1
00:00:30,405 --> 00:00:32,490
همیشه قبل از خواب دعا می‌کنم.

2
00:00:33,616 --> 00:00:36,327
دعا می‌کنم اون‌قدر مریض بشم
که صبح نتونم از جام بلند بشم...

3
00:00:38,997 --> 00:00:40,915
تا مجبور نباشم برم مدرسه.

4
00:00:45,170 --> 00:00:46,421
دعا می‌کنم تصادف کنم

5
00:00:46,504 --> 00:00:49,674
و دو سال بعد به هوش بیام،
در حالی که درسم تموم شده.

6
00:00:54,137 --> 00:00:55,847
از مرگ نمی‌ترسم.

7
00:00:55,930 --> 00:00:58,141
- سلام.
- سلام.

8
00:00:58,224 --> 00:00:59,642
دلیلش اینه که...

9
00:01:02,020 --> 00:01:03,855
مدرسه جهنمه، که از مرگ هم بدتره.

10
00:01:04,647 --> 00:01:06,983
- اون ده‌سوک نیست؟
- هی، ده‌سوک!

11
00:01:07,066 --> 00:01:09,235
- ده‌سوک!
- هی، از اونجا بیا عقب!

12
00:01:09,319 --> 00:01:10,987
- اون کیه؟
- ده‌سوکه، مگه نه؟

13
00:01:11,070 --> 00:01:12,822
- بیا پایین. بس کن!
- داری چیکار می‌کنی؟

14
00:01:12,906 --> 00:01:14,782
پارک ده‌سوک! اونجا خطرناکه!

15
00:01:14,866 --> 00:01:15,825
- ده‌سوک!
- مراقب باش!

16
00:01:15,909 --> 00:01:17,368
- خطرناکه!
- بیا پایین!

17
00:01:17,452 --> 00:01:19,078
هی، نباید به پلیس زنگ بزنیم؟

18
00:01:19,162 --> 00:01:19,996
زنگ بزن.

19
00:01:20,079 --> 00:01:21,122
هی! بیا پایین!

20
00:01:21,206 --> 00:01:24,125
از امروز، طردشده‌ی دبیرستان ده‌هان...

21
00:01:24,209 --> 00:01:27,337
لطفاً صدای طبل!

22
00:01:27,420 --> 00:01:29,797
پارک ده‌سوک!

23
00:01:29,881 --> 00:01:31,841
- تشویق کنید!
- تشویق کنید!

24
00:01:32,342 --> 00:01:35,428
حالا مراسم انتقالِ چوبِ طردشده رو
شروع می‌کنیم.

25
00:01:35,512 --> 00:01:37,889
کیم گیونگ-مین، طردشده‌ی قبلی.
بیا جلو!

26
00:01:38,848 --> 00:01:41,351
- پاشو و بگیرش.
- پاشو دیگه، عوضیِ بی‌ادب.

27
00:01:41,851 --> 00:01:43,645
چوبِ طردشده رو بده بهش!

28
00:01:46,981 --> 00:01:48,858
توی کلاس دارید چه غلطی می‌کنید؟

29
00:01:48,942 --> 00:01:50,610
یک تابع نمایی نزولی...

30
00:01:50,693 --> 00:01:52,320
اون گوشی رو بذار کنار.

31
00:01:52,403 --> 00:01:54,614
بابا، این کلاس آنلاینه
خیلی مفیدتره.

32
00:01:55,281 --> 00:01:56,532
تو باید بهتر درس بدی.

33
00:01:56,616 --> 00:01:58,243
ایکس به علاوه یک و...

34
00:01:58,743 --> 00:02:00,078
حواست باشه چی می‌گی.

35
00:02:00,161 --> 00:02:02,664
تو فقط یه معلم موقتی، نه یه معلم واقعی.

36
00:02:04,832 --> 00:02:06,751
دنبال شغل دائمی هستی؟ می‌تونم با بابام حرف بزنم.

37
00:02:07,335 --> 00:02:09,254
واو، چه پیشنهاد وسوسه‌کننده‌ای.

38
00:02:09,337 --> 00:02:10,630
پس فقط

39
00:02:12,340 --> 00:02:14,217
چرت و پرت نگو و به کارت برس.

40
00:02:17,929 --> 00:02:19,639
دیگه از دستت خسته شدم، عوضی.

41
00:02:19,722 --> 00:02:21,766
اگه بابات نبود، یه آدم بی‌عرضه بیشتر نبودی.

42
00:02:24,644 --> 00:02:25,687
ده‌سوک!

43
00:02:25,770 --> 00:02:27,855
این یه شورشه؟ ازش خوشم میاد.

44
00:02:27,939 --> 00:02:29,440
- خیلی خب!
- گوانگ-سو، بس کن!

45
00:02:29,524 --> 00:02:31,442
- چرا یهو این‌جوری شدی؟
- بچه‌ها، کمک!

46
00:02:31,526 --> 00:02:33,278
- چرا؟ عوضیِ پست!
- چشمات رو به جلو باشه.

47
00:02:33,361 --> 00:02:34,821
بچه‌ها، کمکش کنید!

48
00:02:34,904 --> 00:02:36,739
- چرا حالا؟
- صدام رو می‌شنوی؟

49
00:02:36,823 --> 00:02:40,034
- چرا این‌قدر پررو شده؟
- چرا همه‌تون فقط نگاه می‌کنید؟

50
00:02:45,540 --> 00:02:46,416
چوب طردشده

51
00:02:48,209 --> 00:02:51,129
امیدوارم مسئولیت‌پذیر باشی
و توی نقش جدیدت موفق عمل کنی.

52
00:02:51,212 --> 00:02:54,132
و این هم از
مراسم تحویل چوب طردشده!

53
00:02:54,215 --> 00:02:55,675
تشویقش کنید!

54
00:02:58,678 --> 00:02:59,512
ده‌سوک.

55
00:03:00,930 --> 00:03:02,056
لبخند بزن.

56
00:03:02,140 --> 00:03:03,641
عوضیِ لعنتی.

57
00:03:06,019 --> 00:03:06,978
بریم بهش سلام کنیم.

58
00:03:07,645 --> 00:03:10,523
کیونگ-مینِ عزیز هم باید باهامون بیاد.
بیا دیگه.

59
00:03:11,315 --> 00:03:13,359
بزن بریم!

60
00:03:14,485 --> 00:03:18,489
بچه‌ها، از امروز این عوضیِ احمق،
دانش‌آموز طردشده‌ی جدید دبیرستان ده‌هان است.

61
00:03:18,573 --> 00:03:19,741
سلام کنید.

62
00:03:21,743 --> 00:03:23,077
سلام.

63
00:03:23,578 --> 00:03:26,080
من پارک ده‌سوک هستم،
دانش‌آموز طردشده‌ی دبیرستان ده‌هان.

64
00:03:27,498 --> 00:03:28,791
شب زیبایی است.

65
00:03:28,875 --> 00:03:29,959
تشویق کنید!

66
00:03:36,716 --> 00:03:38,468
چی شده؟ چیزی لازم داری؟

67
00:03:39,969 --> 00:03:40,887
نه قربان.

68
00:03:43,055 --> 00:03:45,933
با بچه‌هایی که بدرفتاری می‌کنند چطور برخورد می‌کنی؟

69
00:03:46,017 --> 00:03:48,561
فکر کردن به نظم یا تربیت،
سردرد می‌آورد.

70
00:03:48,644 --> 00:03:51,397
فقط بهشون نمره منفی بدین.
طبق قانون عمل کردن که آسونه.

71
00:03:51,481 --> 00:03:55,735
از وقتی تنبیه بدنی ممنوع شده،
اوضاع مدرسه‌ها افتضاح شده.

72
00:03:55,818 --> 00:03:58,446
اگه یه کم هم بخوایم ادبشون کنیم،
کلی جنجال راه می‌اندازن،

73
00:03:58,529 --> 00:04:01,324
و متهممون می‌کنن به نقض حقوق بشر
و کودک‌آزاری.

74
00:04:01,407 --> 00:04:02,784
اشتیاق معلمی؟

75
00:04:04,327 --> 00:04:07,455
اگه شانس بیاریم و یه دانش‌آموز با قیچی
بهمون حمله نکنه، کلاهمون پس معرکه‌ست.

76
00:04:07,538 --> 00:04:09,457
- دو سال پیش...
- این بلا سر یه معلم اومد.

77
00:04:09,540 --> 00:04:11,292
دقیقاً. همین اتفاقی که می‌گین می‌افته.

78
00:04:11,375 --> 00:04:13,085
خیلی وحشتناک بود.

79
00:04:17,590 --> 00:04:18,883
این درست نیست. بیا پایین!

80
00:04:18,966 --> 00:04:21,302
- خیلی خطرناکه!
- بکشید پایین!

81
00:04:23,095 --> 00:04:25,598
- خطرناکه!
- توروخدا، زود باشید پایین!

82
00:04:49,622 --> 00:04:50,790
هی، پلیس اومده.

83
00:04:50,873 --> 00:04:52,625
- کجا؟
- امکان نداره. واقعاً؟

84
00:04:52,708 --> 00:04:55,836
- واسه پارک دای-سوک اومدن؟
- یعنی کارمون تمومه؟

85
00:04:55,920 --> 00:04:57,296
هیچیمون نمیشه، احمقا!

86
00:04:57,380 --> 00:04:59,882
گفتی کار کی تمومه؟
عوضی‌های بی‌شعور!

87
00:04:59,966 --> 00:05:01,926
بشینید! همه‌تون بشینید!

88
00:05:14,897 --> 00:05:17,566
خوش اومدی به جمع مطرودها!

89
00:05:20,319 --> 00:05:22,822
قطعاً برازنده
گیونگ-مین عزیزمونه.

90
00:05:23,322 --> 00:05:24,657
هی، دختره عوضی!

91
00:05:24,740 --> 00:05:26,242
اون نگاهت چیه؟

92
00:05:26,742 --> 00:05:28,286
دلت رو به چی خوش کردی؟

93
00:05:28,369 --> 00:05:31,747
فکر کردی پلیس‌ها میان از ما بازجویی می‌کنن
و میندازن‌مون زندان؟

94
00:05:31,831 --> 00:05:33,874
فکر کردی
بالاخره می‌تونی توی مدرسه راحت باشی؟

95
00:05:33,958 --> 00:05:34,834
قضیه اینه؟

96
00:05:35,418 --> 00:05:36,419
هان؟

97
00:05:36,502 --> 00:05:40,298
لعنتی! بازنده‌ها هیچ‌وقت آدم نمی‌شن.

98
00:05:40,798 --> 00:05:42,717
فکر کردی این خیلی مسئله مهمیه؟

99
00:05:42,800 --> 00:05:44,218
ولی لعنت بهش!

100
00:05:45,094 --> 00:05:46,304
اینجا هیچ‌چیزی عوض نمیشه.

101
00:05:46,887 --> 00:05:48,431
عصبانی نشو. باشه؟

102
00:05:48,514 --> 00:05:50,558
اون کلی کار داره،
چون دوباره طرد شده.

103
00:05:50,641 --> 00:05:52,268
باید بهش تبریک بگیم.

104
00:05:52,977 --> 00:05:54,937
گیونگ-مین، تا حالا نوشیدنی خوردی؟

105
00:05:55,021 --> 00:05:56,939
هی، خودم برات می‌خرم.

106
00:05:57,023 --> 00:05:59,483
لعنتی!

107
00:05:59,567 --> 00:06:01,694
ما اینو با خودمون آوردیم.

108
00:06:01,777 --> 00:06:03,738
اینو بخور تا بزرگ بشی، باشه؟

109
00:06:03,821 --> 00:06:05,156
- نکن.
- بیا بزنیم بالا.

110
00:06:05,239 --> 00:06:06,949
- چیزی نیست، بخورش.
- تکون نخور.

111
00:06:08,242 --> 00:06:09,326
بده پایین.

112
00:06:10,369 --> 00:06:11,245
لعنتی، چه حیف شد!

113
00:06:11,328 --> 00:06:12,872
فکر کنم بوی الکل میده.

114
00:06:12,955 --> 00:06:14,123
به خودت بیا رفیق.

115
00:06:14,206 --> 00:06:15,332
برو صورتت رو بشور.

116
00:06:17,752 --> 00:06:18,586
ساکت.

117
00:06:22,089 --> 00:06:23,090
خودت رو جمع‌وجور کن!

118
00:07:02,755 --> 00:07:04,298
گیونگ-مینِ جذاب!

119
00:07:07,343 --> 00:07:09,428
ام‌ام‌ای باعث شده
قدرتم غیرقابل‌کنترل بشه. ببخشید.

120
00:07:10,262 --> 00:07:11,096
این...

121
00:07:11,639 --> 00:07:14,183
- این...
- لکنت زبونت حالم رو بدتر می‌کنه.

122
00:07:14,266 --> 00:07:16,310
- گفتم که معذرت می‌خوام.
- اشکالی نداره.

123
00:07:19,313 --> 00:07:21,440
نه، تو هم باید من رو بزنی. باشه؟

124
00:07:22,107 --> 00:07:22,942
نه، اشکالی نداره.

125
00:07:23,025 --> 00:07:25,653
نه، *من* با این قضیه مشکلی ندارم.
شرط می‌بندم بعداً در موردش پست می‌ذاری.

126
00:07:25,736 --> 00:07:27,488
- نه، نمی‌ذارم.
- فقط من رو بزن، احمق.

127
00:07:27,571 --> 00:07:28,864
من رو بزن. اشکالی نداره.

128
00:07:28,948 --> 00:07:30,407
بجنب و من رو بزن.

129
00:07:30,491 --> 00:07:32,201
- هی، من رو بزن.
- قضیه‌اش چیه؟

130
00:07:32,284 --> 00:07:33,369
زود باش.

131
00:07:34,036 --> 00:07:36,372
پسر، ببخشید. چند بار بهت گفتم؟

132
00:07:36,455 --> 00:07:39,750
بزن تو صورتم. این‌طوری بزن. زود باش.

133
00:07:40,835 --> 00:07:43,546
هی، سرت رو بیار بالا. بذار ببینم.

134
00:07:43,629 --> 00:07:45,339
بذار ببینم، عوضی بی‌شعور.

135
00:07:46,340 --> 00:07:47,675
لعنتی.

136
00:07:47,758 --> 00:07:49,426
حالت خوبه. همه‌چی مرتبه.

137
00:07:49,510 --> 00:07:52,054
هی، بیا اینجا. بلند شو.
بذار نشونت بدم.

138
00:07:52,137 --> 00:07:55,182
وقتی به کسی مشت می‌زنی،
باید توی چشماش نگاه کنی.

139
00:07:56,141 --> 00:07:56,976
بزن تو صورتم.

140
00:07:59,979 --> 00:08:01,063
آره!

141
00:08:01,146 --> 00:08:02,064
لعنتی.

142
00:08:02,147 --> 00:08:03,983
هی، بیا دوباره امتحان کنیم. یه بار دیگه.

143
00:08:05,609 --> 00:08:08,612
لعنت به این وضعیت. زود باش، گریه نکن.

144
00:08:08,696 --> 00:08:10,197
باشه. چشمام رو می‌بندم.

145
00:08:10,698 --> 00:08:11,532
بیا.

146
00:08:11,615 --> 00:08:13,701
زود باش، بهم ضربه بزن.

147
00:08:13,784 --> 00:08:16,120
فقط بهم ضربه بزن، عوضیِ لعنتی!

148
00:08:16,620 --> 00:08:18,747
فقط بهم ضربه بزن، عوضی. زود باش.

149
00:08:24,336 --> 00:08:26,547
لعنتی، چه مرگته!

150
00:08:26,630 --> 00:08:27,756
هی، گوانگ-سو رو زدن.

151
00:08:30,259 --> 00:08:31,176
اون کیه؟

152
00:08:32,428 --> 00:08:33,804
- اون کیه؟
- اون کیه؟

153
00:08:43,731 --> 00:08:44,857
تو بودی منو زدی؟

154
00:08:47,234 --> 00:08:48,193
تو دیگه کدوم خری هستی؟

155
00:08:49,361 --> 00:08:50,237
معلمی؟

156
00:08:50,321 --> 00:08:52,281
با بزرگ‌ترت درست حرف بزن!

157
00:09:05,961 --> 00:09:06,837
لعنتی.

158
00:09:07,838 --> 00:09:08,839
لعنت به این شانس!

159
00:09:16,764 --> 00:09:19,350
فیلم نگیر. فیلم گرفتن رو تموم کن!

160
00:09:22,561 --> 00:09:23,520
تو...

161
00:09:23,604 --> 00:09:26,148
نباید توی راهرو بدوی.

162
00:09:26,231 --> 00:09:27,107
گمشو بابا!

163
00:09:53,801 --> 00:09:57,262
نباید توی مدرسه
بی‌نظمی ایجاد کنی.

164
00:10:03,102 --> 00:10:04,937
- جون-هیونگ اومد.
- خودشه، جون-هیونگه.

165
00:10:09,608 --> 00:10:10,442
حالا چی شده؟

166
00:10:11,026 --> 00:10:13,445
تو دیگه کدوم خری هستی؟

167
00:10:13,529 --> 00:10:15,656
من امروز به این مدرسه منتقل شدم.

168
00:10:15,739 --> 00:10:20,369
پس تو... معلمی.
معلم‌ها نباید دانش‌آموزها رو بزنن.

169
00:10:20,452 --> 00:10:21,829
هی، فیلم بگیر.

170
00:10:21,912 --> 00:10:23,288
- خیلی خب.
- بچه‌ها، شروع کنید به فیلم گرفتن.

171
00:10:24,123 --> 00:10:26,041
هی، حتماً ازش فیلم بگیرید.

172
00:10:31,213 --> 00:10:33,465
حالا که داری فیلم می‌گیری، نمی‌تونی بهم ضربه بزنی؟

173
00:10:33,966 --> 00:10:35,759
دوباره بزن، عوضیِ دیوونه.

174
00:10:36,885 --> 00:10:39,346
خیلی خب. باشه، پس این‌طور.

175
00:10:39,429 --> 00:10:40,764
بفرما. ای بابا.

176
00:10:40,848 --> 00:10:41,890
اینم از این.

177
00:10:48,814 --> 00:10:50,357
حالا که این‌طوره، دیگه نه نمی‌گم.

178
00:10:56,196 --> 00:10:58,031
اون ویدیوهای کوتاه که بهشون "شورتس" می‌گن رو می‌شناسی؟

179
00:10:58,115 --> 00:10:59,700
درس عبرت
ضرب و شتم دانش‌آموز

180
00:10:59,783 --> 00:11:00,701
عزرائیل

181
00:11:00,784 --> 00:11:02,119
تق! هنوز شروع نشده
هیجان‌انگیز! تند و تیز!

182
00:11:02,202 --> 00:11:04,079
حالا اون طرف!

183
00:11:04,162 --> 00:11:05,247
چک

184
00:11:05,330 --> 00:11:07,499
کدوم معلمی بدرفتاری می‌کنه؟
استادِ سیلی زدن

185
00:11:08,292 --> 00:11:09,251
بخند وگرنه بد می‌بینی

186
00:11:09,334 --> 00:11:11,461
خودم رو جمع‌وجور می‌کنم و درست رفتار می‌کنم.

187
00:11:11,545 --> 00:11:12,963
- علامت قلب.
- معلم داره میاد.

188
00:11:13,046 --> 00:11:14,256
- این چیه؟
- علامت قلب.

189
00:11:14,339 --> 00:11:15,465
- برو کنار!
- یارو دیوونه‌ست.

190
00:11:15,966 --> 00:11:17,509
چه خبره؟ شما دیگه کی هستید؟

191
00:11:18,010 --> 00:11:19,970
- چی شده؟
- چه بلایی سر صورتت اومده؟

192
00:11:20,053 --> 00:11:23,682
- کی بهت اجازه داده این کارو بکنی؟
- لطفاً یه لحظه صبر کنید.

193
00:11:23,765 --> 00:11:25,726
میگه معلمیه که تازه استخدام شده.

194
00:11:25,809 --> 00:11:28,478
تازه استخدام شده؟ من که چیزی نشنیده بودم.

195
00:11:28,562 --> 00:11:29,813
تو دیگه کدوم خری هستی؟

196
00:11:29,896 --> 00:11:31,940
صبر کن، همین‌جاها بود...

197
00:11:32,608 --> 00:11:33,442
همین‌جاست.

198
00:11:35,569 --> 00:11:36,612
دور گردنمه.

199
00:11:39,865 --> 00:11:43,118
من بازرسِ "سازمان حفاظت از حقوق آموزشی" کره هستم.

200
00:11:45,412 --> 00:11:46,872
اسم من "نا هوا-جین" هست.

201
00:11:46,955 --> 00:11:48,415
"ای‌آر‌پی‌بی"؟

202
00:11:49,207 --> 00:11:50,792
تا حالا اسمش رو شنیدی؟

203
00:11:50,876 --> 00:11:52,377
نه، نشنیدم.

204
00:11:52,461 --> 00:11:55,464
معلومه که نشنیدی.
همین تازه تأسیس شده.

205
00:11:55,547 --> 00:11:57,382
خب این اداره اصلاً چی هست؟

206
00:11:57,466 --> 00:12:00,302
باید درست و حسابی توضیح بدم.
ولی خب، اولین بارمه.

207
00:12:01,803 --> 00:12:05,057
ما به مدرسه‌های آشغالی،
خدمات راهنمایی تخصصی ارائه می‌دیم،

208
00:12:05,140 --> 00:12:08,727
همون‌هایی که به پلیس رشوه می‌دن
تا اتفاقات رو ماست‌مالی کنن،

209
00:12:08,810 --> 00:12:10,979
حتی وقتی یه دانش‌آموز می‌میره.

210
00:12:11,063 --> 00:12:12,647
نه تنها همچین اتفاقی نیفتاد،

211
00:12:12,731 --> 00:12:16,068
بلکه اصلاً معلم اجازه داره
یه بچه رو این‌طوری کتک بزنه؟

212
00:12:16,151 --> 00:12:17,361
اجازه داره.

213
00:12:17,944 --> 00:12:21,031
بازرس سازمان حفاظت از حقوق آموزشی
یه اختیار ویژه داره.

214
00:12:21,114 --> 00:12:24,409
"هیچ محدودیتی برای
روش‌های تدریس وجود نداره."

215
00:12:24,910 --> 00:12:26,828
به زبون ساده،

216
00:12:27,454 --> 00:12:30,499
اگه حرف‌شنوی داشته باشن،
با زبون خوش بهشون یاد میدی.

217
00:12:31,208 --> 00:12:34,503
اگه فقط با کتک حساب ببرن،
پس با کتک بهشون یاد میدی.

218
00:12:36,463 --> 00:12:41,009
خیلی خب. از امروز،
این سازمان قراره به این مدرسه...

219
00:12:43,553 --> 00:12:45,889
یه درس درست‌وحسابی بده.

220
00:12:53,522 --> 00:12:57,150
بهتون یاد می‌دم چطور رفتار کنید

221
00:12:58,527 --> 00:12:59,528
خدای من.

222
00:13:00,779 --> 00:13:03,073
پس این سازمان واقعاً وجود داره.

223
00:13:04,199 --> 00:13:06,743
به نظر می‌رسه که یه
سوءتفاهمی پیش اومده.

224
00:13:06,827 --> 00:13:09,371
قلدری؟ خشونت در مدرسه؟

225
00:13:09,454 --> 00:13:13,083
غیرممکنه که همچین چیزهایی
توی این مدرسه اتفاق بیفته.

226
00:13:13,166 --> 00:13:15,127
دانش‌آموزان ما سطح خیلی بالایی دارن.

227
00:13:15,210 --> 00:13:17,921
خیلی از والدین، شخصیت‌های برجسته
سیاسی یا تجاری هستن،

228
00:13:18,004 --> 00:13:19,840
از جمله یکی از اعضای مجلس.

229
00:13:19,923 --> 00:13:22,300
پارک ده‌سوک کلاس دوم،
کلاس ۵ بود، درسته؟

230
00:13:22,384 --> 00:13:24,594
از امروز،
من معلم اون کلاس می‌شم.

231
00:13:24,678 --> 00:13:29,182
والدین دانش‌آموزهای ما
به‌شدت از دردسر و جنجال متنفرن.

232
00:13:29,266 --> 00:13:32,394
اگه نمرات دانش‌آموزها افت کنه،
غوغا به پا می‌شه.

233
00:13:34,771 --> 00:13:36,439
نگرانی‌تون همینه؟

234
00:13:38,066 --> 00:13:39,109
نمراتشون؟

235
00:13:39,693 --> 00:13:42,988
پسر نماینده مجلس
توی اون کلاسه.

236
00:13:43,071 --> 00:13:45,365
حتماً نماینده "ریو گوانگ-پیل" رو می‌شناسین.

237
00:13:45,448 --> 00:13:47,784
نامزد بعدی ریاست‌جمهوری.
یک غول سیاسی.

238
00:13:49,953 --> 00:13:52,581
من و شما هر دو فقط حقوق‌بگیر هستیم.

239
00:13:54,833 --> 00:13:56,793
اون واقعاً یه کم ترسناکه، مگه نه؟

240
00:13:56,877 --> 00:13:59,754
ما باید بترسیم.
اون کاندیدای قوی برای ریاست‌جمهوریه.

241
00:13:59,838 --> 00:14:00,922
آقای کیم.

242
00:14:01,423 --> 00:14:03,884
اگه بزرگترها از بچه‌ها بترسن...

243
00:14:05,969 --> 00:14:07,971
دنیا به آخر می‌رسه.

244
00:14:10,473 --> 00:14:14,227
لعنتی.
صدای زنگ توی گوشم قطع نمی‌شه.

245
00:14:14,311 --> 00:14:16,646
هی، انگار "اداره حفاظت از حقوق آموزشی" اصلاً وجود خارجی نداره.

246
00:14:16,730 --> 00:14:19,357
اگه هم وجود داشته باشه،
می‌خوان چه غلطی بکنن؟

247
00:14:19,441 --> 00:14:22,152
دمت گرم.
همه‌شون زیردست بابات هستن، مگه نه؟

248
00:14:31,786 --> 00:14:34,664
حتماً منو از قبل یادتونه.

249
00:14:34,748 --> 00:14:36,374
من از حالا معلم راهنمای شما هستم.

250
00:14:36,458 --> 00:14:38,668
کارمون تمومه. لعنتی.

251
00:14:38,752 --> 00:14:40,420
ممنون بابت استقبال گرمتون.

252
00:14:40,503 --> 00:14:42,255
خیلی خب، بریم سراغ حضور و غیاب.

253
00:14:42,339 --> 00:14:44,090
- کو گیونگ-چان.
- حاضر.

254
00:14:44,174 --> 00:14:45,926
- کیم گیونگ-مین.
- حاضر.

255
00:14:47,844 --> 00:14:50,096
- کیم گوانگ-سو.
- حاضر.

256
00:14:51,681 --> 00:14:53,850
اوه، گوانگ-سو؟

257
00:14:54,559 --> 00:14:56,311
- کیم نا-ره.
- حاضر.

258
00:14:56,394 --> 00:14:57,562
ریو جون-هیونگ.

259
00:15:04,027 --> 00:15:04,903
پارک دائه-سوک.

260
00:15:10,367 --> 00:15:11,576
درسته.

261
00:15:11,660 --> 00:15:13,161
ده‌سوک مرده، مگه نه؟

262
00:15:14,120 --> 00:15:17,123
شماها می‌دونید چرا
ده‌سوک کارش به اینجا کشید؟

263
00:15:17,207 --> 00:15:20,001
شنیدم به خاطر فشار درس‌ها
خودکشی کرده.

264
00:15:20,085 --> 00:15:22,128
واقعاً این‌طوریه؟

265
00:15:23,254 --> 00:15:26,174
یا شاید ده‌سوک خودکشی کرد

266
00:15:26,675 --> 00:15:28,718
چون یکی از شماها

267
00:15:29,427 --> 00:15:30,970
اون‌قدر اذیتش کردید و طردش کردید

268
00:15:32,639 --> 00:15:35,016
که دیگه نتونست تحمل کنه؟

269
00:15:35,100 --> 00:15:37,227
نه، اصلاً این‌طور نیست.

270
00:15:37,310 --> 00:15:40,271
اون یه احمقِ کودن بود
و نمی‌خواست تو آزمون‌های آزمایشی شرکت کنه.

271
00:15:40,355 --> 00:15:43,691
واسه همین، یهو پرت شد پایین
و از پشت‌بوم مدرسه افتاد و مرد.

272
00:15:43,775 --> 00:15:45,527
خدای من، این چه طرز حرف زدنه.

273
00:15:45,610 --> 00:15:49,072
- خیلی بی‌رحمانه‌ست.
- یه لحظه صبر کن. صبر کن.

274
00:15:49,572 --> 00:15:50,490
این‌طور فکر نمی‌کنی؟

275
00:15:56,121 --> 00:15:58,039
شماها واقعاً فوق‌العاده‌اید.

276
00:15:58,123 --> 00:16:00,792
تمام استعدادهایی که "ای‌آر‌پی‌بی" دنبالشونه
همین‌جا جمع شدن.

277
00:16:01,292 --> 00:16:04,170
شما معلم‌ها رو احمق می‌بینید.

278
00:16:04,254 --> 00:16:06,631
و با افتخار،
سنتِ قلدرمآبی رو ادامه می‌دید.

279
00:16:06,714 --> 00:16:07,757
عوضیِ بی‌شعور.

280
00:16:11,886 --> 00:16:16,391
و شما حتی وقتی هم‌کلاسی‌تون می‌میره
ذره‌ای به روی خودتون نمی‌آرید.

281
00:16:16,474 --> 00:16:18,977
شماها واقعاً خارق‌العاده‌اید. همین‌طوره.

282
00:16:21,438 --> 00:16:22,564
قیافه‌تون پشیمون به نظر می‌رسه.

283
00:16:23,690 --> 00:16:28,027
پشیمونی چیزیه که باید با بدنتون نشون بدید،
نه با ذهنتون.

284
00:16:28,862 --> 00:16:31,281
همگی برید تو وضعیت پلانک؟

285
00:16:31,990 --> 00:16:33,616
با شماره سه.

286
00:16:34,450 --> 00:16:35,451
سه!

287
00:16:38,913 --> 00:16:40,081
بشینید.

288
00:16:44,419 --> 00:16:45,336
بشینید!

289
00:16:53,094 --> 00:16:54,888
امتحانات آزمایشی هم نزدیکه.

290
00:16:54,971 --> 00:16:56,347
می‌شه لطفاً درس رو شروع کنید؟

291
00:16:57,015 --> 00:16:59,017
که انگار سازمان حفاظت از حقوق آموزشی
قراره نمره‌های ما رو تعیین کنه.

292
00:16:59,100 --> 00:17:00,894
مطمئنم گفتم: "سه".

293
00:17:03,396 --> 00:17:04,272
اوه نه.

294
00:17:04,355 --> 00:17:06,399
این عوضی‌ها انگار بیشتر از تو،
از من می‌ترسن.

295
00:17:06,482 --> 00:17:08,401
در واقع، این عالیه.

296
00:17:09,152 --> 00:17:13,239
یعنی اگه یه بچه احساس ترس کنه،
بقیه هم همون حس رو پیدا می‌کنن.

297
00:17:13,740 --> 00:17:15,950
ولی مگه می‌شه؟ آخه فقط...

298
00:17:18,119 --> 00:17:19,913
من از هیچی نمی‌ترسم.

299
00:17:21,873 --> 00:17:24,709
ترس از تجربه میاد.

300
00:17:37,347 --> 00:17:38,348
ولم کن.

301
00:17:43,019 --> 00:17:44,854
می‌دونی با کی در افتادی؟

302
00:17:44,938 --> 00:17:46,940
مگه جز یه دانش‌آموز کی هستی؟

303
00:17:47,023 --> 00:17:48,149
مگه دانش‌آموز نیستی؟

304
00:17:50,318 --> 00:17:52,362
از امروز به بعد...

305
00:17:53,988 --> 00:17:55,239
هر روزت مثل جهنم می‌شه.

306
00:18:04,040 --> 00:18:06,042
خیلی خب. سه!

307
00:18:12,966 --> 00:18:14,300
این آخرین باره.

308
00:18:16,719 --> 00:18:17,595
سه.

309
00:18:34,570 --> 00:18:36,906
صد سال افتخارِ دِهان
پاینده و جاویدان باد

310
00:18:36,989 --> 00:18:38,032
ممنون.

311
00:18:38,533 --> 00:18:40,118
- بازم می‌خوری؟
- ممنون.

312
00:18:40,201 --> 00:18:41,869
نوش جان.

313
00:18:43,413 --> 00:18:46,040
- حتماً، مشکلی نیست. بخور.
- ممنون.

314
00:18:46,916 --> 00:18:47,750
ممنون. گمشو برو.

315
00:18:47,834 --> 00:18:49,127
حتماً. بخور.

316
00:18:50,002 --> 00:18:52,171
- نوش جان.
- حتماً.

317
00:18:52,672 --> 00:18:53,965
ممنون.

318
00:18:59,137 --> 00:19:02,724
پسر، چطور همه کارات
انقدر حال‌به‌هم‌زنه؟

319
00:19:02,807 --> 00:19:04,392
چی شد، هنوزم تو ۱۸ سالگی یه عوضی هستی؟

320
00:19:06,686 --> 00:19:09,021
- عوضی.
- می‌خوای به زور بفرستمت ته صف؟

321
00:19:09,105 --> 00:19:10,481
هیچ‌کس هم اعتراضی نداره.

322
00:19:13,317 --> 00:19:17,530
قدرت واقعاً ترسناکه، نه؟

323
00:19:19,240 --> 00:19:20,616
ولی قدرت جای دانش‌آموزا نیست.

324
00:19:20,700 --> 00:19:24,120
اگه ناهار می‌خواید،
برید ته صف وایسید.

325
00:19:24,954 --> 00:19:25,872
وگرنه هیچی بهتون نمی‌رسه.

326
00:19:32,336 --> 00:19:33,921
وای خدای من.

327
00:19:46,684 --> 00:19:50,104
اوه، ببخشید. از کسایی که
با غذاشون بازی می‌کنن بدم میاد.

328
00:19:50,188 --> 00:19:51,814
خودتو ببین.

329
00:19:51,898 --> 00:19:53,399
لباسات کثیف شد.

330
00:19:53,483 --> 00:19:56,861
تو که به خاطر پسر سیاستمدار بودن، ده تا لباس فرم نداری، داری؟

331
00:19:56,944 --> 00:19:58,237
بیا اینجا. بذار اون رو بردارم.

332
00:19:58,321 --> 00:19:59,864
جدی میگم رفیق.

333
00:19:59,947 --> 00:20:02,909
برای همینه که
نباید با غذات بازی کنی.

334
00:20:02,992 --> 00:20:04,619
یه کم پیازچه روی صورتته.

335
00:20:05,244 --> 00:20:06,287
اینو بذار روی سرت.

336
00:20:07,288 --> 00:20:08,122
چه قشنگ.

337
00:20:08,206 --> 00:20:10,249
جون-هیونگ این شکلی خیلی بامزه شده.

338
00:20:10,750 --> 00:20:11,959
بچه‌ها، وقت عکس گرفتنه.

339
00:20:12,793 --> 00:20:15,254
چطوره چند تا ویدئوی کوتاه بگیریم؟

340
00:20:15,338 --> 00:20:17,298
درست مثل جون-هیونگ عزیزمون،

341
00:20:17,381 --> 00:20:20,426
بیاید مراقب رفتارمون باشیم
و با دلی شکرگزار غذا بخوریم. باشه؟

342
00:20:20,509 --> 00:20:22,845
خودت این کثافت‌کاری رو کردی، خودتم تمیزش کن.

343
00:20:23,596 --> 00:20:24,889
بیاید غذا بخوریم!

344
00:20:25,389 --> 00:20:26,224
صف بکشید!

345
00:20:39,028 --> 00:20:40,488
حتماً خیلی هیجان‌زده‌ای.

346
00:20:41,781 --> 00:20:42,865
نه.

347
00:20:43,866 --> 00:20:44,742
نه چی؟

348
00:20:48,454 --> 00:20:50,289
پرسیدم منظورت از "نه" چیه.

349
00:20:52,416 --> 00:20:53,292
هان؟

350
00:20:53,834 --> 00:20:55,169
گمشو اون‌ور، احمقِ عوضی.

351
00:20:56,045 --> 00:20:56,879
چشم، قربان.

352
00:20:59,131 --> 00:21:00,007
باشه.

353
00:21:07,765 --> 00:21:10,101
آشغالِ طردشده.

354
00:21:18,025 --> 00:21:19,068
عزیزم!

355
00:21:26,117 --> 00:21:27,243
کیه؟

356
00:21:27,326 --> 00:21:29,578
آیا اینجا خونه‌ی
نماینده مجلس، ریو گوانگ-پیل،

357
00:21:29,662 --> 00:21:31,789
کاندیدای قدرتمند ریاست‌جمهوریه؟

358
00:21:33,708 --> 00:21:36,293
واو، اینا واقعاً واقعی هستن،

359
00:21:36,377 --> 00:21:38,004
فقط برای دکور نیستن.

360
00:21:38,087 --> 00:21:41,257
منظورم اینه که همیشه اینا رو
توی سریال‌ها می‌بینیم.

361
00:21:41,340 --> 00:21:44,343
می‌دونی، همیشه برام سوال بود.

362
00:21:46,470 --> 00:21:47,763
مزه‌اش عالیه.

363
00:21:53,144 --> 00:21:53,978
جون-هیونگ.

364
00:21:55,146 --> 00:21:59,442
حالا که جون-هیونگ اینجاست،
لطفاً بگو چی شد که اومدی اینجا.

365
00:21:59,525 --> 00:22:00,526
خیلی خب.

366
00:22:01,986 --> 00:22:05,906
این جون-هیونگِ عزیز ما
بدون انجام دادن وظایف نظافت، اینجا رو ترک کرد.

367
00:22:07,283 --> 00:22:10,745
"همه دانش‌آموزان برابرند.
دانش‌آموزان نباید قدرت داشته باشند."

368
00:22:10,828 --> 00:22:12,955
بارها بهش گفتم. بچه پررو.

369
00:22:14,290 --> 00:22:17,877
انگار دست کشیدن از قدرت
کار سختیه.

370
00:22:20,838 --> 00:22:23,841
"مردم به مثابه مردم، سیاست به مثابه سیاست."

371
00:22:23,924 --> 00:22:27,970
این شعار انتخاباتی شما در دور قبل نبود؟

372
00:22:28,053 --> 00:22:30,097
من هم عقیده مشابهی دارم.

373
00:22:30,181 --> 00:22:32,558
"معلم به مثابه معلم." متوجه شدید؟

374
00:22:33,225 --> 00:22:36,437
"دانش‌آموز به مثابه دانش‌آموز"، عوضی!

375
00:22:39,023 --> 00:22:43,861
پس من فقط اومدم تا اون دانش‌آموزی که تمیزکاری نکرده رو تنبیه کنم، همون‌طور که یه معلم باید انجام بده.

376
00:22:43,944 --> 00:22:46,030
اون عمداً دنبال منه، داره اذیتم می‌کنه،

377
00:22:46,113 --> 00:22:48,365
می‌خواد من رو به پرونده "پارک دائه-سوک" ربط بده!

378
00:22:54,914 --> 00:22:56,165
خیلی چسبید.

379
00:22:57,166 --> 00:22:59,376
اون رو هم با خودم می‌برم، همون‌طور که یه معلم باید انجام بده.

380
00:22:59,960 --> 00:23:01,504
بریم. زود باش.

381
00:23:02,922 --> 00:23:04,465
داری اشتباه می‌کنی.

382
00:23:04,548 --> 00:23:07,968
از این به بعد بدون هیچ اشتباهی،
جون-هیونگ رو درست راهنمایی می‌کنم.

383
00:23:08,052 --> 00:23:10,012
- صدای بسته شدن درها.
- دارن بسته می‌شن.

384
00:23:10,095 --> 00:23:11,847
باید نگهش می‌داشتی، عوضی!

385
00:23:13,307 --> 00:23:15,559
بازم می‌بینمت. بیا، بریم.

386
00:23:15,643 --> 00:23:16,769
- ولم کن!
- کدوم طبقه؟

387
00:23:16,852 --> 00:23:17,686
صدای بسته شدن درها.

388
00:23:18,270 --> 00:23:19,563
درها خیلی کُندن.

389
00:23:25,653 --> 00:23:29,657
اینا باید همین‌طور به‌هم‌ریخته بمونن
تا بتونیم داستان رو پیش ببریم.

390
00:23:31,450 --> 00:23:33,202
ولی اونا برای این کار زیادی تمیزن.

391
00:23:33,994 --> 00:23:36,205
وقتی تلاش می‌کنی خوب از پسش برمیای. خیلی خب.

392
00:23:36,288 --> 00:23:39,291
اینجا رو جمع‌وجور کن
و اون وسایل نظافت رو سر جاشون بذار.

393
00:23:52,846 --> 00:23:54,848
پرونده دانش‌آموز

394
00:23:55,474 --> 00:23:59,144
پارک دائه-سوک

395
00:24:04,400 --> 00:24:05,943
چوی گانگ-سوک.

396
00:24:08,445 --> 00:24:12,157
به نظر میاد وزیر چوی گانگ-سوک
پیش‌قدمِ تشکیل دفتر حفاظت از حقوق آموزشی بوده.

397
00:24:12,658 --> 00:24:14,827
و به نظر میاد
تو معلمِ رسمی نیستی.

398
00:24:14,910 --> 00:24:18,122
من در طول دوره تحقیقات
به عنوان معلم شناخته می‌شم.

399
00:24:18,205 --> 00:24:19,623
مطمئنم خودت اینو می‌دونی.

400
00:24:20,708 --> 00:24:24,837
باید توضیح بدید چه بلایی سر
سرِ پسر من اومده.

401
00:24:25,796 --> 00:24:27,172
خب، مطمئن نیستم.

402
00:24:27,256 --> 00:24:30,134
من بهش گفتم دستشویی رو تمیز کنه،
نه اینکه سرش رو بکوبه بهش.

403
00:24:30,217 --> 00:24:33,470
منظورتون اینه که پسرم عمداً به خودش آسیب زده
تا شما رو مقصر جلوه بده؟

404
00:24:33,554 --> 00:24:37,182
شاید براش آسون باشه که بقیه رو بزنه،
ولی حتماً برای آسیب زدن به خودش ترسیده.

405
00:24:37,266 --> 00:24:40,853
چطور بگم؟
جراحتش ساختگی به نظر می‌رسه.

406
00:24:50,404 --> 00:24:51,989
طوری رفتار می‌کنید که انگار از هیچی نمی‌ترسید.

407
00:24:52,072 --> 00:24:56,326
اگه دکتری از بیمارش بترسه،
نمی‌تونه درست درمانش کنه.

408
00:24:57,286 --> 00:25:01,206
اگه وکیلی از موکلش بترسه،
نمی‌تونه درست ازش دفاع کنه.

409
00:25:02,583 --> 00:25:05,627
پس اگه معلمی
از دانش‌آموزش بترسه،

410
00:25:06,545 --> 00:25:08,172
می‌تونن درست آموزش بدن؟

411
00:25:11,425 --> 00:25:13,218
مطمئنم کاملاً متوجهی

412
00:25:14,303 --> 00:25:16,305
که دخالت من چه معنی‌ای داره.

413
00:25:19,641 --> 00:25:22,352
سازمان حفاظت از حقوق آموزشی یه نهاد کشوریه.

414
00:25:23,771 --> 00:25:25,481
باید با کل کشور در بیفتی.

415
00:25:25,564 --> 00:25:27,858
این کاریه که توش خیلی مهارت دارم.

416
00:25:27,941 --> 00:25:28,776
خیلی هم عالی.

417
00:25:49,880 --> 00:25:52,674
پس تو همونی هستی
که به سازمان لو دادی، عوضی.

418
00:25:53,634 --> 00:25:54,468
من نبودم.

419
00:25:54,551 --> 00:25:55,886
آره، حتماً.

420
00:25:55,969 --> 00:25:58,806
پدر جون-هیونگ اومد مدرسه،
همه‌ش تقصیر توئه لعنتی.

421
00:25:58,889 --> 00:26:00,140
می‌خوای بری پیش دائه-سوک؟

422
00:26:00,224 --> 00:26:02,017
- واقعاً کار من نبود. واقعاً...
- بگیر.

423
00:26:04,186 --> 00:26:05,020
هی.

424
00:26:05,103 --> 00:26:06,522
- مطمئنی؟
- هی، بیا اینجا.

425
00:26:06,605 --> 00:26:08,941
اینکه لو دادی یا نه
دیگه اهمیتی نداره.

426
00:26:09,024 --> 00:26:11,109
لعنت بهش. من باهات...

427
00:26:11,193 --> 00:26:13,737
لعنتی، من خیلی باهات خوب بودم.

428
00:26:13,820 --> 00:26:15,405
- هی، فقط برو.
- دختره‌ی عوضی!

429
00:26:15,489 --> 00:26:17,241
- گمشو برو!
- دختره‌ی عوضی.

430
00:26:17,324 --> 00:26:18,700
عوضی!

431
00:26:18,784 --> 00:26:20,494
هی، به من نگاه کن.

432
00:26:20,577 --> 00:26:23,664
- سرت رو بالا بگیر.
- کثافت عوضی.

433
00:26:24,540 --> 00:26:26,667
- هی، بیخیال.
- عوضی.

434
00:26:51,191 --> 00:26:53,694
اوه پسر، تو واقعاً دردسرسازی.

435
00:26:54,319 --> 00:26:55,737
بعدی چیه؟ ول کنم یا بکشم؟

436
00:26:55,821 --> 00:26:57,739
بکش!

437
00:26:57,823 --> 00:26:59,449
ادب کجا رفته؟

438
00:26:59,533 --> 00:27:00,701
لطفاً بکش!

439
00:27:14,881 --> 00:27:15,757
دنبالم بیا.

440
00:27:23,098 --> 00:27:27,853
انگار همیشه کارت همینه که
کتک‌خورِ دار و دسته‌ی جون-هیونگ باشی. مگه نه؟

441
00:27:31,315 --> 00:27:34,860
تا کِی می‌خوای همین‌طور
کتک بخوری؟

442
00:27:36,153 --> 00:27:38,238
وقتی هیچی نمی‌دونی
این‌طوری حرف نزن.

443
00:27:38,947 --> 00:27:40,157
اگه تلافی کنم چی؟

444
00:27:40,240 --> 00:27:42,492
فکر می‌کنی چیزی عوض می‌شه؟

445
00:27:42,993 --> 00:27:44,911
کی حرف از تلافی زد؟

446
00:27:45,662 --> 00:27:46,663
فقط فرار کن.

447
00:27:47,914 --> 00:27:49,624
اونایی که بهت می‌گن بجنگ،

448
00:27:49,708 --> 00:27:53,003
معلومه که خودشون تاحالا
کتک نخوردن.

449
00:27:53,712 --> 00:27:55,088
ولی اوضاع فقط بدتر می‌شه.

450
00:27:55,172 --> 00:27:56,465
اون موقع هم می‌تونی فرار کنی.

451
00:27:56,548 --> 00:27:58,425
یعنی می‌خوای تا ابد همین‌طور فرار کنی؟

452
00:27:58,925 --> 00:28:01,178
حق با توئه. نمی‌تونی تا ابد فرار کنی.

453
00:28:01,678 --> 00:28:02,846
پس باید

454
00:28:03,764 --> 00:28:05,182
به یه بزرگتر بگی.

455
00:28:05,891 --> 00:28:07,225
فایده‌ای نداره.

456
00:28:07,309 --> 00:28:09,436
اون‌قدر بگو تا فایده داشته باشه.

457
00:28:11,646 --> 00:28:13,523
آدم‌های بزرگِ خوب هم پیدا می‌شن.

458
00:28:18,320 --> 00:28:20,363
حالا، به همین دلیل،

459
00:28:20,447 --> 00:28:23,533
از امروز تمرین‌های دویِ سنگین رو
شروع می‌کنی.

460
00:28:24,159 --> 00:28:25,660
اون دروازه فوتبال رو می‌بینی؟

461
00:28:26,161 --> 00:28:28,121
تا اونجا بدو و برگرد. ده ثانیه وقت داری.

462
00:28:28,955 --> 00:28:29,790
چی گفتی؟

463
00:28:29,873 --> 00:28:31,458
بدو. چرا نمی‌دوی؟

464
00:28:31,958 --> 00:28:33,043
بدو!

465
00:28:33,126 --> 00:28:34,753
بدو. یالا، تندتر.

466
00:28:34,836 --> 00:28:36,088
گفتم تندتر!

467
00:28:36,171 --> 00:28:37,631
سگ رو میندازم به جونت.

468
00:28:38,131 --> 00:28:41,426
- سگ کجاست؟
- من. من یه سگ هارم.

469
00:28:41,968 --> 00:28:43,011
عجله کن دیگه، پسر!

470
00:28:46,097 --> 00:28:48,099
مطمئنی می‌تونی تنهایی از پسش بربیای؟

471
00:28:48,183 --> 00:28:49,392
بله قربان.

472
00:28:49,476 --> 00:28:51,019
درسته. تو می‌تونی انجامش بدی.

473
00:28:51,812 --> 00:28:54,397
قبلاً هم انجامش دادی. همینه. خوبه.

474
00:28:55,565 --> 00:28:56,525
قشنگ چیدیش.

475
00:28:57,108 --> 00:29:00,111
شاید به‌خاطر تجربه‌ت به عنوان پادوی بقیه باشه.
کارت حرف نداره.

476
00:29:01,196 --> 00:29:02,823
می‌دونی، تو هم درست مثل اون‌هایی.

477
00:29:02,906 --> 00:29:04,533
نه، من این‌طور نیستم، بچه جون.

478
00:29:04,616 --> 00:29:07,327
من یه معلمم،
و اونا فقط یه مشت قلدر حقیرن.

479
00:29:09,412 --> 00:29:11,164
اون‌قدرها هم که فکر می‌کنی حقیر نیستن.

480
00:29:11,873 --> 00:29:13,500
اونا خیلی قدرتمندن.

481
00:29:15,627 --> 00:29:19,256
پدر جون-هیونگ می‌تونه بدون اینکه زحمت بکشه، زندگی یه خونواده رو نابود کنه.

482
00:29:19,339 --> 00:29:21,842
نگران این‌جور چیزا نباش، باشه؟

483
00:29:22,384 --> 00:29:23,969
منم پشت‌گرمی‌های بزرگی دارم.

484
00:29:25,554 --> 00:29:27,264
خوش به حالت که همچین چیزی داری.

485
00:29:29,641 --> 00:29:30,600
گیونگ-مین.

486
00:29:31,643 --> 00:29:33,603
تو هم پشت‌گرمی‌های بزرگی داری.

487
00:29:35,397 --> 00:29:36,231
کی؟

488
00:29:39,067 --> 00:29:40,193
نمی‌دونی؟

489
00:29:41,278 --> 00:29:43,071
اطرافت رو نگاه کن.

490
00:29:44,239 --> 00:29:46,074
خیلی دور نیستن. دقیق‌تر نگاه کن.

491
00:29:51,079 --> 00:29:54,082
کی می‌تونه حامی اصلی یه دانش‌آموز باشه؟
معلمش.

492
00:29:54,666 --> 00:29:56,293
جدی می‌گم، رفیق.

493
00:29:56,376 --> 00:30:00,839
بفرما، اینم حامیِ دلسوزت
که فقط برای تو پوستش رو کنده.

494
00:30:00,922 --> 00:30:02,382
درسته، ممنونم.

495
00:30:08,305 --> 00:30:11,600
گیونگ-مین، چطور ممکنه
حتی یه دوست نداشته باشی

496
00:30:11,683 --> 00:30:13,727
که بتونی بهش اعتماد کنی؟ ها؟

497
00:30:15,979 --> 00:30:17,772
من همیشه این‌طور طردشده نبودم.

498
00:30:21,359 --> 00:30:24,654
چرا به پدر و مادرت نگفتی؟
چون نگران می‌شدن؟

499
00:30:38,168 --> 00:30:41,963
پسر عزیزم
روز خوبی داشته باشی!

500
00:30:46,343 --> 00:30:47,594
اوه، نمی‌دونم.

501
00:30:48,720 --> 00:30:50,555
فقط رامیون‌ت رو بخور. خمیر می‌شه.

502
00:30:56,936 --> 00:30:57,812
خیلی خب.

503
00:31:11,326 --> 00:31:14,621
وزارت آموزش و پرورش

504
00:31:16,915 --> 00:31:19,334
صبر کنید! یه لحظه، آقای ریو!

505
00:31:22,295 --> 00:31:23,129
سلام.

506
00:31:24,255 --> 00:31:26,257
چی باعث شده به اینجا بیاید، نماینده ریو؟

507
00:31:26,341 --> 00:31:28,426
اداره حفاظت از حقوق آموزشی.

508
00:31:28,968 --> 00:31:30,595
درسته که شما تشکیلش دادید؟

509
00:31:35,558 --> 00:31:37,727
خب، فکر می‌کنم همین‌طوره.

510
00:31:38,311 --> 00:31:39,854
میل دارید یک فنجان چای بخورید؟

511
00:31:39,938 --> 00:31:42,232
من برای چای خوردن اینجا نیامدم.

512
00:31:44,317 --> 00:31:45,902
آنجا نایستید. بفرمایید بنشینید.

513
00:31:49,989 --> 00:31:52,408
اصلاً چرا همچین چیزی درست کردید؟

514
00:31:55,036 --> 00:31:56,830
چون احساس گناه می‌کردم.

515
00:31:57,997 --> 00:31:59,749
مطمئنم شما هم یادتان هست.

516
00:32:00,416 --> 00:32:04,629
دو سال پیش پرونده‌ای بود
که در آن معلمی در مدرسه به دست

517
00:32:04,712 --> 00:32:05,922
شاگرد خودش کشته شد.

518
00:32:06,840 --> 00:32:09,759
فکر کردم حقوق معلم‌ها
باید به‌طور شفاف تعیین شود

519
00:32:09,843 --> 00:32:11,636
تا دیگر چنین اتفاقی نیفتد.

520
00:32:11,719 --> 00:32:13,471
ولی چرا بین این همه جا، دبیرستان ده‌هان؟

521
00:32:13,555 --> 00:32:15,849
پسر من الان داره به خاطر اونجا زجر می‌کشه.

522
00:32:17,016 --> 00:32:19,185
پسرتون دبیرستان ده‌هان درس می‌خونه؟

523
00:32:20,937 --> 00:32:22,021
ای وای.

524
00:32:23,481 --> 00:32:25,191
اون بازرس داره زیاده‌روی می‌کنه.

525
00:32:25,275 --> 00:32:28,027
اگه این موضوع رسانه‌ای بشه،
انتقادهای عمومی خیلی شدید می‌شه.

526
00:32:28,111 --> 00:32:29,863
هیچ نتیجه‌ی خوبی از این کار درنمیاد.

527
00:32:29,946 --> 00:32:31,823
پس چرا همین‌جا تمومش نمی‌کنید؟

528
00:32:34,826 --> 00:32:37,954
خب، خیلی‌ها دارن ما رو زیر نظر دارن،

529
00:32:38,037 --> 00:32:40,874
و این سازمان
تازه تاسیس شده.

530
00:32:40,957 --> 00:32:43,251
چطوره یه کم دیگه صبر کنیم؟

531
00:32:43,334 --> 00:32:46,004
می‌دونید که براتون احترام قائلم، وزیر.

532
00:32:47,171 --> 00:32:49,382
اینا رو فقط به خاطر خودتون می‌گم.

533
00:32:49,465 --> 00:32:53,011
دلتون نمی‌خواد به خاطر همچین چیزی
از دنیای سیاست بازنشسته بشید.

534
00:32:59,100 --> 00:33:00,894
یه پدر هر کاری می‌کنه

535
00:33:01,811 --> 00:33:03,396
برای بچه‌ش.

536
00:33:14,574 --> 00:33:17,035
این ریو گوانگ-پیل
از حزب امید و خوشبختیه.

537
00:33:17,118 --> 00:33:18,911
لطفاً ازش حمایت کنید.

538
00:33:19,537 --> 00:33:21,122
- ممنونم.
- ساعت چنده؟

539
00:33:21,623 --> 00:33:22,999
نباید تا الان می‌رسید؟

540
00:33:23,499 --> 00:33:26,210
- زود باشید، گوشیاتون رو بذارید روی ویبره.
- ببخشید.

541
00:33:26,294 --> 00:33:29,047
مردم به مثابه مردم، سیاست به مثابه سیاست.

542
00:33:29,130 --> 00:33:31,799
این دیگه چیه؟
"استفاده از دستیارها برای کارهای شخصی"؟

543
00:33:31,883 --> 00:33:34,886
"رشوه در ازای
نامزدی در انتخابات محلی"؟

544
00:33:35,595 --> 00:33:37,972
- آزار جنسی؟
- این حرف‌ها چیه؟

545
00:33:38,056 --> 00:33:43,436
ریو گوانگ-پیل!

546
00:33:43,519 --> 00:33:45,355
ممنون که وقت گذاشتید و اومدید.

547
00:33:45,438 --> 00:33:48,024
آیا اتهامات مربوط به رشوه رو قبول دارید؟

548
00:33:48,107 --> 00:33:50,234
- منظورتون چیه؟
- گزارش‌هایی به دست ما رسیده.

549
00:33:50,318 --> 00:33:51,861
موضوع در مورد سوءرفتار اخلاقی شماست.

550
00:33:52,445 --> 00:33:55,198
درسته که شما درگیر
دلالی غیرقانونی ملک بودید؟

551
00:33:55,281 --> 00:33:56,657
چه غلطی دارن می‌کنن؟

552
00:33:56,741 --> 00:33:58,451
خودم پیگیری می‌کنم. تو برو.

553
00:33:58,534 --> 00:34:01,037
- سریع اینجا رو ببندید!
- هل ندید!

554
00:34:01,120 --> 00:34:02,955
قبولش دارید؟ لطفاً یه چیزی بگید!

555
00:34:03,039 --> 00:34:04,457
آقای نماینده ریو!

556
00:34:06,667 --> 00:34:08,002
لعنتی.

557
00:34:45,832 --> 00:34:47,250
چه خبر شده؟

558
00:34:47,333 --> 00:34:48,709
بیرون خیلی شلوغه.

559
00:34:48,793 --> 00:34:50,419
نیازی نیست تو چیزی بدونی.

560
00:34:51,170 --> 00:34:52,880
بهتره همین الان بری.

561
00:34:54,841 --> 00:34:58,386
انگار کُندذهن‌تر از این حرف‌هایی.

562
00:35:09,397 --> 00:35:10,356
نکنه می‌خوای بگی

563
00:35:11,941 --> 00:35:13,651
تو پشت این ماجرایی؟

564
00:35:14,152 --> 00:35:16,362
کی تو رو فرستاده؟

565
00:35:25,454 --> 00:35:27,415
دو سال طول کشید...

566
00:35:29,375 --> 00:35:30,751
تا اداره‌ی حفاظت از حقوق آموزشی رو راه بندازم.

567
00:35:32,044 --> 00:35:33,296
معلوم شد که

568
00:35:33,921 --> 00:35:35,882
دو سال زمان خیلی طولانیه.

569
00:35:46,684 --> 00:35:49,186
ریو گوانگ-پیل
گزارش غیررسمی

570
00:35:50,938 --> 00:35:52,440
ضبط مصاحبه با قربانی

571
00:35:56,694 --> 00:35:58,654
گزارش فساد در انتصابات ریو گوانگ-پیل

572
00:36:02,742 --> 00:36:03,868
دیوونه شدی؟

573
00:36:03,951 --> 00:36:06,454
من و تو که هم‌تیمی هستیم!

574
00:36:06,954 --> 00:36:09,707
ما هر دو عضو یک حزب هستیم، لعنتی!

575
00:36:09,790 --> 00:36:10,791
آقای نماینده ریو.

576
00:36:11,542 --> 00:36:14,879
وقتی پای آموزش در میون باشه
دیگه بحث جناح‌بندی مطرح نیست.

577
00:36:14,962 --> 00:36:17,465
یعنی از همون اول هدف اصلیت من بودم؟

578
00:36:17,548 --> 00:36:18,633
آخه چرا؟

579
00:36:18,716 --> 00:36:20,509
مگه من چه گناهی کردم؟

580
00:36:21,093 --> 00:36:22,887
جدی می‌گی یا داری چرت‌وپرت می‌گی؟

581
00:36:23,679 --> 00:36:26,515
خلاف‌هات باید تا الان
همه‌جا پخش شده باشه.

582
00:36:28,935 --> 00:36:30,770
لعنتی، این افتضاحه!

583
00:36:31,312 --> 00:36:33,648
کلی آدم هستن
که از من بدترن!

584
00:36:34,148 --> 00:36:36,525
پس چرا داری این بلا رو سر من میاری؟

585
00:36:44,784 --> 00:36:47,036
به خاطر اینکه

586
00:36:47,995 --> 00:36:49,413
وقتی تو سقوط کنی،

587
00:36:50,748 --> 00:36:52,333
پسرت هم سقوط می‌کنه.

588
00:36:57,963 --> 00:37:02,259
واقعاً باید اون بچه‌ی لوس‌ت رو
بهتر تربیت می‌کردی.

589
00:37:14,689 --> 00:37:16,232
- جناب وزیر.
- لطفاً کنار برید.

590
00:37:19,402 --> 00:37:20,611
لعنتی!

591
00:37:20,695 --> 00:37:22,321
- اونجایی؟
- قربان!

592
00:37:23,322 --> 00:37:24,365
یه لحظه صبر کن!

593
00:37:24,448 --> 00:37:28,119
مجلس ملی حکم جلب
"ریو گوانگ-پیل" رو تایید کرد،

594
00:37:28,202 --> 00:37:29,703
کسی که با اتهامات فساد مالی روبرو هست.

595
00:37:30,287 --> 00:37:32,748
علاوه بر این، ادعاهایی مطرح شده

596
00:37:32,832 --> 00:37:35,376
که پسر ریو مسئول
قلدری در مدرسه‌ای بوده

597
00:37:35,459 --> 00:37:37,711
که منجر به
مرگ همکلاسی‌اش شده،

598
00:37:37,795 --> 00:37:39,296
و این موضوع افکار عمومی رو بیشتر شوکه کرده.

599
00:37:39,380 --> 00:37:41,799
این پرونده که نزدیک بود فراموش بشه،

600
00:37:41,882 --> 00:37:44,635
که از طریق تحقیقات
واحد حفاظت از حقوق آموزشی فاش شد.

601
00:37:44,718 --> 00:37:48,931
واحد حفاظت از حقوق آموزشی، نهاد جدیدی است
که به دستور وزیر آموزش و پرورش،

602
00:37:49,014 --> 00:37:52,393
رسیدگی مستقل
و سریع به حقوق معلمان را بر عهده دارد.

603
00:37:52,476 --> 00:37:55,813
این واحد مسئول دریافت گزارش‌ها،
تحقیق و پاسخگویی است--

604
00:37:58,482 --> 00:38:01,152
این ممکنه به یه مسئله
سیاسی هم تبدیل بشه.

605
00:38:01,819 --> 00:38:02,862
مشکلی برات پیش نمیاد؟

606
00:38:02,945 --> 00:38:05,739
من همه ترکش‌ها و گلوله‌ها رو به جون می‌خرم.

607
00:38:06,449 --> 00:38:07,825
تو فقط کارت رو انجام بده.

608
00:38:10,619 --> 00:38:12,872
انگار تا حالا تیر خوردی.

609
00:38:13,622 --> 00:38:16,292
اگه تیر بخوری،
از شدت درد می‌میری.

610
00:38:17,543 --> 00:38:19,253
فقط یه استعاره بود.

611
00:38:21,046 --> 00:38:22,214
واقعاً نمی‌گیرمش.

612
00:38:22,298 --> 00:38:23,966
منم داشتم از استعاره استفاده می‌کردم.

613
00:38:24,049 --> 00:38:25,509
ممنون بابت تلاشت.

614
00:38:37,313 --> 00:38:39,440
هی، اینو دیدین؟

615
00:38:39,523 --> 00:38:42,359
از امروز، طردشده‌ی دبیرستان ده‌هان...

616
00:38:42,443 --> 00:38:45,279
خوش‌تیپ! تشویق کنید!

617
00:38:46,071 --> 00:38:48,365
هی، این تا اینجا بهت بیشتر از همه میاد.

618
00:38:52,119 --> 00:38:54,371
جون-هیونگ عزیز، کجا داری میری؟

619
00:38:54,872 --> 00:38:57,583
اون بدون باباش هیچی نیست!

620
00:38:57,666 --> 00:38:59,210
بوی گند آشغال میده.

621
00:39:00,377 --> 00:39:03,505
چوبِ طردشده

622
00:39:50,094 --> 00:39:51,553
تقصیر تو نیست.

623
00:40:00,521 --> 00:40:01,605
گیونگ-مین.

624
00:40:04,149 --> 00:40:05,567
تقصیر تو نیست.

625
00:40:15,035 --> 00:40:17,204
وقتی دائه-سوک طرد شد،

626
00:40:18,747 --> 00:40:20,416
خیالم راحت شد.

627
00:40:21,834 --> 00:40:23,168
وقتی مُرد،

628
00:40:24,336 --> 00:40:25,838
نتونستم جلوی لبخندم رو بگیرم.

629
00:40:28,424 --> 00:40:31,593
فکر کردم می‌تونم از این جهنم خلاص بشم.

630
00:40:36,473 --> 00:40:38,767
من هیچ فرقی با اونا ندارم.

631
00:40:42,062 --> 00:40:43,564
نه، تو فرق داری، بچه جون.

632
00:40:45,399 --> 00:40:47,443
تو بی‌دلیل اذیت شدی.

633
00:40:48,152 --> 00:40:50,320
کسایی که اذیتت کردن

634
00:40:51,071 --> 00:40:54,783
و بزرگترهایی که می‌دونستن و ساکت موندن مقصرن.

635
00:40:55,409 --> 00:40:57,828
پس پشیمون نباش

636
00:40:58,579 --> 00:40:59,788
یا احساس گناه نکن.

637
00:41:34,823 --> 00:41:36,909
- اون دیوونه‌ست!
- لعنت به این وضعیت!

638
00:41:36,992 --> 00:41:39,578
همه چیز رو ضبط کردم، عوضی.

639
00:41:40,078 --> 00:41:41,955
بمیرید، حروم‌زاده‌ها.

640
00:41:42,539 --> 00:41:43,749
جون-هیونگ!

641
00:41:43,832 --> 00:41:45,834
جون-هیونگ، متاسفم!

642
00:41:45,918 --> 00:41:47,085
جون-هیونگ!

643
00:41:49,588 --> 00:41:50,881
لعنت به این وضعیت!

644
00:41:55,677 --> 00:41:57,054
- اداره حفاظت از حقوق آموزشی اینجاست.
- خودشه.

645
00:41:57,137 --> 00:41:58,513
حالا دیگه در امانیم.

646
00:41:59,097 --> 00:42:00,599
هنوزم نمی‌خوای مسئولیت کارتو قبول کنی، نه؟

647
00:42:06,271 --> 00:42:07,439
بهت گفته بودم، نگفته بودم؟

648
00:42:07,522 --> 00:42:11,026
پشیمونی چیزیه که باید با بدنت نشون بدی، نه با فکرت.

649
00:42:14,780 --> 00:42:15,614
تو دیوونه شدی؟

650
00:42:15,697 --> 00:42:17,324
بنزین.

651
00:42:17,908 --> 00:42:18,909
که چی؟

652
00:42:22,746 --> 00:42:24,122
مگه برای همین نریختی‌اش؟

653
00:43:02,077 --> 00:43:05,372
لطفاً کمکم کن! متأسفم!

654
00:43:07,040 --> 00:43:08,333
اشتباه کردم!

655
00:43:09,042 --> 00:43:11,294
لطفاً کمکم کن!

656
00:43:17,551 --> 00:43:19,136
لطفاً کمکم کن!

657
00:43:19,219 --> 00:43:21,054
همه‌اش تقصیر منه.

658
00:43:21,138 --> 00:43:23,348
متأسفم!

659
00:43:42,451 --> 00:43:45,620
برای چی داری با من تا این حد
پیش می‌ری؟ چرا؟

660
00:43:46,204 --> 00:43:47,372
تو چی؟

661
00:43:48,290 --> 00:43:50,667
چرا با ده‌سوک اون کار رو کردی؟

662
00:43:58,759 --> 00:44:00,969
ده‌سوک هم از مرگ می‌ترسید.

663
00:44:01,511 --> 00:44:02,345
درست مثل تو.

664
00:44:04,556 --> 00:44:06,266
ولی با این حال اون تصمیم رو گرفت

665
00:44:06,767 --> 00:44:09,060
چون آدم عوضی‌ای مثل تو باعثش شد.

666
00:44:11,188 --> 00:44:15,192
[با قدرت، با نگه داشتن رویاهای امیدوارانه در قلب]

667
00:44:22,157 --> 00:44:24,868
اگر تحمل زورگویی‌ها
برات خیلی سخته،

668
00:44:24,951 --> 00:44:26,786
چطوره بری یه مدرسه دیگه؟

669
00:44:26,870 --> 00:44:29,623
ببخشید؟
چرا بچه من باید بره یه مدرسه دیگه؟

670
00:44:30,665 --> 00:44:34,586
اون قلدره باید مدرسه رو عوض کنه.
چرا قربانی باید بره؟

671
00:44:37,339 --> 00:44:40,634
نمی‌تونی همین‌طوری یهویی
سفارشت رو لغو کنی.

672
00:44:40,717 --> 00:44:43,970
اصلاً نمی‌فهمم چه اتفاقی
برای تأمین‌کننده‌هامون افتاده.

673
00:44:45,889 --> 00:44:47,098
متأسفم.

674
00:44:47,182 --> 00:44:48,850
- لطفاً با بابام راه بیا.
- گمشو اون‌طرف.

675
00:44:48,934 --> 00:44:50,519
- خفه شو.
- از بابات بپرس.

676
00:44:50,602 --> 00:44:52,562
ازش بخواه این یه بار
با بابام راه بیاد.

677
00:44:52,646 --> 00:44:56,358
چرا از من می‌پرسی؟
من بدون بابام فقط یه آدم بی‌عرضه‌ام.

678
00:44:56,441 --> 00:44:57,817
واقعاً متأسفم.

679
00:44:57,901 --> 00:45:01,404
چیکار کنم تا جبران بشه؟
هر چی بگی انجام می‌دم.

680
00:45:03,907 --> 00:45:05,283
پس برو بمیر.

681
00:45:29,432 --> 00:45:32,477
فهماندن عمق کارهایشان به دانش‌آموزان

682
00:45:32,560 --> 00:45:36,064
با چشاندن مزه کار خودشان به آن‌ها

683
00:45:36,147 --> 00:45:38,900
و وادار کردنشان به پذیرش مسئولیت
آن کارها.

684
00:45:39,442 --> 00:45:41,736
این همان آموزش حقیقی است...

685
00:45:43,822 --> 00:45:45,782
که سازمان حفاظت از حقوق آموزشی به دنبال آن است.

686
00:45:56,459 --> 00:45:58,795
اما هر کاری هم برای جبرانش بکنی...

687
00:46:01,423 --> 00:46:03,591
دای-سوک
دیگر به زندگی برنمی‌گردد.

688
00:46:05,802 --> 00:46:09,097
کمترین کاری که می‌توانی بکنی این است که تا آخر عمرت
این بار را به دوش بکشی.

689
00:46:10,515 --> 00:46:12,517
این تنها راهی است که عدالت برقرار شود.

690
00:46:18,606 --> 00:46:20,358
این جهنمیه که خودتون ساختید.

691
00:46:20,442 --> 00:46:22,027
ببینید چطور می‌تونید توش زندگی کنید.

692
00:46:38,209 --> 00:46:40,712
پلیس پرونده ده‌سوک رو دوباره باز کرد

693
00:46:40,795 --> 00:46:43,840
و کسانی که ده‌سوک رو اذیت کرده بودن، از جمله ریو جون-هیونگ رو دستگیر کرد.

694
00:46:43,923 --> 00:46:46,342
بهم گفتی بهت اعتماد کنم، عوضیِ پست!

695
00:46:46,426 --> 00:46:47,635
و برای اولین بار...

696
00:46:47,719 --> 00:46:48,678
اون اینجا نیست.

697
00:46:48,762 --> 00:46:51,056
...مدیر مدرسه مثل یه آدم بالغ، مسئولیت کارش رو پذیرفت.

698
00:46:51,139 --> 00:46:52,640
- گفتم اون اینجا نیست.
- آقای کیم!

699
00:46:52,724 --> 00:46:54,184
اون پایین داری چیکار می‌کنی؟

700
00:46:55,310 --> 00:46:57,270
در وب‌سایت "اداره حفاظت از حقوق آموزشی"،

701
00:46:57,353 --> 00:47:00,857
زورگویی‌های "ریو جون-هیونگ"
برای همه علنی شد.

702
00:47:04,611 --> 00:47:08,490
و می‌گویند این سوابق
هرگز پاک نخواهند شد،

703
00:47:08,573 --> 00:47:10,784
مگر اینکه قربانیان آن‌ها را ببخشند.

704
00:47:14,704 --> 00:47:17,999
این‌گونه بود که اداره حفاظت از حقوق آموزشی
به ماموریتش در دبیرستان ده‌هان پایان داد.

705
00:47:23,546 --> 00:47:27,342
بعد از آن روز، دیگر هرگز
آن بازرس را در مدرسه ندیدیم.

706
00:48:35,952 --> 00:48:38,413
زنده‌یاد چوی گا-یون
۲۵-۰۷-۱۹۹۵ تا ۲۷-۱۱-۲۰۲۴

707
00:48:38,496 --> 00:48:40,790
فراموشت نخواهیم کرد

