﻿1
00:00:06,400 --> 00:00:08,400
‫این سریال بر اساس رویدادهای واقعی ساخته شده است،

2
00:00:08,400 --> 00:00:11,560
‫اما برخی از شخصیت‌ها و جنبه‌های داستان
‫برای اهداف نمایشی تغییر داده شده‌اند یا ساخته و پرداخته شده‌ند.

3
00:00:18,840 --> 00:00:21,680
‫چه پاسخی دارید؟
‫دست‌کم توضیح بدید!

4
00:00:22,200 --> 00:00:25,320
‫- چه حرفی دارید؟
‫- توضیح بدید!

5
00:00:25,400 --> 00:00:28,000
‫- می‌خواید چیکار کنید؟
‫- حرف نمیزنید؟

6
00:00:28,480 --> 00:00:32,720
‫- بازداشت می‌کنید یا نه؟
‫- اگه دوباره دست به قتل بزنه چی؟

7
00:00:39,960 --> 00:00:41,560
‫باید تو رو در جریان بذاریم.

8
00:00:41,640 --> 00:00:44,000
‫یه مامور مخفی رو به کار گرفتیم

9
00:00:44,080 --> 00:00:46,600
‫تا خودشو عضوی از قلبِ تنها جا بزنه
‫و برای استگ نامه‌های عاشقانه بنویسه.

10
00:00:46,680 --> 00:00:49,640
‫و هنوز هیچی نشده، داره فانتزی‌هاشو
‫به مامور ما میگه.

11
00:00:49,720 --> 00:00:52,640
‫خب، انگار واسش دام پهن کردید.

12
00:00:52,760 --> 00:00:55,960
‫دام نیست. این عملیات به‌نوعی طراحی شده

13
00:00:55,960 --> 00:01:00,000
‫تا شرایطی رو ایجاد کنه که مظنون
‫خودشو حذف کنه یا لو بده.

14
00:01:00,120 --> 00:01:03,920
‫بله. برای قاتل ریچل طراحی شده،
‫نه برای کالین استگ.

15
00:01:04,000 --> 00:01:05,560
‫ولی همچنان فکر می‌کنید کار اون باشه؟

16
00:01:05,640 --> 00:01:08,360
‫مطمئنیم و به این شکل اثبات می‌کنیم.

17
00:01:09,320 --> 00:01:11,760
‫مسلما هر اتفاقی بیفته
‫تو رو بی‌خبر نمی‌ذاریم.

18
00:01:12,360 --> 00:01:16,560
‫خب، زمانی که رسیدگی پزشکی‌قانونی تموم بشه،
‫الکس رو می‌برم.

19
00:01:17,960 --> 00:01:18,960
‫اوه.

20
00:01:19,720 --> 00:01:22,360
‫- کجا؟
‫- نمیگم.

21
00:01:22,720 --> 00:01:25,320
‫و شماره تلفن مستقیم به شما نمیدم.
‫من...

22
00:01:26,360 --> 00:01:29,800
‫فکر می‌کنم هر چقدر مردم کم‌تر بدونن،
‫احتمال پیدا کردن‌مون کم‌تر میشه.

23
00:01:29,880 --> 00:01:34,320
‫ببین، اگه چیزی یادِ الکس بیاد،
‫ضبط می‌کنم و واستون می‌فرستم.

24
00:01:34,400 --> 00:01:37,800
‫اوضاع آروم میشه، آندری.
‫رسانه‌ها فراموش می‌کنن.

25
00:01:38,320 --> 00:01:41,720
‫هر روز به دستگیری قاتل نزدیک‌تر میشیم.

26
00:01:41,800 --> 00:01:43,560
‫شما هیچی نمی‌دونید.

27
00:01:44,800 --> 00:01:48,280
‫می‌تونید توی چشم‌های من و نگاه کنید
‫و با صداقتِ تمام بگید وضعیت به حالت عادی برمی‌گرده؟

28
00:02:00,280 --> 00:02:02,920
‫- اومدش!
‫- هی! آندری! آندری!

29
00:02:03,000 --> 00:02:05,920
‫- بذار عکس بگیریم!
‫- وایسا عکس بگیریم، آندری!

30
00:02:06,680 --> 00:02:10,680
‫- زود باش آندری، با ما حرف بزن!
‫- یه عکس لعنتی!

31
00:02:11,320 --> 00:02:13,800
‫یه عکس کوفتی به ما بده، آندری!

32
00:02:14,720 --> 00:02:17,560
‫یالا، عوضی سیاه‌سوخته!

33
00:02:18,080 --> 00:02:19,160
‫هی، میمون!

34
00:03:09,960 --> 00:03:13,960
‫[فرانسه]

35
00:03:17,400 --> 00:03:20,080
‫داریم اتفاقاتِ بد رو
‫پشت سر می‌ذاریم، الکس.

36
00:03:20,880 --> 00:03:24,360
‫یعنی نباید بگیم واسه مامان
‫چه اتفاقی افتاده، باشه؟

37
00:03:25,040 --> 00:03:28,600
‫و اگه پرسیدن،
‫می‌دونی چی بگی، درسته؟

38
00:03:29,120 --> 00:03:30,320
‫تصادف کرده.

39
00:03:30,400 --> 00:03:32,000
‫آفرین، تصادف کرده.

40
00:03:32,520 --> 00:03:36,680
‫و اگه بازم سوال پرسیدن،
‫میگیم با ماشین تصادف کرده، باشه؟

41
00:04:06,920 --> 00:04:11,280
‫[لندن، مقر مرکزی پلیس]

42
00:04:11,720 --> 00:04:13,200
‫منتظر شما هستند.

43
00:04:18,760 --> 00:04:19,560
‫کیث.

44
00:04:19,600 --> 00:04:21,240
‫آم، اجازه بده معرفیت کنم.

45
00:04:21,320 --> 00:04:25,320
‫ایشون کاراگاه پدار هستن،
‫مسئول تحقیقات پرونده.

46
00:04:26,040 --> 00:04:28,560
‫بسیار خب، باور داریم
‫کالین استگ قاتلِ ماست.

47
00:04:28,840 --> 00:04:32,600
‫و الان مدتی میشه
‫با مامور مخفی ما، لیزی جیمز،

48
00:04:32,680 --> 00:04:33,880
‫در حال مکاتبه‌ست،

49
00:04:34,440 --> 00:04:36,120
‫پس به متهم کردن اون نزدیک‌تر شدیم؟

50
00:04:36,320 --> 00:04:38,280
‫در حال پیشرفت هستیم، قربان.

51
00:04:38,720 --> 00:04:42,640
‫در حال بررسی این موضوع هستیم
‫آیا نامه‌های استگ ثابت می‌کنه اون قاتله یا نه.

52
00:04:43,240 --> 00:04:45,920
‫پروفسور بریتون مطمئنن هستند
‫که دیر یا زود...

53
00:04:45,960 --> 00:04:48,000
‫باید زودتر بشه. خیلی زودتر.

54
00:04:48,080 --> 00:04:50,120
‫از تنگیِ وقت کاملا مطلع هستیم،

55
00:04:50,320 --> 00:04:53,440
‫به ویژه برای اینکه ریچل و خانواده‌اش
‫اهمیتِ زیادی برای ما پیدا کردن.

56
00:04:53,440 --> 00:04:56,800
‫چقدر اطمینان داریم
‫که این آدم مسلما تنها

57
00:04:57,320 --> 00:04:59,360
‫برای اینکه دلِ لیزی رو بدست بیاره

58
00:04:59,400 --> 00:05:00,840
‫حرف‌هایی که اون می‌خواد رو تکرار نمی‌کنه؟

59
00:05:00,920 --> 00:05:02,120
‫کاملا مطمئن هستیم.

60
00:05:02,200 --> 00:05:04,960
‫بلافاصله قصد داریم شماره تلفنی اختصاص بدیم

61
00:05:05,040 --> 00:05:07,560
‫تا لیزی و استگ بتونن
‫آزادانه‌تر صحبت کنن.

62
00:05:07,640 --> 00:05:11,000
‫اون داره برای قرار حضوری پافشاری می‌کنه.
‫مایل هستیم برنامه‌ریزی کنیم.

63
00:05:11,120 --> 00:05:15,280
‫قطعا در این کار مقداری خطر وجود داره،
‫ولی خطر بیشتری داره

64
00:05:15,320 --> 00:05:17,720
‫که اجازه بدیم مظنون‌مون
‫بیشتر از این‌ها آزاد باشه.

65
00:05:29,280 --> 00:05:31,360
‫خیلی‌خب. ماسکتو میزنی؟

66
00:05:32,560 --> 00:05:33,400
‫خوبه.

67
00:06:01,400 --> 00:06:03,440
‫از خونه مامان‌بزرگ جون بزرگ‌تره، نه؟

68
00:06:03,560 --> 00:06:04,560
‫بزرگ‌تره.

69
00:06:18,120 --> 00:06:19,560
‫اوه نه.

70
00:06:39,320 --> 00:06:40,920
‫- خواهش می‌کنم.
‫- ممنون که تشریف آوردید، قربان.

71
00:06:42,800 --> 00:06:44,600
‫خب، متاسفانه خبر بدی دارم.

72
00:06:46,720 --> 00:06:48,840
‫خب، اگه اطلاعات بیشتری نیاز دارید که...

73
00:06:48,920 --> 00:06:52,120
‫ما تا الان بیشتر از یه میلیون پوند
‫خرج این تحقیقات کردیم.

74
00:06:52,200 --> 00:06:55,400
‫بله، می‌دونم همه
‫تحت فشار زیادی قرار دارن،

75
00:06:55,480 --> 00:06:57,920
‫ولی دیدار با لیزی باعث میشه
‫استگ رو دستگیر کنیم.

76
00:06:58,000 --> 00:07:01,960
‫ببین، توی اتاق چیزی نگفتم
‫ولی مطمئنم تو هم شایعات رو شنیدی

77
00:07:02,480 --> 00:07:05,720
‫که یه روزنامه به‌خصوص
‫از عملیات مخفیانه‌ی ما خبر داره.

78
00:07:06,440 --> 00:07:08,640
‫همون‌طور که گفتید،
‫باید خونسردی‌مون رو حفظ کنیم.

79
00:07:09,000 --> 00:07:12,880
‫اما همه‌چیز محدودیت داره.
‫بودجه، زمان...

80
00:07:14,560 --> 00:07:15,400
‫صبر.

81
00:07:16,840 --> 00:07:18,480
‫حمایت و وفاداری.

82
00:07:19,000 --> 00:07:20,520
‫حمایتِ بقیه رو داری،

83
00:07:20,600 --> 00:07:23,440
‫ولی دوستانه هشدار میدم.
‫فکر نمی‌کنم لازم باشه بهت بگم

84
00:07:23,520 --> 00:07:25,720
‫اگه این عملیات شکست بخوره
‫کی باید جواب پس بده.

85
00:07:27,360 --> 00:07:28,360
‫همم.

86
00:07:39,360 --> 00:07:41,360
‫ببخشید، ایوان.
‫صدات ضعیفه.

87
00:07:42,160 --> 00:07:43,400
‫میشه بلند حرف بزنی؟

88
00:07:47,040 --> 00:07:50,040
‫کارلا، میشه لطفا به الکس بگی صداشو کم کنه؟
‫[اسپانیا، کاتالونیا]

89
00:07:50,120 --> 00:07:51,560
‫- حتما.
‫- ممنون.

90
00:07:52,080 --> 00:07:53,960
‫- ایوان، لطفا یه بار دیگه بگو.
‫- الکس.

91
00:07:55,040 --> 00:07:58,000
‫صدا رو کم کن.
‫بابات داره با پلیس صحبت می‌کنه.

92
00:07:59,280 --> 00:08:01,560
‫باشه، ولی کار اونه؟

93
00:08:01,640 --> 00:08:04,840
‫از تنها چیزی که اطمینان داریم
‫اینه که بعد از چندین ماه آزمایش دوباره،

94
00:08:04,920 --> 00:08:08,400
‫پزشکی‌قانونی دی‌ان‌ای یه مرد ناشناس رو
‫روی لباس ریچل شناسایی کرده

95
00:08:08,440 --> 00:08:10,040
‫که دی‌ان‌ای تو یا الکس نیست.

96
00:08:11,240 --> 00:08:12,960
‫ایوان، خودشه؟

97
00:08:13,000 --> 00:08:16,760
‫مقایسه اولیه
‫با دی‌ان‌ای کالین استگ امیدوار کننده‌ست،

98
00:08:16,880 --> 00:08:19,800
‫ولی قبل اینکه مطمئن بشیم
‫باید روال زیادی صورت بگیره.

99
00:08:19,880 --> 00:08:21,360
‫چقدر زمان می‌بره؟

100
00:08:21,440 --> 00:08:22,440
‫الکس.

101
00:08:22,960 --> 00:08:25,560
‫گوش من، می‌دونم برای هر دوی شما دشواره.

102
00:08:27,240 --> 00:08:29,360
‫قطعا شما رو به طور کامل در جریان می‌ذاریم،

103
00:08:30,040 --> 00:08:33,080
‫و تا اون‌موقع،
‫لطفا با رسانه‌ها صحبت نکنید.

104
00:08:33,160 --> 00:08:34,240
‫چی...

105
00:08:42,560 --> 00:08:45,600
‫- نه بابا رفیق.
‫- می‌خوای چی رو ثابت کنی؟

106
00:08:45,680 --> 00:08:49,080
‫- بگو که نمی‌خوای از پله‌ها بپری.
‫- اون بچه‌ست.

107
00:08:49,600 --> 00:08:51,400
‫گردنت می‌شکنه.

108
00:08:52,640 --> 00:08:54,720
‫معلومه چِت شده، الکس؟

109
00:08:54,800 --> 00:08:57,520
‫- برو، زود باش.
‫- فقط لب و دهنه.

110
00:08:58,120 --> 00:08:59,960
‫عمرا بپره.

111
00:09:00,040 --> 00:09:02,320
‫جا میزنه. نگاه کنید.

112
00:09:03,560 --> 00:09:05,680
‫احمق‌بازی درنیار، الکس.

113
00:09:07,800 --> 00:09:09,080
‫یالا، زود باش.

114
00:09:09,160 --> 00:09:10,720
‫الان جا میزنه. حالا می‌بینید.

115
00:09:10,800 --> 00:09:12,320
‫بس کن، بس کن، بس کن.

116
00:09:12,400 --> 00:09:13,920
‫به درک.

117
00:09:16,280 --> 00:09:18,160
‫- الکس! الکس، نه!
‫- وایسا، وایسا!

118
00:09:19,040 --> 00:09:20,080
‫الکس!

119
00:09:20,160 --> 00:09:22,000
‫خدای من، بهت گفتم!

120
00:09:22,080 --> 00:09:23,480
‫حرکت کن، حرکت کن!

121
00:09:24,320 --> 00:09:26,240
‫خوبه. حرکت کن.

122
00:09:26,960 --> 00:09:27,840
‫خوبه.

123
00:09:30,040 --> 00:09:32,200
‫همم.

124
00:09:42,160 --> 00:09:43,360
‫آهنگ نذاشته؟

125
00:09:44,400 --> 00:09:45,680
‫فکر کنم خوابیده.

126
00:09:46,960 --> 00:09:47,840
‫هنوز نیومده.

127
00:09:49,600 --> 00:09:52,240
‫ولی گفتم نهایتا اجازه داره
‫تا ده شب بیرون باشه.

128
00:09:52,320 --> 00:09:55,360
‫چند بار بهش گفتم.
‫گوش نمیده، آندری. اون نوجوونه.

129
00:09:55,440 --> 00:09:56,960
‫اون نو...

130
00:09:58,800 --> 00:09:59,760
‫الکس؟

131
00:10:01,600 --> 00:10:04,520
‫- کدوم گوری بودی؟
‫- گفتم باید تا ده شب برگردی.

132
00:10:04,600 --> 00:10:06,280
‫منم گفتم پرستار لازم ندارم.

133
00:10:06,360 --> 00:10:08,560
‫هی، کارلا پرستار بچه نیست.
‫به ما کمک می‌کنه.

134
00:10:08,640 --> 00:10:11,600
‫و وقتی عصرها کلاس دارم،
‫باید به حرف اون گوش بدی. الکس!

135
00:10:11,680 --> 00:10:15,160
‫- چیه؟
‫- ببین، باید بدونم کجا میری، خب؟

136
00:10:15,240 --> 00:10:16,320
‫چیکار می‌کردی؟

137
00:10:17,560 --> 00:10:18,560
‫با کی بودی؟

138
00:10:18,640 --> 00:10:21,040
‫- نمی‌شناسی‌شون.
‫- دقیقا واسه همین می‌پرسم!

139
00:10:21,120 --> 00:10:23,920
‫بابا، نگران نباش، خب؟
‫از گذشته‌مون هیچی نمی‌دونن.

140
00:10:24,000 --> 00:10:26,560
‫- مسئله این نیست، الکس.
‫- اتفاقا همیشه مسئله همینه، بابا.

141
00:10:26,640 --> 00:10:28,800
‫جریان چیه؟ صدمه دیدی؟

142
00:10:29,720 --> 00:10:32,400
‫تنبیه‌ام کن تموم بشه، بابا.
‫هر کاری می‌خوای بکن، خسته شدم.

143
00:10:32,480 --> 00:10:34,240
‫این‌طور نیست که به تو
‫اعتماد نداشته باشم. چیزه...

144
00:10:40,560 --> 00:10:43,400
‫می‌بینی، مشکل همین‌جاست که اون...
‫از هیچی نمی‌ترسه.

145
00:10:43,960 --> 00:10:46,400
‫بدترین چیزی که می‌تونست سرش بیاد،
‫واسش اتفاق افتاده.

146
00:10:47,040 --> 00:10:49,000
‫می‌دونم به من ربطی نداره.

147
00:10:49,600 --> 00:10:50,880
‫ولی راست میگه، آندری.

148
00:10:50,960 --> 00:10:52,720
‫در مورد چی؟

149
00:10:54,120 --> 00:10:56,240
‫می‌دونم می‌خوای ازش محافظت کنی.

150
00:10:56,840 --> 00:10:59,000
‫و دلیلشو می‌دونم.

151
00:11:00,440 --> 00:11:02,200
‫ولی تا ابد نمی‌تونی.

152
00:11:03,120 --> 00:11:04,920
‫باید اشتباهات خودشو مرتکب بشه.

153
00:11:05,760 --> 00:11:07,280
‫وگرنه چطوری بزرگ بشه؟

154
00:11:08,800 --> 00:11:10,040
‫حق با توئه، کارلا.

155
00:11:10,120 --> 00:11:11,600
‫به تو ربطی نداره.

156
00:11:43,480 --> 00:11:46,040
‫چرا تو کیفت پول می‌ذاری؟

157
00:11:46,120 --> 00:11:49,800
‫خب، چون این کیف خیلی مهمه، الکس.

158
00:11:50,320 --> 00:11:54,960
‫همیشه دم در می‌مونه،
‫و اگه لازم بود فورا بریم،

159
00:11:55,040 --> 00:11:56,400
‫فقط همین‌ها رو می‌بریم.

160
00:11:56,960 --> 00:11:58,720
‫پس ازت می‌خوام حواست باشه

161
00:11:58,800 --> 00:12:01,360
‫که کیف رو تکون ندی
‫یا چیزی رو برنداری.

162
00:12:01,880 --> 00:12:02,920
‫فهمیدی؟

163
00:12:03,000 --> 00:12:05,480
‫چرا پاسپورت می‌ذاری؟

164
00:12:05,560 --> 00:12:08,120
‫خب، تا هر جا خواستیم بریم.

165
00:12:08,200 --> 00:12:11,000
‫با این‌ها میشه سوار هواپیما شد. خب؟

166
00:12:11,080 --> 00:12:13,880
‫- باشه.
‫- به کسی که چیزی نمیگی؟

167
00:12:14,440 --> 00:12:15,800
‫- نه.
‫- نه.

168
00:12:15,880 --> 00:12:20,080
‫و واسه لندن و مامان.
‫اگه کسی سوال پرسید...

169
00:12:20,160 --> 00:12:23,360
‫- فورا بهت بگم.
‫- فورا بگو. خیلی‌خب. پسر خوب.

170
00:12:23,880 --> 00:12:27,160
‫خیلی‌خب. اینو کجا بذارم؟
‫پشتِ در بذارم؟

171
00:12:27,240 --> 00:12:28,800
‫- آره.
‫- امنه؟

172
00:12:32,840 --> 00:12:33,960
‫باهام حرف میزنه؟

173
00:12:34,040 --> 00:12:36,120
‫یه لحظه.

174
00:12:37,480 --> 00:12:39,960
‫الکس.
‫بیا به مامان‌بزرگ جون سلام کن.

175
00:12:40,040 --> 00:12:42,280
‫دارم تعمیرات می‌کنم.

176
00:12:44,040 --> 00:12:45,880
‫خب، راستش مشغوله.

177
00:12:45,960 --> 00:12:48,760
‫بگو منم باهاش کار دارم.

178
00:12:49,400 --> 00:12:50,240
‫حالت چطوره؟

179
00:12:50,960 --> 00:12:52,320
‫انگار خیلی دور شدی.

180
00:12:52,400 --> 00:12:53,840
‫آره، ولی...

181
00:12:54,880 --> 00:12:56,640
‫اینجا هیچ‌کس ما رو پیدا نمی‌کنه، مامان.

182
00:12:57,600 --> 00:12:59,120
‫و حتی اگه پیدامون کنن، اون‌ها...

183
00:13:00,120 --> 00:13:00,960
‫نمی‌تونن وارد بشن.

184
00:13:01,040 --> 00:13:03,400
‫نمیشه که تا ابد اونو
‫از دنیا دور نگه داشت، درسته؟

185
00:13:04,000 --> 00:13:08,080
‫می‌دونم سخته، ولی از یه جایی
‫باید دوباره به مردم اعتماد کنی.

186
00:13:10,480 --> 00:13:14,000
‫با پلیس حرف زدی؟
‫فیلم رو به کیث دادی؟

187
00:13:14,080 --> 00:13:18,000
‫آره. فکر می‌کردم دیگه نمی‌خوای
‫این شرایط رو تحمل کنه.

188
00:13:18,080 --> 00:13:21,240
‫الکس چیزهایی یادش میاد
‫که تا حالا در موردش حرف نزده بود.

189
00:13:21,320 --> 00:13:23,120
‫یه چیزی عوض شده.

190
00:13:23,200 --> 00:13:25,800
‫همه‌چیز عوض شده، مگه نه؟

191
00:13:26,520 --> 00:13:27,880
‫خب، همه‌چیز.

192
00:13:29,040 --> 00:13:31,760
‫و من...
‫نگرانم بعضی از این تغییرات،

193
00:13:31,840 --> 00:13:35,920
‫حتی اگه به دلایل درست باشه،
‫ممکنه به سود نباشه.

194
00:13:40,120 --> 00:13:44,560
‫الکس، یادت میاد بهم گفتی
‫اون آدم بده چیکار می‌کرد؟

195
00:13:44,640 --> 00:13:45,760
‫آره.

196
00:13:45,840 --> 00:13:49,160
‫چاقو دستش بود.
‫چاقوی خودش.

197
00:13:49,680 --> 00:13:50,840
‫خیلی‌خب.

198
00:13:51,920 --> 00:13:53,720
‫و دیدی چیکار می‌کرد؟

199
00:13:54,920 --> 00:13:55,840
‫آره.

200
00:13:56,920 --> 00:13:59,800
‫- وارد بدن مامان می‌کرد.
‫- و تو کجا بودی؟

201
00:14:00,600 --> 00:14:03,640
‫کنار سر مامان. کنار یه تیکه کاغذ.

202
00:14:04,160 --> 00:14:05,960
‫همون کاغذی که رمز مامان رو نوشته بود؟

203
00:14:06,640 --> 00:14:09,080
‫با اون تیکه کاغذ چیکار کردی؟

204
00:14:09,960 --> 00:14:12,880
‫اونجا گذاشتم،
‫گفتم شاید لازم داشته باشه.

205
00:14:19,200 --> 00:14:20,040
‫معما حل شد.

206
00:14:23,640 --> 00:14:25,480
‫خب، پس...

207
00:14:25,560 --> 00:14:27,440
‫بهتره با اون بی‌شرف قرار بذاریم.

208
00:14:28,680 --> 00:14:32,520
‫[لندن، هاید پارک]

209
00:14:34,720 --> 00:14:36,800
‫یک‌دو. یک‌دو.

210
00:14:37,840 --> 00:14:39,400
‫دریافت شد، ایندیا ۲.

211
00:14:39,480 --> 00:14:42,160
‫ایندیا ۱ از شمال‌غرب
‫به موقعیت نزدیک میشه.

212
00:14:50,600 --> 00:14:52,640
‫لیزی برای استگ یه داستان تعریف کرده،

213
00:14:52,720 --> 00:14:55,920
‫با پروفسور هماهنگ شده،
‫داستان کار وحشتناکی که اون انجام داده

214
00:14:56,000 --> 00:14:58,960
‫و در مورد قتل آیینی یه زن و بچه‌ست.

215
00:14:59,040 --> 00:15:01,360
‫استگ کاملا بی‌اعتنا و خونسرد بود.

216
00:15:01,440 --> 00:15:04,200
‫و بعد از قرارشون،
‫استگ یه نامه دیگه فرستاد،

217
00:15:04,280 --> 00:15:07,440
‫یه فانتزی دیگه، این بار افراطی‌تر،

218
00:15:07,560 --> 00:15:10,360
‫که توی اون از حملِ چاقو گفته.

219
00:15:10,680 --> 00:15:15,120
‫در این پرونده با شکل نادری
‫از انحراف رفتاری مواجه هستیم.

220
00:15:15,440 --> 00:15:18,040
‫و احتمال اینکه دو نفر به این مشکل دچار باشن

221
00:15:18,080 --> 00:15:20,800
‫و در زمان قتل ریچل
‫در ویمبلدون کامن حضور داشته باشن،

222
00:15:20,880 --> 00:15:23,640
‫می‌تونم تقریبا صفر توصیف کنم.

223
00:15:27,720 --> 00:15:29,320
‫می‌دونی، آم...

224
00:15:29,400 --> 00:15:32,120
‫می‌دونی، اگه...
‫اگه آخر هفته خونه‌ام بمونی،

225
00:15:32,200 --> 00:15:37,240
‫می‌تونم تو رو شب ببرم ویمبلدون کامن
‫و دقیقا بگم کجا اتفاق افتاد.

226
00:15:38,080 --> 00:15:39,480
‫می‌دونی کار کی بوده، کالین؟

227
00:15:40,040 --> 00:15:43,120
‫خب... نظری داری؟

228
00:15:45,440 --> 00:15:47,280
‫نه. نمی‌دونم.

229
00:15:48,840 --> 00:15:50,400
‫کاش کار تو بود.

230
00:15:51,680 --> 00:15:53,320
‫اینکه تونستی قِسر دربری،

231
00:15:54,480 --> 00:15:56,080
‫به نظرم خیلی باحاله.

232
00:15:57,640 --> 00:15:58,760
‫می‌دونی، اون‌ها...

233
00:15:59,280 --> 00:16:01,200
‫اون‌ها عکسشو بهم نشون دادن.

234
00:16:01,720 --> 00:16:04,280
‫می‌دونی، پلیس رو میگم،
‫وقتی ازم بازجویی می‌کردن.

235
00:16:04,360 --> 00:16:06,080
‫- همم.
‫- اون...

236
00:16:07,440 --> 00:16:08,760
‫اون این شکلی بود.

237
00:16:14,240 --> 00:16:15,560
‫چیکار می‌کنه؟

238
00:16:17,280 --> 00:16:18,200
‫نمی‌دونم.

239
00:16:19,040 --> 00:16:23,160
‫استگ روی زمین دراز کشید
‫و حالت جنازه ریچل رو نشون داد

240
00:16:23,240 --> 00:16:25,200
‫دقیقا همون‌طور که توسط قاتل رها شده بود.

241
00:16:25,280 --> 00:16:28,600
‫اون حالتِ سر و دست‌هاش رو توصیف کرد،

242
00:16:28,680 --> 00:16:30,240
‫هیچ‌کدوم از این‌ها

243
00:16:30,320 --> 00:16:33,760
‫توی عکس‌هایی که موقع بازجویی
‫بهش نشون داده شد، مشخص نبود.

244
00:16:33,840 --> 00:16:36,240
‫فقط قاتل می‌تونست چنین چیزی رو بدونه.

245
00:16:39,640 --> 00:16:42,200
‫آفرین، کیث. آفرین.

246
00:16:45,760 --> 00:16:48,640
‫مردی به اتهام قتل ریچل نیکل متهم شده است،

247
00:16:48,680 --> 00:16:51,240
‫ریچل نیکل کمی بیش از یک سال پیش
‫در حالی که با پسر خردسالش

248
00:16:51,280 --> 00:16:53,640
‫ در ویمبلدون کامن قدم میزد،
‫با ضربات چاقو به قتل رسیده بود.

249
00:16:53,800 --> 00:16:58,440
‫مقر پلیس اسکاتلند یارد می‌گوید
‫کالین فرانسس استگ امروز ساعت ۵:۳۰ صبح

250
00:16:58,480 --> 00:17:00,880
‫در خانه‌ی خود واقع در روهامپتون
‫در جنوب غربی لندن دستگیر شد.

251
00:17:01,000 --> 00:17:03,400
‫او فردا در دادگاه ویمبلدون حاضر خواهد شد.

252
00:17:03,600 --> 00:17:04,800
‫اونو گرفتن، پسرم.

253
00:17:04,800 --> 00:17:06,800
‫کالین استگ به قتل متهم شد.

254
00:17:08,400 --> 00:17:10,240
‫آره مامان. چیزه...

255
00:17:10,880 --> 00:17:12,600
‫عالیه. اما...

256
00:17:13,320 --> 00:17:15,360
‫به نظر نمیاد تموم شده باشه.

257
00:17:15,840 --> 00:17:17,880
‫دوباره این بساط شروع شده.

258
00:17:18,200 --> 00:17:20,480
‫خب، وقتی زندانی بشه
‫اخبارشو همه‌جا پوشش میدن.

259
00:17:20,560 --> 00:17:22,600
‫و بعد می‌تونی بیای خونه، نه؟

260
00:17:26,440 --> 00:17:27,520
‫آ...

261
00:17:27,600 --> 00:17:28,600
‫ببینیم چی میشه.

262
00:17:31,280 --> 00:17:32,840
‫خیلی‌خب، جرج؟ ببخشید.

263
00:17:33,520 --> 00:17:34,360
‫کیث.

264
00:17:34,560 --> 00:17:36,400
‫هنوز زوده، ویکر.

265
00:17:38,360 --> 00:17:39,800
‫آره، ولی اونو دستگیر کردیم.

266
00:17:41,880 --> 00:17:43,000
‫همم.

267
00:17:44,040 --> 00:17:46,760
‫الکس، پلیس گفت آدم بده رو دستگیر کردن.

268
00:17:48,360 --> 00:17:50,320
‫و فکر می‌کنن خیلی مهمه

269
00:17:50,840 --> 00:17:53,280
‫که یه بار دیگه درباره
‫اتفاقی که افتاد صحبت کنی.

270
00:17:55,880 --> 00:17:57,600
‫دلم نمی‌خواست مجبور بشی،

271
00:17:59,320 --> 00:18:02,480
‫ولی مشکلی پیش نمیاد
‫چون با همدیگه هستیم.

272
00:18:04,600 --> 00:18:05,800
‫و وقتی بزرگ‌تر شدی،

273
00:18:06,320 --> 00:18:09,280
‫می‌فهمی هر کاری که تونستی
‫واسه مامان انجام دادی.

274
00:18:09,880 --> 00:18:11,760
‫رفت زندان؟

275
00:18:14,760 --> 00:18:17,160
‫آره. آره.

276
00:18:19,240 --> 00:18:21,520
‫- مامان.
‫- یه لحظه جز. آم...

277
00:18:21,600 --> 00:18:23,280
‫- هلن، داشتی می‌گفتی...
‫- مامان.

278
00:18:23,360 --> 00:18:26,080
‫ببخشید، یه لحظه گوشی. ببخشید. چی شده، جز؟
‫[پلامستد، لندن]

279
00:18:26,160 --> 00:18:28,920
‫قول دادی موهامو درست می‌کنی.

280
00:18:29,680 --> 00:18:32,640
‫ببخشید. بهت زنگ میزنم. خیلی‌خب.

281
00:18:33,840 --> 00:18:36,840
‫خیلی‌خب. بیا بشین.

282
00:18:36,920 --> 00:18:38,800
‫موهاتو ببافم؟

283
00:18:39,360 --> 00:18:43,320
‫خیلی‌خب. اینو بگیر. خوبه.
‫تو موهای عروسکتو بباف و منم موهای تو رو.

284
00:19:28,600 --> 00:19:29,600
‫قربان.

285
00:19:30,640 --> 00:19:31,640
‫ممنون.

286
00:19:51,320 --> 00:19:52,320
‫رئيس؟

287
00:19:54,080 --> 00:19:56,400
‫- برو ببین دوربین‌ها کار می‌کنه یا نه.
‫- چشم رئيس.

288
00:20:05,720 --> 00:20:06,720
‫کاراگاه‌ها می‌گویند

289
00:20:06,800 --> 00:20:09,840
‫این وحشیانه‌ترین قتلی است که آن‌ها
‫تاکنون مجبور به تحقیق درباره‌اش بوده‌اند

290
00:20:09,920 --> 00:20:13,000
‫سامانتا بیسِت با بیش از هفتاد ضربه چاقو
‫به قتل رسید.

291
00:20:13,080 --> 00:20:16,200
‫دختر چهار ساله‌ی او
‫در تختِ خود بر اثر خفگی جان باخت.

292
00:20:16,280 --> 00:20:18,480
‫امروز، مردی که جنازه آن‌ها رو پیدا کرد گفت

293
00:20:18,560 --> 00:20:20,960
‫«فکر می‌کنم کار یه دیوانه و روان‌پریش بود.»

294
00:20:21,040 --> 00:20:23,520
‫پلیس معتقد است قتل‌ها
‫اواخر روز چهارشنبه رخ داده‌اند.

295
00:20:23,600 --> 00:20:25,160
‫آن‌ها سرنخ‌های اندکی
‫برای پیشبرد پرونده در دست دارند.

296
00:20:25,240 --> 00:20:28,040
‫اما سامانتا به نامزد خود
‫از یک مزاحم چشم‌چران گفته بود

297
00:20:28,080 --> 00:20:30,760
‫که هفته گذشته
‫به داخل آپارتمان آن‌ها خیره شده بود.

298
00:20:32,960 --> 00:20:35,560
‫میکی بنکس.
‫چند سال میشه اونو ندیدم.

299
00:20:37,320 --> 00:20:39,040
‫میکی، حالت چطوره

300
00:20:39,760 --> 00:20:41,320
‫عملیات بزرگیه.

301
00:20:41,400 --> 00:20:44,640
‫خب، این‌طوری بگم بازگشتِ سرمایه
‫واقعا خستگی رو از تن‌مون درآورد.

302
00:20:45,160 --> 00:20:46,920
‫مظنون مناسبیه، نه؟
‫استگ رو میگم.

303
00:20:47,000 --> 00:20:49,400
‫از این بهتر نمیشه. چی شده، میک؟

304
00:20:54,520 --> 00:20:55,760
‫خدای من.

305
00:20:56,600 --> 00:20:57,680
‫بدترم می‌شه.

306
00:20:59,040 --> 00:21:01,960
‫- بچه رو هم کشته.
‫- واسه همینه که اومدم اینجا.

307
00:21:03,200 --> 00:21:05,360
‫احتمالاً بدترین پرونده‌ایه
‫که تا حالا روش کار کردم.

308
00:21:05,880 --> 00:21:08,360
‫سامانتا بیسِت و دختر چهار ساله‌ا‌ش، جزمین،

309
00:21:08,440 --> 00:21:10,920
‫مورد آزار قرار گرفتن و سلاخی شدن.

310
00:21:11,000 --> 00:21:13,920
‫دقیقاً همین کلمه براش مناسبه.
‫توی خونه خودشون.

311
00:21:15,400 --> 00:21:16,520
‫تو پلامستد زندگی می‌کردن.

312
00:21:17,560 --> 00:21:20,600
‫و اینجا ویمبلدنـه.
‫آره، می‌فهمم منظورت چیه، ولی...

313
00:21:20,680 --> 00:21:23,800
‫ولی صحنه‌های جرم به قدر کافی شبیه‌ن
‫و این نوع جرم به ‌قدر کافی نادره

314
00:21:23,880 --> 00:21:26,120
‫که ارزش یه سر زدن رو داشته باشه،
‫مگه نه؟

315
00:21:26,920 --> 00:21:29,360
‫- کِی بوده؟
‫- اوایل نوامبر.

316
00:21:29,880 --> 00:21:32,920
‫استگ از آگوست بازداشت بوده، پس...

317
00:21:33,000 --> 00:21:34,200
‫می‌دونم.

318
00:21:34,760 --> 00:21:36,560
‫پس نمی‌تونه همون قاتل باشه، نه؟

319
00:21:38,440 --> 00:21:39,440
‫نمی‌تونه؟

320
00:21:40,120 --> 00:21:42,920
‫بچه‌ی ما زنده موند، میکی.
‫این فرق خیلی بزرگیه.

321
00:21:43,600 --> 00:21:44,560
‫آره، ولی...

322
00:21:44,640 --> 00:21:47,960
‫و همه‌ی منابعی که اینجا می‌بینی،
‫حتی بیشتر از اینا،

323
00:21:48,040 --> 00:21:51,360
‫صرف اثبات این شده
‫که کالین استگ ریچل نیکل رو کشته.

324
00:21:52,640 --> 00:21:53,640
‫و واقعاً هم کشته.

325
00:21:54,600 --> 00:21:56,440
‫خودت می‌دونی مدرکتون چیه، پس...

326
00:21:57,200 --> 00:22:01,080
‫مال ما هم فقط یه اثر انگشت بود.
‫نه دی‌ان‌ای، نه چیزی از صحنه‌ی جرم.

327
00:22:01,160 --> 00:22:03,680
‫پل بریتون رو وارد ماجرا کن.
‫بگو یه پروفایل بسازه.

328
00:22:05,360 --> 00:22:06,520
‫حال پسره چطوره؟

329
00:22:08,640 --> 00:22:10,480
‫آره.

330
00:22:23,720 --> 00:22:26,440
‫ممنون که اومدین.
‫می‌خواستم درباره‌ی الکس حرف بزنم.

331
00:22:27,960 --> 00:22:30,440
‫انگلیسی حرف بزنم؟

332
00:22:30,520 --> 00:22:32,600
‫- لطفاً.
‫- باشه، بیا.

333
00:22:33,120 --> 00:22:36,440
‫خب الکس پسر دوست‌داشتنی‌ایه.

334
00:22:36,520 --> 00:22:38,960
‫همیشه لبخند می‌زنه.

335
00:22:39,600 --> 00:22:40,720
‫لطفاً بشینین.

336
00:22:41,560 --> 00:22:43,400
‫ولی

337
00:22:44,680 --> 00:22:47,320
‫اون... حرف نمی‌زنه.

338
00:22:48,120 --> 00:22:52,480
‫خب، آخه ما هردومون هنوز داریم
‫زبان رو یاد می‌گیریم.

339
00:22:52,560 --> 00:22:57,760
‫نه، منظورم اینه که می‌فهمه،
‫ولی اصلاً با بزرگ‌ترها حرف نمی‌زنه.

340
00:22:58,400 --> 00:23:00,520
‫دلیلی به ذهنتون می‌رسه؟

341
00:23:01,520 --> 00:23:02,520
‫نه.

342
00:23:04,880 --> 00:23:07,040
‫اینم هست...

343
00:23:07,960 --> 00:23:09,520
‫نقاشی‌هاش

344
00:23:10,680 --> 00:23:13,160
‫یه جورایی... نگران‌کننده‌ان.

345
00:23:13,240 --> 00:23:14,640
‫نگران‌کننده؟

346
00:23:15,760 --> 00:23:16,840
‫آره.

347
00:23:21,720 --> 00:23:22,840
‫این ‌همه سیاهی.

348
00:23:24,360 --> 00:23:25,880
‫خب، آخه اون...

349
00:23:26,520 --> 00:23:30,400
‫این اواخر بدجوری گیر داده به کاپیتان بلک
‫از کارتون کاپیتان اسکارلت.

350
00:23:31,120 --> 00:23:33,440
‫پس احتمالاً فقط... همینه.

351
00:23:37,080 --> 00:23:38,200
‫خب...

352
00:23:39,840 --> 00:23:42,040
‫اتفاقی برای الکس افتاده؟

353
00:23:46,160 --> 00:23:49,200
‫می‌شه مشخصات دکترتون رو بهم بدین؟

354
00:23:49,280 --> 00:23:52,520
‫هنوز می‌خوام الکس رو
‫به روانپزشک مدرسه ارجاع بدم.

355
00:23:52,600 --> 00:23:53,440
‫نه.

356
00:23:58,440 --> 00:24:00,720
‫گفتین تصادف مادرش کی بود؟

357
00:24:00,800 --> 00:24:01,880
‫نگفتم.

358
00:24:01,960 --> 00:24:03,560
‫ببینین،

359
00:24:04,800 --> 00:24:06,000
‫ما اینجاییم که کمکتون کنیم.

360
00:24:06,080 --> 00:24:08,680
‫می‌فهمم. فقط مسئله اینه که

361
00:24:09,480 --> 00:24:12,920
‫این چیزهایی که گفتین
‫می‌تونه کاملاً طبیعی باشه

362
00:24:13,000 --> 00:24:17,240
‫برای بچه‌ای که تازه کشور
‫و مدرسه‌ش رو عوض کرده، مگه نه؟

363
00:24:20,520 --> 00:24:21,760
‫امیدوارم همین‌ طور باشه.

364
00:24:21,840 --> 00:24:23,720
‫پس واقعاً باید اصرار کنم.

365
00:24:23,800 --> 00:24:25,320
‫روانپزشک نه.

366
00:24:29,160 --> 00:24:31,320
‫آره، آره، ممنون.

367
00:24:31,400 --> 00:24:33,240
‫[لندن، اداره پلیس تمزمید]

368
00:24:33,520 --> 00:24:34,760
‫مطابقت داره.

369
00:24:35,280 --> 00:24:38,080
‫اثری که از قاب پنجره
‫بیرون خونه‌ی بیسِت‌ برداشتیم.

370
00:24:38,160 --> 00:24:39,720
‫با یه اثر انگشت توی پرونده‌ها می‌خونه

371
00:24:39,800 --> 00:24:43,280
‫مربوط به یارویی که به جرم جا زدن خودش
‫به‌عنوان پلیس بازداشت شده بود.

372
00:24:44,360 --> 00:24:47,120
‫کسی اسم رابرت کلایو نپر رو شنیده؟

373
00:24:48,600 --> 00:24:50,840
‫مظنون آزارگری‌‌های مسیر پیاده‌روی گرین چین؟

374
00:24:51,880 --> 00:24:54,000
‫خب، یکی زنگ بزنه به بازرس پیرس.

375
00:24:57,640 --> 00:24:59,800
‫- رئیست کجاست؟
‫- آخر سالن، رفیق.

376
00:25:03,320 --> 00:25:05,720
‫فکر کنم اسم رابرت نپر رو می‌شناسی.

377
00:25:07,040 --> 00:25:08,320
‫شاید. چطور؟

378
00:25:08,840 --> 00:25:11,960
‫خب، نه‌ تنها برای قتل دوتایی ما
‫جزو مظنون‌هاست،

379
00:25:12,040 --> 00:25:15,240
‫بلکه به نظر ما عیناً شبیه
‫آزارگر مسیری پیاده‌روی گرین چین شماست،

380
00:25:15,320 --> 00:25:17,560
‫همونی که تا جایی که می‌دونم
‫هیچ‌وقت نگرفتینش.

381
00:25:17,640 --> 00:25:19,360
‫واسه همین می‌خواستی منو ببینی؟

382
00:25:20,160 --> 00:25:22,320
‫فکر کردیم شاید برات جالب باشه، آره.

383
00:25:22,400 --> 00:25:24,240
‫اون مال دو سال پیشه.

384
00:25:24,960 --> 00:25:27,000
‫نپر دیده شد و حذفش کردیم.

385
00:25:27,640 --> 00:25:28,520
‫چطوری؟

386
00:25:28,600 --> 00:25:31,200
‫قدش. فکر کنم حدود ۱۸۵ سانته.

387
00:25:31,280 --> 00:25:34,600
‫ولی قربانی‌های ما مردی رو توصیف کردن
‫که بیشتر ۱۷۰ یا ۱۷۲ بوده.

388
00:25:35,480 --> 00:25:36,400
‫چی، همه‌شون؟

389
00:25:37,720 --> 00:25:39,040
‫چند نفرشون.

390
00:25:40,480 --> 00:25:43,040
‫از بعضی از حملات
‫مدرک دی‌ان‌ای خوبی داشتین.

391
00:25:43,120 --> 00:25:45,040
‫نپر آزمایش خون داده بود؟

392
00:25:45,120 --> 00:25:48,800
‫چندتا تماس داشتیم
‫که می‌گفتن نپر شبیه چهره‌نگاریه،

393
00:25:48,880 --> 00:25:52,440
‫پس ازش خواستیم بیاد التهام
‫و نمونه خون بده.

394
00:25:53,080 --> 00:25:55,360
‫- و؟
‫- نیومد.

395
00:25:55,440 --> 00:25:56,440
‫خب؟

396
00:25:56,520 --> 00:26:01,000
‫خب براش نامه نوشتیم
‫و دوباره خواستیم بیاد.

397
00:26:02,000 --> 00:26:03,080
‫و اومد؟

398
00:26:06,040 --> 00:26:06,920
‫نه.

399
00:26:07,000 --> 00:26:09,360
‫ببخشید، بذار ببینم درست فهمیدم یا نه.

400
00:26:09,880 --> 00:26:12,600
‫نپر چندین بار از روی چهره‌نگاری
‫شناسایی شده.

401
00:26:13,600 --> 00:26:17,160
‫بعد نه یک بار، بلکه دو بار
‫برای نمونه خون دادن حاضر نشده.

402
00:26:17,760 --> 00:26:19,480
‫و شما حذفش کردین چون

403
00:26:19,560 --> 00:26:22,040
‫بعضی از قربانی‌هاتون فکر می‌کنن
‫یه کم زیادی قدبلنده.

404
00:26:22,120 --> 00:26:23,440
‫کار نپر نیست.

405
00:26:24,120 --> 00:26:25,080
‫درسته.

406
00:26:25,760 --> 00:26:29,240
‫خب، ما قصد داریم بازداشتش کنیم.
‫و اون بهم خون میده.

407
00:26:29,760 --> 00:26:32,760
‫بعد می‌بینیم
‫که چی ‌کار کرده و چی‌ کار نکرده.

408
00:26:35,760 --> 00:26:37,760
‫[لندن، اولد بیلی]

409
00:26:48,920 --> 00:26:50,200
‫قیام کنید.

410
00:27:05,520 --> 00:27:08,120
‫- سلام.
‫- سلام، کیث هستم، آندری.

411
00:27:08,200 --> 00:27:11,600
‫جلسه به تعویق افتاد.
‫متاسفانه شروع خوبی نداشتیم.

412
00:27:11,680 --> 00:27:14,120
‫به تعویق افتاد؟ چرا؟

413
00:27:14,200 --> 00:27:16,400
‫قاضی وقت می‌خواد که شواهدی رو بخونه
‫که ماه‌هاست

414
00:27:16,480 --> 00:27:18,160
‫در اختیارشون بوده

415
00:27:18,240 --> 00:27:21,160
‫قبل از اینکه به استدلال‌ها درباره‌ی
‫قابل قبول بودن مدارک

416
00:27:21,240 --> 00:27:22,480
‫عملیات مخفی گوش بده.

417
00:27:22,560 --> 00:27:23,600
‫یعنی چی؟

418
00:27:24,120 --> 00:27:26,400
‫یعنی وکیلمون باید متقاعدش کنه

419
00:27:26,480 --> 00:27:29,080
‫که مدارک لیزی باید توسط
‫هیئت منصفه شنیده بشه.

420
00:27:29,160 --> 00:27:30,160
‫باشه.

421
00:27:30,720 --> 00:27:32,720
‫و اگه نتونه چی؟

422
00:27:32,800 --> 00:27:36,160
‫مثبت باش. استگ همون آدم ماست.

423
00:27:40,160 --> 00:27:43,720
‫جناب قاضی، عملیات پلیس چیزی جز
‫یه دام پیچیده نبوده

424
00:27:43,800 --> 00:27:47,800
‫که تنها هدفش گرفتن اعتراف
‫از کالین استگ با فریب‌کاری بوده.

425
00:27:47,880 --> 00:27:51,640
‫زن پلیسی که درگیر بوده از دروغ،
‫قول و وعده و وعید استفاده کرده

426
00:27:51,720 --> 00:27:53,120
‫تا مدرک جمع کنه.

427
00:27:53,200 --> 00:27:55,560
‫این عملیات نمی‌تونست بدون

428
00:27:55,640 --> 00:27:58,040
‫فریب‌کاری انجام بشه.

429
00:27:58,120 --> 00:28:02,800
‫هدف این نبوده که متهم رو فریب بدن
‫تا اعتراف کنه،

430
00:28:02,880 --> 00:28:06,360
‫بلکه هدف بررسی افکارش بوده.

431
00:28:07,240 --> 00:28:09,640
‫متهم همون‌قدر فرصت داشته

432
00:28:09,720 --> 00:28:13,040
‫که بی‌گناهیش رو ثابت کنه که گناهش رو.

433
00:28:13,120 --> 00:28:17,160
‫این عملیات از اول تا آخر از نظر قانونی
‫و اخلاقی ایراد داره،

434
00:28:17,240 --> 00:28:20,520
‫و به همین دلیل،
‫غیرقابل اعتماد و غیرقابل قبوله.

435
00:28:24,240 --> 00:28:26,440
‫به نظرم،

436
00:28:27,640 --> 00:28:29,160
‫نهایتاً پنجاه پنجاهه.

437
00:28:29,240 --> 00:28:31,040
‫چطور شد که رسیدیم به پنجاه پنجاه؟

438
00:28:31,560 --> 00:28:32,880
‫قاضی روز چهارشنبه حکم نهایی رو میده،

439
00:28:32,960 --> 00:28:36,760
‫ولی تا اون موقع، صبر می‌کنیم.

440
00:28:41,280 --> 00:28:42,120
‫باشه.

441
00:29:17,560 --> 00:29:21,160
‫قبل از اینکه حکم رو اعلام کنم،
‫می‌خوام کاملاً روشن باشه

442
00:29:22,000 --> 00:29:25,520
‫که تا پایان جلسه،
‫هیچ‌کس حق نداره دادگاه رو ترک کنه.

443
00:29:26,840 --> 00:29:29,320
‫دادستانی سعی کرد منو متقاعد کنه

444
00:29:29,400 --> 00:29:32,760
‫که هدف این کار فرصت دادن به متهم بوده

445
00:29:32,840 --> 00:29:37,400
‫تا یا خودشو تبرئه کنه
‫یا تو این قتل درگیر کنه.

446
00:29:37,480 --> 00:29:41,440
‫من این توصیف رو بسیار ریاکارانه می‌دونم.

447
00:29:42,120 --> 00:29:46,280
‫قتل ریچل نیکل جنایت وحشتناکی بود.

448
00:29:46,360 --> 00:29:48,600
‫هر قدم قانونی که پلیس

449
00:29:48,680 --> 00:29:52,200
‫برای سپردن مجرم به دست عدالت برمی‌داره
‫قابل تحسینه،

450
00:29:52,280 --> 00:29:58,360
‫اما اگه عملیات پلیس شامل
‫تخطی واضح از اخلاقیات باشه،

451
00:29:58,880 --> 00:30:01,000
‫دادگاه باید جلوی اون رو بگیره.

452
00:30:02,080 --> 00:30:03,480
‫به این دلایل،

453
00:30:03,560 --> 00:30:05,840
‫من دفاعیات وکلا رو می‌پذیرم

454
00:30:05,920 --> 00:30:09,560
‫که مدارک لیزی جیمز نباید
‫به هیئت منصفه ارائه بشه.

455
00:30:14,280 --> 00:30:16,360
‫با توجه به حکم شما،

456
00:30:16,440 --> 00:30:20,400
‫دادستانی الان دیگه نمی‌تونه مدرکی
‫علیه این متهم ارائه بده.

457
00:30:21,440 --> 00:30:24,800
‫آقای استگ، بنابراین شما آزادید که برید.

458
00:30:28,760 --> 00:30:30,840
‫- کارت عالی بود.
‫- یعنی تموم شد؟

459
00:30:38,440 --> 00:30:39,480
‫می‌دونم که این...

460
00:30:40,600 --> 00:30:41,440
‫ناامیدکننده‌ست.

461
00:30:41,520 --> 00:30:46,320
‫آره، ولی کیث، نمی‌فهمم.
‫یعنی باید دوباره از اول شروع کنین؟

462
00:30:46,400 --> 00:30:48,000
‫نه،

463
00:30:48,080 --> 00:30:50,080
‫استگ همون آدم ماست.

464
00:30:52,160 --> 00:30:53,440
‫من بهت اعتماد کردم.

465
00:30:53,960 --> 00:30:55,440
‫و ناامیدت کردم.

466
00:30:57,320 --> 00:30:58,960
‫الکس و ریچل رو هم ناامید کردم.

467
00:31:00,200 --> 00:31:02,720
‫- خیلی متاسفم، آندری. باور کن.
‫- نه.

468
00:31:03,880 --> 00:31:05,600
‫دیگه اون اشتباه رو تکرار نمی‌کنم.

469
00:31:25,120 --> 00:31:28,000
‫مردی که متهم به قتل وحشیانه‌ی
‫ریچل نیکل

470
00:31:28,080 --> 00:31:29,760
‫در ویمبلدون کامن در دو سال پیش بود،

471
00:31:29,840 --> 00:31:33,640
‫امروز قبل از اینکه حتی دادگاه اصلی
‫شروع بشه، آزاد شد.

472
00:31:33,720 --> 00:31:37,400
‫قاضی در اولد بیلی امروز به
‫روش‌های پلیس به شدت حمله کرد.

473
00:31:37,480 --> 00:31:39,920
‫خارج از دادگاه، کالین استگ گفت
‫که بی‌گناهه،

474
00:31:40,000 --> 00:31:42,960
‫و زندگیش با استفاده از تئوری‌های آبکی
‫که روان‌شناس‌ها ساختن،

475
00:31:43,040 --> 00:31:44,800
‫تباه شده.

476
00:31:44,880 --> 00:31:48,120
‫حکم امروز سوالات بنیادی زیادی
‫رو مطرح می‌کنه،

477
00:31:48,200 --> 00:31:51,720
‫که مهم‌ترینش اینه، «کی ریچل نیکل رو کشت»؟

478
00:32:04,120 --> 00:32:05,080
‫الو؟

479
00:32:07,480 --> 00:32:08,480
‫الو؟

480
00:32:11,160 --> 00:32:13,800
‫فکر کنم اشتباه گرفتین.

481
00:32:13,880 --> 00:32:16,800
‫آندری؟ آندری هنزکومب؟

482
00:32:16,880 --> 00:32:19,240
‫اسم من مت تراورزه.
‫من گزارشگر ارشد...

483
00:32:19,320 --> 00:32:21,840
‫ببخشید. این...

484
00:32:21,920 --> 00:32:25,120
‫ما بیرونیم. می‌خواستیم
‫یه لحظه باهاتون حرف بزنیم...

485
00:32:27,320 --> 00:32:30,320
‫الکس، برو تو اتاقت، همین حالا. برو.

486
00:32:30,400 --> 00:32:32,520
‫نظرت درباره آزادی استگ چیه؟

487
00:32:32,600 --> 00:32:33,720
‫- برین!
‫- آندری...

488
00:32:33,800 --> 00:32:36,080
‫- فقط برین! گمشین بیرون!
‫- ما فقط می‌خوایم...

489
00:32:36,160 --> 00:32:37,920
‫شما نمی‌دونین چه آسیبی می‌زنین!

490
00:32:38,000 --> 00:32:39,440
‫- فقط برین!
‫- آندری.

491
00:32:39,520 --> 00:32:41,320
‫- گمشین بیرون! گمشین!
‫- اشکالی نداره.

492
00:32:41,400 --> 00:32:43,240
‫- داریم می‌ریم، آندری.
‫- برو! برو!

493
00:32:43,320 --> 00:32:45,400
‫همین حالا برو! برو!

494
00:32:55,600 --> 00:32:57,520
‫ممنون که اومدین.

495
00:32:58,040 --> 00:32:59,480
‫لطفاً بشینید.

496
00:33:01,400 --> 00:33:03,040
‫چه خبر شده؟

497
00:33:06,480 --> 00:33:09,400
‫راستش، آقای هنزکومب،

498
00:33:09,480 --> 00:33:12,360
‫ما می‌تونستیم خیلی قبل‌تر ازتون بخوایم
‫که بیاین اینجا.

499
00:33:13,080 --> 00:33:18,040
‫ولی امیدوار بودیم مسائل خودشون
‫حل بشن.

500
00:33:18,120 --> 00:33:20,560
‫- چه مسائلی؟
‫- رفتار الکس.

501
00:33:21,960 --> 00:33:24,840
‫مچشون رو توی دستشویی در حال کشیدن
‫ماریجوانا گرفتن.

502
00:33:25,880 --> 00:33:29,560
‫من این حق رو دارم که فقط به خاطر همین،
‫الکس رو اخراج کنم.

503
00:33:31,600 --> 00:33:33,080
‫فقط الکس بود؟

504
00:33:34,800 --> 00:33:37,360
‫فقط الکس بود که در حال کشیدن
‫مچش گرفته شد؟

505
00:33:37,440 --> 00:33:40,920
‫- نه.
‫- فکر کنم چند تا دختر هم بودن.

506
00:33:41,000 --> 00:33:44,760
‫و حدس می‌زنم با والدین اونا هم حرف زدین
‫و اونا رو هم تهدید به اخراج کردین.

507
00:33:44,840 --> 00:33:49,840
‫این اولین باری نیست که ما
‫درباره الکس نگرانیم.

508
00:33:49,920 --> 00:33:53,160
‫- خیلی خب.
‫- و... سوءظن‌هایی داریم.

509
00:33:53,240 --> 00:33:55,200
‫- خب، برام مهم نیست اخراج بشم.
‫- الکس.

510
00:33:57,640 --> 00:33:59,720
‫ببخشید. چه سوءظنی؟

511
00:33:59,800 --> 00:34:02,720
‫چند ماه پیش بی اجازه وارد مدرسه شدن.

512
00:34:02,800 --> 00:34:05,200
‫چندتا کامپیوتر دزدیده شد،

513
00:34:05,920 --> 00:34:08,640
‫و احتمال دادن که الکس
‫ممکنه دست داشته باشه.

514
00:34:08,720 --> 00:34:11,680
‫ببخشید، گفتین «احتمال دادن»؟

515
00:34:11,760 --> 00:34:13,880
‫- آره.
‫- ولی هیچ مدرکی نبود، نه؟

516
00:34:14,400 --> 00:34:16,080
‫خیلیا بودن که...

517
00:34:16,160 --> 00:34:19,880
‫می‌دونین اتهام بدون مدرک
‫چه ارزشی داره؟

518
00:34:19,960 --> 00:34:21,000
‫آقای هنزکومب...

519
00:34:21,080 --> 00:34:22,240
‫هیچی.

520
00:34:23,320 --> 00:34:25,680
‫راستش، ارزشش از هیچ هم کمتره.

521
00:34:27,960 --> 00:34:29,640
‫ممنون که ازم دفاع کردی.

522
00:34:30,920 --> 00:34:33,200
‫شرط می‌بندم خودتم قدیما
‫اهل دود و دم بودی.

523
00:34:36,120 --> 00:34:39,520
‫آره، لابد آسونه که گیر بدن به من،
‫فقط چون ظاهرم فرق داره.

524
00:34:41,640 --> 00:34:42,960
‫- الکس.
‫- بله؟

525
00:34:46,560 --> 00:34:48,280
‫تو اون کامپیوترها رو دزدیدی؟

526
00:34:49,440 --> 00:34:52,720
‫- تو چی فکر می‌کنی؟
‫- الکس، اگه پای پلیس رو وسط بکشن چی؟

527
00:34:52,800 --> 00:34:55,600
‫- می‌رن سوابقت رو چک می‌کنن...
‫- چرا همه‌ چی همیشه برمی‌گرده به اون؟

528
00:34:55,680 --> 00:34:58,600
‫نمی‌دونم. توضیح دیگه‌ای هم برای
‫این رفتارت هست؟

529
00:35:01,560 --> 00:35:02,640
‫تو دروغگویی.

530
00:35:03,760 --> 00:35:07,600
‫من... من دروغگوم؟
‫دقیقاً راجع به چی دارم دروغ می‌گم؟

531
00:35:07,680 --> 00:35:09,680
‫گفتی به دنیا اعتماد نداری.

532
00:35:09,760 --> 00:35:11,920
‫ولی این اصلاً حقیقت نداره، مگه نه؟

533
00:35:12,920 --> 00:35:16,640
‫مشکل منم. همیشه فکر کردی
‫قراره یه دردسری درست کنم.

534
00:35:16,720 --> 00:35:19,200
‫- این حقیقت نداره.
‫- اگه اونی که مشکل داره من نباشم چی؟

535
00:35:19,280 --> 00:35:20,680
‫- اگه مشکل خودت باشی چی؟
‫- الکس...

536
00:35:23,520 --> 00:35:24,760
‫حق نداری از خونه بری بیرون.

537
00:35:26,920 --> 00:35:28,400
‫کی قراره دیگه اون بچه نباشم؟

538
00:35:28,480 --> 00:35:31,280
‫عصرها باید تو خونه بمونی تا وقتی که
‫مدرسه‌ت بهم بگه

539
00:35:31,360 --> 00:35:33,640
‫رفتارت و نگرشت بهتر شده.

540
00:35:34,880 --> 00:35:36,040
‫برو به درک.

541
00:35:46,840 --> 00:35:48,200
‫همین‌جا سمت چپ.

542
00:36:19,840 --> 00:36:22,760
‫پلیس! فقط هر چی می‌گم گوش کن.

543
00:36:23,600 --> 00:36:25,080
‫رابرت نپر، تو رو به اتهام قتل

544
00:36:25,160 --> 00:36:27,480
‫سامانتا و جزمین بیسِت،

545
00:36:27,560 --> 00:36:29,400
‫و به ظن آزار و اذیت

546
00:36:29,480 --> 00:36:32,360
‫که به سال ۱۹۸۹ بر می‌گرده بازداشت می‌کنم.
‫مجبور نیستی چیزی بگی.

547
00:36:32,440 --> 00:36:35,520
‫هر چیزی بگی ممکنه در دادگاه
‫علیه خودت استفاده بشه. متوجهی؟

548
00:36:37,800 --> 00:36:41,120
‫من سامانتا بیست رو نمی‌شناسم.
‫هیچ‌وقت اونجایی که گفتین نبودم.

549
00:36:43,520 --> 00:36:45,400
‫کفشات. کفشات کجان؟

550
00:36:47,400 --> 00:36:49,640
‫[کارنامه فضاحت پلیس]

551
00:37:02,360 --> 00:37:04,040
‫باید با کاراگاه پدار حرف بزنم.

552
00:37:04,120 --> 00:37:07,520
‫می‌تونم پیغام بگیرم،
‫ولی اگه درباره تحقیقات نیکله...

553
00:37:07,600 --> 00:37:09,040
‫بهشون بگو میکی بنکس زنگ زد.

554
00:37:09,120 --> 00:37:11,960
‫شاید اطلاعاتی داشته باشم
‫که پرونده‌هامون رو به هم وصل کنه.

555
00:37:12,480 --> 00:37:15,000
‫و یه نفر رو به اتهام
‫قتل دوتایی بازداشت کردیم.

556
00:37:15,080 --> 00:37:17,080
‫مردی به اسم رابرت نپر.

557
00:37:17,640 --> 00:37:19,960
‫اتاقش رو گشتیم و یه نقشه‌ی لندن پیدا کردیم

558
00:37:20,040 --> 00:37:22,640
‫که جاهایی که می‌دونیم به زن‌ها حمله شده،
‫علامت‌گذاری شده.

559
00:37:22,720 --> 00:37:25,520
‫خب، یه علامت توی جنوب غربی لندن هست،

560
00:37:25,600 --> 00:37:29,720
‫و تنها جرم جدی که اون نزدیکی بوده،
‫قتل ریچل نیکلـه.

561
00:37:33,160 --> 00:37:34,440
‫هنوز صدامو می‌شنوی؟

562
00:37:36,240 --> 00:37:38,520
‫بله، قربان. ممنون.

563
00:37:39,360 --> 00:37:41,640
‫حتماً پیگیری می‌کنم که
‫این اطلاعات به دستشون برسه.

564
00:37:48,760 --> 00:37:51,600
‫مسئول تمام عملیات‌های پلیس
‫اینجا در لندن،

565
00:37:51,680 --> 00:37:52,520
‫البته،

566
00:37:52,600 --> 00:37:55,160
‫رئیس پلیس متروپولیتن، سِر پاول کاندونـه.

567
00:37:55,240 --> 00:37:58,160
‫از این پرونده به عنوان بزرگ‌ترین،
‫یکی از بزرگ‌ترین،

568
00:37:58,240 --> 00:38:00,680
‫و بزرگ‌ترین افتضاحات در مورد پلیس

569
00:38:00,760 --> 00:38:04,320
‫و دادستانی یک قتل و این جور چیزها یاد شده.
‫پس یه نفر یه جایی اشتباه کرده.

570
00:38:04,400 --> 00:38:06,680
‫می‌دونم الان مده که
‫یه نفر رو مقصر بدونیم.

571
00:38:06,760 --> 00:38:09,480
‫کل این ماجرا عجیبه،
‫چون به نظر من

572
00:38:09,560 --> 00:38:14,040
‫هر کسی که از اول بر این دادستانی
‫نظارت می‌کرده باید تشخیص می‌داده

573
00:38:14,120 --> 00:38:17,840
‫چه ریسک‌های واقعی‌ای وجود داشته که عدالت رو،
‫به‌اصطلاح، تو کفه ترازو گذاشته بودن.

574
00:38:17,920 --> 00:38:19,200
‫تا الان،

575
00:38:19,280 --> 00:38:22,160
‫نیروی تمام‌وقتی برای این پرونده گذاشتین؟

576
00:38:22,240 --> 00:38:26,480
‫هیچ فایده‌ای نداره که... ده‌ها نفر رو
‫بریزیم سر این تحقیقات

577
00:38:26,560 --> 00:38:28,320
‫فقط برای اینکه مطبوعات رو راضی کنیم.

578
00:38:28,400 --> 00:38:32,600
‫خیلی برام آسون بود که
‫یه تیم... یه تیم الکی درست کنم

579
00:38:32,680 --> 00:38:34,640
‫و کلی آدم رو بندازم دنبالش.

580
00:38:34,720 --> 00:38:38,560
‫اگه اطلاعات واقعی،
‫منفعت عمومی واقعی،

581
00:38:38,640 --> 00:38:42,160
‫سرنخ‌های واقعی‌ای باشه که بتونیم دنبالشون کنیم،
‫اون موقع این کار انجام میشه.

582
00:39:10,800 --> 00:39:12,920
‫بی‌خیال. قراره خوش بگذره.

583
00:39:13,440 --> 00:39:17,680
‫می‌تونیم یه زبان جدید یاد بگیریم،
‫حتی زمستوناش هم اونجا گرمه.

584
00:39:20,320 --> 00:39:21,920
‫بی‌خیال، الکس.

585
00:39:22,000 --> 00:39:24,480
‫وقتی برسیم اسپانیا،
‫همه ‌چی بهتر میشه.

586
00:39:32,160 --> 00:39:34,280
‫یالا، الکس.
‫نمی‌خوایم باز هم دیر کنیم.

587
00:39:40,680 --> 00:39:41,680
‫الکس.

588
00:39:45,560 --> 00:39:47,120
‫هی، بیا.

589
00:39:49,240 --> 00:39:50,240
‫الکس.

590
00:39:51,760 --> 00:39:52,680
‫الکس.

591
00:40:02,440 --> 00:40:03,640
‫الکس رو ندیدی؟

592
00:40:15,160 --> 00:40:17,640
‫سلام.

593
00:40:19,520 --> 00:40:20,960
‫نمی‌دونی الکس کجاست؟

594
00:40:37,440 --> 00:40:38,480
‫الکس.

595
00:40:40,080 --> 00:40:43,000
‫- چی شده؟
‫- اسکیت‌برد و...

596
00:40:43,080 --> 00:40:44,920
‫الکس، حسابی نگرانم کردی.

597
00:40:51,080 --> 00:40:52,680
‫شما پسرم رو می‌شناسین؟

598
00:40:53,320 --> 00:40:54,640
‫ما صحبت کردیم.

599
00:40:55,520 --> 00:40:56,360
‫مگه نه، الکس؟

600
00:40:58,160 --> 00:40:59,760
‫چه خبر شده؟

601
00:41:01,760 --> 00:41:03,200
‫یه دعوای حسابی

602
00:41:03,720 --> 00:41:06,720
‫نزدیک ایستگاه اتوبوس
‫بین دو گروه از جوون‌ها شده بود.

603
00:41:07,840 --> 00:41:09,760
‫اواخر زیاد اتفاق افتاده.

604
00:41:10,280 --> 00:41:12,280
‫ما فکر می‌کنیم
‫الکس تو همه‌شون دست داشته.

605
00:41:12,360 --> 00:41:13,960
‫حتماً اشتباه می‌کنین.

606
00:41:15,280 --> 00:41:16,280
‫الکس.

607
00:41:20,120 --> 00:41:23,040
‫الکس عضو یه گروه از
‫جوونای خیلی بزرگتره.

608
00:41:23,800 --> 00:41:26,640
‫جاهایی که نباید، اسکیت‌برد بازی می‌کنن.

609
00:41:27,160 --> 00:41:28,160
‫نوشیدنی می‌خورن.

610
00:41:28,680 --> 00:41:29,680
‫دعوا می‌کنن.

611
00:41:31,640 --> 00:41:32,640
‫و ما فکر می‌کنیم

612
00:41:33,400 --> 00:41:37,160
‫الکس مسئول خرابکاری
‫روی یه ماشین پلیسه.

613
00:42:01,600 --> 00:42:03,480
‫خب، یه چیزی بگو.

614
00:42:08,200 --> 00:42:11,840
‫بعد از این همه سال که اینقدر مراقب بودم
‫اصلاً دیده نشم، حالا تو...

615
00:42:11,920 --> 00:42:14,240
‫باید حدس می‌زدم
‫بیشتر از همه این ناراحتت می‌کنه.

616
00:42:15,400 --> 00:42:17,680
‫پس لابد حالا می‌خوای
‫از کشور بزنیم بیرون؟

617
00:42:17,760 --> 00:42:19,160
‫این بار کجا می‌ریم؟

618
00:42:20,320 --> 00:42:22,160
‫واقعاً این همون پسریه که بزرگش کردم؟

619
00:42:22,240 --> 00:42:24,840
‫شکایت می‌کنن؟

620
00:42:24,920 --> 00:42:27,120
‫این همون پسریه که
‫مادرش جونش رو براش داد؟

621
00:42:27,200 --> 00:42:28,840
‫می‌کنن یا نه؟

622
00:42:30,360 --> 00:42:31,280
‫نه.

623
00:42:34,440 --> 00:42:37,000
‫برای یه بارم که شده،
‫باید بابت نبودن مدرک شکرگزار باشی.

624
00:42:40,720 --> 00:42:42,600
‫منظورت از «جونش رو داد» چیه؟

625
00:42:47,120 --> 00:42:49,240
‫- پلیس بهم گفت...
‫- احتمالاً مزخرفه.

626
00:42:49,320 --> 00:42:52,760
‫بعد از اینکه دوباره شواهد رو بررسی کردن،

627
00:42:54,000 --> 00:42:57,320
‫آسیب‌شناس مطمئن بوده،
‫از جمله به ‌خاطر نبود جراحت‌های دفاعی،

628
00:42:57,400 --> 00:42:59,360
‫که مادرت هیچ تقلایی نکرده

629
00:43:00,000 --> 00:43:01,920
‫و سعی نکرده از خودش دفاع کنه.

630
00:43:02,840 --> 00:43:05,480
‫چون داشت سعی می‌کرد
‫از تو محافظت کنه، الکس.

631
00:43:07,560 --> 00:43:09,600
‫خودشو فدا کرد.

632
00:43:13,320 --> 00:43:15,320
‫فکر می‌کنی اگه الان بود،
‫درباره این رفتارات چی می‌گفت؟

633
00:43:15,400 --> 00:43:18,560
‫- این کارو نکن.
‫- دیگه نمی‌دونم چطور باید بهت بفهمونم.

634
00:43:19,080 --> 00:43:20,480
‫دیگه هیچ تنبیه‌ای به ذهنم نمی‌رسه.

635
00:43:21,920 --> 00:43:24,560
‫الکس، هر کاری که تا حالا کردم
‫فقط برای محافظت از تو بوده.

636
00:43:24,640 --> 00:43:26,040
‫مزخرفه!

637
00:43:26,760 --> 00:43:27,840
‫ببخشید؟

638
00:43:27,920 --> 00:43:29,560
‫این فقط بهونه‌ست.

639
00:43:32,240 --> 00:43:34,440
‫فقط به این خاطر باهام سخت‌گیری می‌کنی

640
00:43:34,520 --> 00:43:37,200
‫که بابت محافظت نکردن از من و مامان
‫وقتی بهت نیاز داشتیم، عذاب وجدان داری.

641
00:43:39,240 --> 00:43:40,720
‫دوستت دارم، بابا، ولی...

642
00:43:43,280 --> 00:43:44,600
‫بهت احترام نمی‌ذارم.

643
00:43:51,480 --> 00:43:53,320
‫پس این بار تا کی تو خونه حبسم؟

644
00:43:55,320 --> 00:43:57,560
‫بهت گفتم، الکس. دیگه تنبیه‌ای برام نمونده.

645
00:43:58,640 --> 00:44:02,200
‫نمی‌تونم دنیا رو ازت دور نگه دارم،
‫یا تو رو از دنیا.

646
00:44:03,640 --> 00:44:06,240
‫هر انتخابی کنی، الکس،
‫کاملاً به خودت بستگی داره.

647
00:44:23,280 --> 00:44:26,200
‫[ژوئیه ۲۰۰۴]

648
00:44:31,080 --> 00:44:32,040
‫آندری.

649
00:44:34,040 --> 00:44:36,320
‫ایوان آگنیو هستم. ببخشید

650
00:44:36,400 --> 00:44:38,400
‫این ‌همه طول کشید...

651
00:44:38,480 --> 00:44:39,680
‫اما خوشحالم که بگم

652
00:44:39,760 --> 00:44:41,280
‫یه خبر برات دارم.

653
00:44:41,360 --> 00:44:42,400
‫باشه.

654
00:44:42,480 --> 00:44:46,360
‫پس دی‌ان‌ای مرد ناشناس
‫الان به‌ قدر کافی تقویت شده

655
00:44:46,440 --> 00:44:51,200
‫که با نمونه‌های ۸۸ فرد موردنظر
‫مقایسه بشه.

656
00:44:51,280 --> 00:44:54,000
‫۸۷ نفرشون حذف شدن.

657
00:44:54,600 --> 00:44:57,240
‫و یه نفر مونده.

658
00:44:58,640 --> 00:44:59,800
‫اونه؟

659
00:45:00,880 --> 00:45:01,760
‫نه.

660
00:45:02,680 --> 00:45:04,720
‫کالین استگ نیست.

661
00:45:05,400 --> 00:45:07,120
‫ولی می‌دونیم کیه.

662
00:45:08,320 --> 00:45:10,440
‫و این بار،
‫باید تاوان کارهایی که کرده رو پس بده.

663
00:45:14,200 --> 00:45:16,600
‫نه! نه!

664
00:45:37,720 --> 00:45:39,200
‫وقت جلسه‌ات شده.

665
00:45:41,600 --> 00:45:42,920
‫بریم، باب؟

