا؟

867
01:13:30,680 --> 01:13:31,920
‫چرا باید این کارو بکنی؟

868
01:13:34,800 --> 01:13:35,720
‫پسرم‏.‏‏.‏‏.‏

869
01:13:37,680 --> 01:13:40,480
‫حتی نمی‌ذاره بچه‌هاش رو ببینم.

870
01:13:41,800 --> 01:13:43,000
هیچ‌وقت بهشون سلام نکردم‏.‏

871
01:13:46,160 --> 01:13:48,160
‫خواهش می‌کنم، اینو بده بهش.

872
01:13:49,080 --> 01:13:50,920
و اگه کمک کنم‏.‏‏.‏‏.‏

873
01:13:51,000 --> 01:13:53,600
اگه بتونم در این اوضاع کمک کنم‏.‏‏.‏‏.‏

874
01:13:53,680 --> 01:13:56,080
کمک کنم اوضاع درست بشه‏.‏‏.‏‏.‏

875
01:13:56,160 --> 01:13:58,400
بهش بگو چی کار کردم‏.‏

876
01:13:58,960 --> 01:13:59,760
‫برو، برو.

877
01:13:59,840 --> 01:14:00,640
‫برو بقیه رو پیدا کن.

878
01:14:00,720 --> 01:14:02,200
‫تا جایی که بتونم
‫جلوش رو می‌گیرم.

879
01:14:02,640 --> 01:14:03,880
‫برو ویکی رو پیدا کن.

880
01:14:03,960 --> 01:14:05,600
‫باید بری.

881
01:14:06,000 --> 01:14:07,320
برو‫!

882
01:14:17,520 --> 01:14:18,320
‫دیوید.

883
01:14:18,400 --> 01:14:19,680
‫من خوبم. انجامش بده.

884
01:14:19,880 --> 01:14:20,560
‫نه.

885
01:14:20,640 --> 01:14:21,800
‫خیلی زمانمون کمه.

886
01:14:21,880 --> 01:14:23,000
‫هنوز نه.

887
01:14:24,120 --> 01:14:25,280
‫من بهش ایمان دارم.

888
01:14:26,240 --> 01:14:27,160
‫آهای؟

889
01:14:28,400 --> 01:14:30,640
‫من خوبم.
‫راهبه آزادم کرد.

890
01:14:31,120 --> 01:14:32,200
‫اونا کجان؟

891
01:14:32,680 --> 01:14:34,080
‫اونا برنمی‌گردن.

892
01:14:34,920 --> 01:14:36,280
‫گفت بهتون بگم که‏.‏‏.‏‏.‏

893
01:14:38,440 --> 01:14:39,800
‫که باید انجامش بدین.

894
01:14:55,760 --> 01:14:58,280
‫نمی‌ذارم قطار رو
‫جدا کنی.

895
01:14:58,960 --> 01:15:03,120
‫در پایان خط،
‫همه روح‌های شما مال من می‌شه.

896
01:15:04,440 --> 01:15:07,800
‫تا وقتی که من بین اونا
‫و تو هستم، اونا در امانن.

897
01:15:28,680 --> 01:15:30,280
‫این همیشه یه بلیت
‫یک‌طرفه بوده.

898
01:16:38,200 --> 01:16:39,200
‫بابا؟

899
01:16:39,840 --> 01:16:41,000
‫عزیزم، خیلی متاسفم.

900
01:16:44,640 --> 01:16:45,520
‫چی شد؟

901
01:16:46,120 --> 01:16:48,320
‫آسمودئوس خیلی قوی بود،
‫نتونستم باهاش بجنگم.

902
01:16:49,040 --> 01:16:51,440
‫سعی کردم به خاطر تو ببرم، عزیزم،
‫اما اون کنترل من رو به دست گرفت.

903
01:16:55,080 --> 01:16:56,240
‫مجبورم کرد بکشم.

904
01:16:57,440 --> 01:17:00,320
‫من هر کاردینالی که بین من
‫و پاپ قرار گرفت رو کشتم.

905
01:17:02,720 --> 01:17:04,600
‫اما پدر نواک اومد
‫و جلوم رو گرفت.

906
01:17:06,520 --> 01:17:08,280
‫من یه غریبه بودم
‫و ناامیدش کرده بودم.

907
01:17:09,520 --> 01:17:10,960
‫اون منو از دست خودم نجات داد.

908
01:17:13,760 --> 01:17:15,080
‫چرا اون این‌قدر منو می‌خواد؟

909
01:17:16,280 --> 01:17:18,240
‫اون روزی که اومدی دیدنم،
‫وقتی که از چنگش خلاص شدم

910
01:17:18,320 --> 01:17:19,360
‫و بهت دست زدم

911
01:17:20,320 --> 01:17:21,760
‫تیکه‌ای از
‫قدرتش وارد وجودت شد.

912
01:17:23,120 --> 01:17:25,320
‫و اون می‌دونست که این کار تو رو
‫قوی‌تر می‌کنه و بهت قدرت می‌ده

913
01:17:25,480 --> 01:17:27,920
‫بهت این توانایی رو می‌ده که وارد
‫برزخ بشی، مثل این‌جا.

914
01:17:28,760 --> 01:17:31,040
‫و همون لحظه فهمیدم
‫که تا وقتی زنده‌م

915
01:17:31,320 --> 01:17:32,760
‫اون می‌تونه پیدات کنه.

916
01:17:36,480 --> 01:17:38,560
‫قسم می‌خورم، نمی‌دونستم که
‫تو رو هم فاسد می‌کنه.

917
01:17:41,280 --> 01:17:42,600
‫خیلی متاسفم، بابا.

918
01:17:44,240 --> 01:17:46,160
‫تنها چیزی که می‌خواستم
‫این بود که باعث افتخارت بشم.

919
01:17:47,080 --> 01:17:48,520
‫خدا از طریق تو حرف می‌زنه.

920
01:17:50,000 --> 01:17:51,040
‫این هنوز تموم نشده.

921
01:17:53,120 --> 01:17:54,040
‫حالا...

922
01:17:56,160 --> 01:17:56,880
‫بلند شو.

923
01:18:09,840 --> 01:18:13,080
‫این‌جا چی داریم؟
‫یه فرشته انتقام‌جو؟

924
01:18:13,960 --> 01:18:16,120
فکر کردی روح بابات ازت محافظت می‌کنه؟

925
01:18:16,320 --> 01:18:17,400
‫نه، عوضی.

926
01:18:18,680 --> 01:18:20,240
‫من تمام قدرتی که نیاز دارم رو دارم.

927
01:18:27,320 --> 01:18:28,640
‫قراره خوش بگذره.

928
01:18:34,960 --> 01:18:38,160
‫این پایان کارته، ‫عوضی.

929
01:18:38,480 --> 01:18:39,800
‫خودتم اینو می‌دونی.

930
01:18:43,120 --> 01:18:45,640
‫چقدر منتظر این لحظه بودم.

931
01:18:46,320 --> 01:18:48,320
‫لحظه‌ای که روحت رو می‌خورم
‫و چیزی که

932
01:18:48,400 --> 01:18:50,720
‫حق منه رو پس می‌گیرم!

933
01:19:08,840 --> 01:19:10,120
‫نمی‌تونی جلوم رو بگیری.

934
01:19:10,320 --> 01:19:13,360
‫تو رقت‌انگیز و ضعیفی،
‫مثل پدرت.

935
01:19:20,120 --> 01:19:21,080
عزیزم‏.‏

936
01:19:22,520 --> 01:19:23,520
‫ببین چی‌کار کردی.

937
01:19:28,840 --> 01:19:30,360
‫تو داری ادوین رو می‌کشی.

938
01:19:32,040 --> 01:19:32,960
اشتباه می‌کنی‏.‏

939
01:19:40,760 --> 01:19:43,640
‫اول، دُمش.

940
01:19:43,920 --> 01:19:47,200
‫هنوز هیچی یاد نگرفتی؟

941
01:19:53,080 --> 01:19:54,120
‫و بعد سرش.

942
01:19:54,280 --> 01:19:55,960
‫پس روحش چی؟

943
01:19:59,280 --> 01:20:01,320
‫روح وقتی می‌میره
‫متعلق به خداست.

944
01:20:02,120 --> 01:20:03,320
‫من تو رو طرد می‌کنم، شیطان!

945
01:20:54,000 --> 01:20:55,600
‫تیکه‌ای از قدرتش
‫وارد وجودت شد.

946
01:20:57,640 --> 01:20:59,840
‫و اون می‌دونست که این کار تو رو
‫قوی‌تر می‌کنه و بهت قدرت می‌ده

947
01:21:01,800 --> 01:21:04,240
‫بهت این توانایی رو می‌ده که وارد
‫برزخ بشی، مثل این‌جا.

948
01:22:17,680 --> 01:22:19,560
‫هنوزم نمی‌دونم
‫چطور زنده موندی.

949
01:22:21,200 --> 01:22:22,640
‫فکر کنم یه پرش شانسی بود.

950
01:22:35,600 --> 01:22:36,560
‫الان برمی‌گردم.

951
01:22:46,320 --> 01:22:47,720
‫من با ادوین توی قطار بودم.

952
01:22:50,880 --> 01:22:52,040
‫ازم خواست اینو بهتون بدم.

953
01:22:55,440 --> 01:22:56,560
‫اون نجاتمون داد.

954
01:22:58,200 --> 01:22:58,960
‫همه‌مون رو.

955
01:24:24,760 --> 01:24:27,680
ممنونم که این‌قدر زود خودتون رو رسوندید‏.‏

956
01:24:29,640 --> 01:24:32,080
پاپ که هر روز آدم رو دعوت نمی‌کنه‏.‏

957
01:24:34,120 --> 01:24:36,840
‫من راه طولانی‌ای رو برای
‫حفظ حریم خصوصی اومدم.

958
01:24:38,440 --> 01:24:41,640
‫شما لباس سنتی‌تون رو
‫نپوشیدین، خواهر.

959
01:24:42,720 --> 01:24:44,240
‫شما هم همین‌طور، پدر مقدس.

960
01:24:46,480 --> 01:24:50,040
‫می‌شه گفت من پاپی هستم
‫که سنت‌شکنی می‌کنه؟

961
01:24:51,280 --> 01:24:53,200
‫برای یه کاتولیک، بله.

962
01:24:57,040 --> 01:25:00,480
‫در مورد برخوردتون با
‫آسمودئوس بهم گزارش دادن.

963
01:25:01,480 --> 01:25:03,960
‫شاید با روش‌هاتون
‫موافق نباشم

964
01:25:04,040 --> 01:25:05,520
‫اما کارو تموم کردین.

965
01:25:06,120 --> 01:25:07,080
‫کارتون خوب بود.

966
01:25:08,200 --> 01:25:09,400
‫ممنونم، پدر مقدس.

967
01:25:11,080 --> 01:25:14,240
‫پدر نواک یه پرونده
‫مهروموم‌شده داشت

968
01:25:14,320 --> 01:25:17,320
‫که باید بعد از
‫مرگش باز می‌شد.

969
01:25:18,440 --> 01:25:22,840
‫توش، گذشته شما رو نوشته بود،
‫هم خوبی‌هاش رو

970
01:25:24,000 --> 01:25:25,240
‫و هم چیزایی که چندان خوب نبودن‏.‏

971
01:25:25,880 --> 01:25:30,160
‫همراه با یه سری مکاشفات
‫ماورایی که ممکنه‏.‏‏.‏‏.‏

972
01:25:30,240 --> 01:25:32,840
‫خیلی تکون‌دهنده تلقی بشه.

973
01:25:34,480 --> 01:25:38,240
‫اعتقاد من اینه که این قدرتی
‫که به شما داده شده‏.‏‏.‏‏.‏

974
01:25:39,360 --> 01:25:41,600
‫همون چیزیه که باهاش توی قطار
‫خودتون رو نجات دادین.

975
01:25:43,720 --> 01:25:45,720
‫منظورتون ‫نفرین شیطانه؟

976
01:25:47,440 --> 01:25:49,720
‫و فکر می‌کنم تکفیرم کنین.

977
01:25:50,920 --> 01:25:52,080
‫کاملا برعکس.

978
01:25:53,480 --> 01:25:55,560
‫شاید آسمودئوس یه شیطان باشه

979
01:25:57,160 --> 01:25:58,880
‫اما یه زمانی فرشته بود‏.‏

980
01:26:00,360 --> 01:26:04,520
‫خدای ما در بهشت، در نهایت
‫از راه‌های اسرارآمیزی کارها رو پیش می‌بره.

981
01:26:06,840 --> 01:26:07,920
‫پس تکلیف من چی می‌شه؟

982
01:26:10,000 --> 01:26:14,200
‫می‌خوام ازتون دعوت کنم
‫که به بالاترین درجات...

983
01:26:14,240 --> 01:26:16,240
‫جن‌گیرهای ما ملحق بشین.

984
01:26:16,880 --> 01:26:19,240
ببخشید‏.‏ میشه یه بار دیگه بگید؟

985
01:26:19,320 --> 01:26:21,360
‫شما یه توانایی دارین‏.‏‏.‏‏.‏

986
01:26:22,840 --> 01:26:23,680
‫یه موهبت‏.‏‏.‏‏.‏

987
01:26:24,200 --> 01:26:25,720
‫اگه بشه این کلمه رو به کار برد‏.‏

988
01:26:26,640 --> 01:26:29,240
‫که می‌تونه شما رو
‫به یه فرد خارق‌العاده تبدیل کنه

989
01:26:29,600 --> 01:26:32,240
‫توی نبرد ما
‫علیه عوامل لوسیفر.

990
01:26:33,200 --> 01:26:37,120
‫اما نقش یه جن‌گیر
‫مختص کشیش‌هاست.

991
01:26:38,840 --> 01:26:42,120
‫برای من کاملا واضحه
‫که پدر ما در بهشت‏.‏‏.‏‏.‏

992
01:26:42,680 --> 01:26:44,640
‫نقشه جدیدی رو آشکار کرده.

993
01:26:46,360 --> 01:26:47,720
میشه بهش فکر کنم؟

994
01:26:49,960 --> 01:26:50,880
‫نه.

995
01:26:51,880 --> 01:26:54,040
‫پنج دقیقه پیش
‫به جوابتون نیاز داشتم.

996
01:26:54,360 --> 01:26:56,640
‫موضوع بسیار مهمی
‫پیش اومده

997
01:26:57,000 --> 01:27:00,440
‫که به مجموعه مهارت‌های
‫خاص شما نیاز داره.

998
01:27:01,800 --> 01:27:04,200
‫نمی‌خوام دروغ بگم.
‫منتظر یه نفر دیگه بودم.

999
01:27:05,320 --> 01:27:07,160
‫خوشا به حال کسانی که
‫انتظاری ندارن

1000
01:27:07,240 --> 01:27:08,920
‫چون هیچ‌وقت
‫ناامید نمی‌شن.

1001
01:27:10,160 --> 01:27:11,520
‫نمی‌دونم چطوری
‫اینو راحت بهتون بگم

1002
01:27:11,600 --> 01:27:13,840
‫اما این مسئله مربوط به
‫امنیت ملیه.

1003
01:27:15,200 --> 01:27:17,800
‫سرنوشت کل این ‫دنیای نفرین‌شده‏.‏‏.‏‏.‏

1004
01:27:17,960 --> 01:27:19,600
‫توی دست‌های شما قرار می‌گیره، ‫خواهر.

1005
01:27:21,400 --> 01:27:23,240
‫برای هر اتفاقی که بعد از امروز
‫میفته، آماده‌این؟

1006
01:27:24,120 --> 01:27:24,920
‫شما چی؟

1007
01:27:27,160 --> 01:27:29,000
‫این مامورها ما رو تا اون‌جا اسکورت می‌کنن.

1008
01:27:29,080 --> 01:27:30,520
‫توی پرواز بهتون اطلاعات می‌دم.

1009
01:27:31,120 --> 01:27:32,960
‫وقتی وارد خونه شدین،
‫دیگه خودتون تنها هستین.

1010
01:27:37,600 --> 01:27:39,000
‫تا یه ساعت دیگه راه می‌افتیم.

1011
01:27:43,440 --> 01:27:44,480
‫خانم وزیر

1012
01:27:45,760 --> 01:27:47,440
دو تا اتفاق ممکنه بیفته‏.‏

1013
01:27:48,120 --> 01:27:49,280
‫می‌خواین تا کجا پیش برم؟

1014
01:27:52,600 --> 01:27:54,800
‫اون رئیس‌جمهور ‫ایالات متحده‌ست.

1015
01:27:55,200 --> 01:27:57,600
‫تا جایی که لازمه پیش برین
‫تا از همه‌مون محافظت کنین.

1016
01:28:07,600 --> 01:28:12,600
« زردفیلم را به خاطر بسپارید - ZardFilm.in»

