﻿1
00:00:30,208 --> 00:00:34,708
« زردفیلم را به خاطر بسپارید - ZardFilm.in»

2
00:00:34,791 --> 00:00:38,250
‫[الخسیراس]
‫[ایستگاه سن برناردو]

3
00:00:50,250 --> 00:00:52,208
‫هر وقت خواستی شروع کن، لوسیا.

4
00:00:52,333 --> 00:00:55,708
‫لطفاً در تمام لحظات، مراقب وسایل شخصی خود باشید.

5
00:01:03,125 --> 00:01:03,958
‫آماده‌ای؟

6
00:01:08,958 --> 00:01:09,958
‫آماده‌ام.

7
00:01:11,083 --> 00:01:12,083
‫خیلی‌خب.

8
00:01:13,416 --> 00:01:15,958
‫این اظهاراتِ شاهد، «لوسیا ملگار»،

9
00:01:15,958 --> 00:01:19,833
‫برای تحقیقات واحد رسیدگی به تخلفات
‫در مورد مأمور «انریکه زاراته» است.

10
00:01:21,208 --> 00:01:22,458
‫اون پول می‌گیره.

11
00:01:23,250 --> 00:01:24,583
‫هر هفته یا دو هفته یکبار.

12
00:01:26,250 --> 00:01:28,166
‫نقد، توی یه پاکت.

13
00:01:29,458 --> 00:01:31,875
‫اون از اطلاعاتی که من بهش می‌دم استفاده می‌کنه...

14
00:01:35,000 --> 00:01:37,708
‫تا با اخاذی از نفوذی‌ها، پول به جیب بزنه.

15
00:02:08,958 --> 00:02:12,625
‫لطفاً در تمام لحظات، مراقب وسایل شخصی خود باشید.

16
00:02:15,750 --> 00:02:16,750
‫گاستون.

17
00:02:17,833 --> 00:02:18,875
‫تموم شد.

18
00:02:20,583 --> 00:02:22,458
‫مسافرین محترم، مسافرین محترم،

19
00:02:22,583 --> 00:02:26,875
‫توجه فرمایید، اتوبوس ساعت ۷:۴۵ به مقصد مادرید،
‫حالا از ترمینال جنوبی حرکت خواهد کرد.

20
00:02:26,916 --> 00:02:28,416
‫[مادرید ۷:۴۵]

21
00:02:28,875 --> 00:02:30,583
‫باید برم دستشویی.

22
00:02:31,833 --> 00:02:33,125
‫این پیش من می‌مونه.

23
00:02:38,083 --> 00:02:39,083
‫عجله کن.

24
00:02:40,833 --> 00:02:44,500
‫مسافر گرامی، «جوئل لی»،
‫مسافر گرامی، جوئل لی،

25
00:02:44,583 --> 00:02:47,791
‫لطفاً هرچه سریع‌تر به اطلاعات مراجعه کنید.

26
00:02:48,083 --> 00:02:49,166
‫با تشکر.

27
00:02:54,416 --> 00:02:56,208
‫اونجایی؟

28
00:02:57,583 --> 00:02:59,708
‫همین‌جام.

29
00:03:01,208 --> 00:03:02,583
‫دستت رو بده من.

30
00:03:08,208 --> 00:03:10,333
‫- صدام رو خوب می‌شنوی؟
‫- آره.

31
00:03:12,083 --> 00:03:13,458
‫چی شده؟

32
00:03:14,250 --> 00:03:16,208
‫یه کاری کردم...

33
00:03:16,250 --> 00:03:17,583
‫همه‌چی روبه‌راهه.

34
00:03:18,125 --> 00:03:20,083
‫ولی باید یه مدت برم.

35
00:03:20,125 --> 00:03:21,750
‫این‌دفعه چی‌کار کردی لوسیا؟

36
00:03:22,666 --> 00:03:24,208
‫هر چی کمتر بدونی بهتره.

37
00:03:24,250 --> 00:03:25,083
‫نه، نه، نه.

38
00:03:25,375 --> 00:03:26,958
‫باید بدونم.

39
00:03:27,875 --> 00:03:30,125
‫برام یه کار جدید تو بارسلونا جور کردن.

40
00:03:30,208 --> 00:03:31,583
‫چه کاری؟

41
00:03:31,708 --> 00:03:33,583
‫مشکلی برام پیش نمیاد، قول می‌دم.

42
00:03:34,083 --> 00:03:37,875
‫همۀ این ماجراها رو پشت سر می‌ذارم.
‫به خدا ترک می‌کنم، همه‌چی هم درست می‌شه.

43
00:03:38,208 --> 00:03:39,083
‫بریم.

44
00:03:39,875 --> 00:03:43,625
‫اون کیه؟ چی می‌خواد؟ لوسیا قضیه چیه؟

45
00:03:45,875 --> 00:03:47,333
‫یالا.

46
00:03:47,958 --> 00:03:49,083
‫اینو بگیر.

47
00:03:49,208 --> 00:03:50,833
‫گمش نکنیا.

48
00:03:50,958 --> 00:03:52,750
‫- این چیه؟
‫- یه راه فرار.

49
00:03:52,833 --> 00:03:54,083
‫باهات در تماس می‌مونم.

50
00:03:54,208 --> 00:03:55,208
‫یالا!

51
00:03:58,000 --> 00:04:00,750
‫لوسیا؟

52
00:04:05,625 --> 00:04:06,625
‫لوسیا؟

53
00:04:10,500 --> 00:04:12,291
‫[سه ماه بعد]

54
00:04:13,041 --> 00:04:17,916
‫[ترمینال باربری بندر بارسلونا]

55
00:04:24,500 --> 00:04:26,291
‫شیفت دوازده ساعته بدون غذا؟

56
00:04:26,375 --> 00:04:28,125
‫من این‌طوری نمی‌تونم کار کنم، جولز.

57
00:04:31,000 --> 00:04:36,041
‫[یونوت]
‫[با ۳۷۵۰ کانتینر] [مبدأ: موریتانی]

58
00:04:56,375 --> 00:04:58,625
‫چی شده؟ جولیتا.

59
00:04:59,916 --> 00:05:01,166
‫لعنتی.

60
00:05:02,500 --> 00:05:03,500
‫جولیتا!

61
00:05:55,333 --> 00:05:56,833
‫اسمت چیه؟

62
00:05:57,833 --> 00:05:59,583
‫اسمت رو می‌دونی؟

63
00:06:10,833 --> 00:06:12,375
‫می‌دونی تو چه سالی هستیم؟

64
00:06:16,083 --> 00:06:17,458
‫الان کجاییم؟

65
00:06:20,958 --> 00:06:22,375
‫یه بیمارستان.

66
00:06:24,208 --> 00:06:26,625
‫سه‌تا عکس بهت نشون می‌دم.

67
00:06:26,708 --> 00:06:28,333
‫ازت می‌خوام که بگی چی هستن.

68
00:06:29,208 --> 00:06:31,333
‫و یه‌کم بعدش دوباره می‌پرسم.

69
00:06:31,833 --> 00:06:34,125
‫فقط برای اینکه ببینم یادت می‌مونه چیا بودن یا نه.

70
00:06:35,833 --> 00:06:36,833
‫آماده‌ای؟

71
00:06:37,958 --> 00:06:40,208
‫گل، فنجون... و کلید.

72
00:06:40,708 --> 00:06:41,708
‫خوبه.

73
00:06:43,958 --> 00:06:46,250
‫تنها چیزی که با قطعیت می‌تونیم بگیم اینه که...

74
00:06:46,750 --> 00:06:49,625
‫هیچ دلیل فیزیکی‌ای برای فراموشی‌ت وجود نداره.

75
00:06:51,250 --> 00:06:54,458
‫با وجود علائم خشونت فیزیکی،
‫که خیلی هم شدید هستن،

76
00:06:54,500 --> 00:06:56,750
‫اسکن‌ها هیچ آسیب مغزی‌ای رو نشون نمی‌دن.

77
00:06:56,833 --> 00:06:58,000
‫که خبر خوبیه.

78
00:06:58,083 --> 00:06:59,458
‫پس...

79
00:07:00,583 --> 00:07:02,875
‫چرا یادم نمیاد چه بلایی سرم اومده؟

80
00:07:04,083 --> 00:07:07,833
‫شاید باورت نشه ولی
‫احتمالاً ذهنت داره به صلاح تو عمل می‌کنه.

81
00:07:08,333 --> 00:07:11,083
‫خیلی وقتا این می‌تونه یه مکانیزم دفاعی برای بقا باشه.

82
00:07:12,083 --> 00:07:15,583
‫در مورد تو، ناشی از یه اتفاق خیلی وحشتناک بوده.

83
00:07:15,625 --> 00:07:18,500
‫اتفاقی که تا آستانۀ مرگ بردتت.

84
00:07:18,625 --> 00:07:21,541
‫خیلی وقتا، می‌تونه همون دری باشه که
‫اصلاً انتظارش رو نداری.

85
00:07:24,375 --> 00:07:27,000
‫[نام: نامشخص]

86
00:07:58,666 --> 00:08:00,166
‫می‌خوای بذارمش تو دستگاه؟

87
00:08:00,666 --> 00:08:01,625
‫جانم؟

88
00:08:01,666 --> 00:08:04,375
‫ساندویچت رو می‌گم. می‌تونم بذارمش تو توستر.

89
00:08:04,416 --> 00:08:06,125
‫نه، نه. ممنون.

90
00:08:07,625 --> 00:08:09,625
‫پشیمون شدم... آره. می‌شه؟

91
00:08:09,750 --> 00:08:11,625
‫- آره. بله.
‫- اوهوم.

92
00:08:11,750 --> 00:08:12,625
‫ممنون.

93
00:08:12,666 --> 00:08:13,666
‫آنا.

94
00:08:14,375 --> 00:08:15,375
‫ببخشید دیر کردم.

95
00:08:18,000 --> 00:08:18,791
‫سلام.

96
00:08:22,875 --> 00:08:24,416
‫از بعدِ مراسم ختم...

97
00:08:25,125 --> 00:08:26,375
‫دیگه ندیدمت.

98
00:08:28,000 --> 00:08:29,125
‫- بریم بشینیم؟
‫- آره.

99
00:08:29,125 --> 00:08:30,375
‫- آره؟
‫- حتماً.

100
00:08:32,125 --> 00:08:33,666
‫اینو من برات میارم.

101
00:08:33,750 --> 00:08:34,750
‫ممنون.

102
00:08:36,291 --> 00:08:38,666
‫- اینجا خوبه؟
‫- عالیه.

103
00:08:48,625 --> 00:08:50,375
‫نمی‌خوام هِی منتظر بمونم.

104
00:08:51,875 --> 00:08:52,916
‫دیگه نه.

105
00:08:54,625 --> 00:08:58,916
‫حس می‌کنم بهترین کار برات اینه
‫که یه‌کم دیگه به خودت زمان بدی.

106
00:08:59,000 --> 00:09:00,375
‫زمان بیشتری نمی‌خوام.

107
00:09:01,916 --> 00:09:02,875
‫بفرمایید.

108
00:09:03,625 --> 00:09:04,500
‫ممنون.

109
00:09:04,541 --> 00:09:06,750
‫می‌شه یه کورتادو سفارش بدم؟ داغ باشه.
‫هر وقت تونستین.

110
00:09:06,875 --> 00:09:07,666
‫اوهوم.

111
00:09:07,750 --> 00:09:08,625
‫عالیه. ممنون.

112
00:09:09,125 --> 00:09:10,250
‫من یه پرونده می‌خوام.

113
00:09:11,666 --> 00:09:14,375
‫آنا، چه عجله‌ای داری؟

114
00:09:15,000 --> 00:09:16,500
‫چرا انقدر یهویی؟

115
00:09:17,000 --> 00:09:19,250
‫یه پروندۀ جدید لازم دارم، باید کار کنم.

116
00:09:20,625 --> 00:09:21,750
‫آمادگی‌ش رو دارم.

117
00:09:22,750 --> 00:09:24,375
‫صد درصد.

118
00:09:24,416 --> 00:09:26,166
‫فقط نذار اینجا بهت التماس کنم.

119
00:09:33,375 --> 00:09:35,250
‫می‌تونم با برگشتنت موافقت کنم...

120
00:09:37,000 --> 00:09:39,625
‫- ولی قبلش دوتا قول بهم بده.
‫- هر چی باشه قبوله.

121
00:09:40,125 --> 00:09:42,875
‫یک: درمانت رو ادامه می‌دی.

122
00:09:44,916 --> 00:09:48,500
‫و دو: اگه کوچک‌ترین مشکلی پیش اومد،

123
00:09:49,125 --> 00:09:50,500
‫هر چقدر هم کوچیک باشه...

124
00:09:51,000 --> 00:09:52,125
‫ممنون.

125
00:09:55,666 --> 00:09:57,250
‫هر مشکلی پیش اومد،

126
00:09:57,875 --> 00:09:59,166
‫پنهونش نمی‌کنی.

127
00:10:15,000 --> 00:10:16,500
‫نظرت چیه با این شروع کنی؟

128
00:10:17,500 --> 00:10:18,500
‫یه نگاهی بنداز.

129
00:10:21,041 --> 00:10:24,125
‫توی یه کانتینر پیداش کردن،
‫با دست و پای بسته، شکنجه‌شده.

130
00:10:24,750 --> 00:10:27,041
‫قربانی می‌گه هیچی یادش نمیاد.

131
00:10:27,125 --> 00:10:28,916
‫احتمال می‌دیم قاچاق انسان باشه؟

132
00:10:30,250 --> 00:10:31,541
‫فعلاً نمی‌دونیم.

133
00:10:32,125 --> 00:10:34,500
‫شاید بتونی با جمع‌آوری اطلاعات شروع کنی،

134
00:10:34,541 --> 00:10:37,125
‫با هر چیزی که ممکنه به بچه‌های الخسیراس کمک کنه.

135
00:10:37,750 --> 00:10:38,625
‫هان؟

136
00:10:39,625 --> 00:10:43,500
‫ببین، ما سرمون خیلی شلوغه،
‫و اونا رد کانتینر رو تا الخسیراس گرفتن.

137
00:10:43,541 --> 00:10:44,375
‫مورل،

138
00:10:45,625 --> 00:10:48,166
‫الان اصلاً حال و حوصلۀ یه عملیات مشترک ندارم.

139
00:10:49,250 --> 00:10:50,250
‫گوش کن.

140
00:10:50,750 --> 00:10:53,875
‫توی این شرایط، این تنها گزینه‌ایه که داری.

141
00:10:53,916 --> 00:10:55,125
‫آنا،

142
00:10:55,166 --> 00:10:56,416
‫از چیزهای کوچیک شروع کن.

143
00:10:59,875 --> 00:11:02,250
‫این اظهارات شاهد، لوسیا ملگار،
‫[الخسیراس]

144
00:11:02,375 --> 00:11:05,791
‫برای تحقیقات واحد رسیدگی به تخلفات
‫در مورد مأمور «انریکه زاراته» است.

145
00:11:07,125 --> 00:11:08,375
‫اون پول می‌گیره.

146
00:11:09,250 --> 00:11:10,541
‫هر هفته یا دو هفته یکبار.

147
00:11:12,208 --> 00:11:13,791
‫نقد، توی یه پاکت.

148
00:11:15,500 --> 00:11:18,083
‫اون از اطلاعاتی که من بهش می‌دم استفاده می‌کنه...

149
00:11:18,625 --> 00:11:21,375
‫تا با اخاذی از نفوذی‌ها، پول به جیب بزنه.

150
00:11:23,250 --> 00:11:25,250
‫وقتی که میاد...

151
00:11:27,000 --> 00:11:29,875
‫اونایی از ما که می‌شناسیمش، ما...

152
00:11:31,125 --> 00:11:33,291
‫یه بهونه‌ای برای رفتن پیدا می‌کنیم.

153
00:11:35,375 --> 00:11:37,166
‫اگه دستش بهمون برسه...

154
00:11:37,916 --> 00:11:40,250
‫چرا این کار رو باهام می‌کنی لوسیا؟

155
00:11:40,958 --> 00:11:42,666
‫ببخشید.

156
00:11:43,500 --> 00:11:45,375
‫اون دوست داره کنترل همه‌چی دستش باشه.

157
00:11:45,875 --> 00:11:48,041
‫یه‌سری کارها با آدم می‌کنه.

158
00:11:48,875 --> 00:11:49,875
‫زاراته!

159
00:11:50,625 --> 00:11:53,166
‫- وحشتناکه...
‫- چه خبر؟

160
00:11:56,375 --> 00:11:59,375
‫- اینجا سیگار کشیدی؟
‫- نه بابا. چطور؟

161
00:12:00,291 --> 00:12:01,541
‫کاسورلا یه چیزی پیدا کرده.

162
00:12:10,500 --> 00:12:13,750
‫نگهبان‌ها نزدیک بندر بارسلونا پیداش کردن،

163
00:12:13,791 --> 00:12:15,666
‫به پلیس محلی خبر دادن.

164
00:12:15,750 --> 00:12:19,250
‫به نظر میاد شکنجه شده، شاید... دو، سه روز.

165
00:12:19,916 --> 00:12:21,500
‫می‌دونم دارید به چی فکر می‌کنید،

166
00:12:21,625 --> 00:12:23,750
‫اصولاً این حوزۀ قضایی کاتالونیاست.

167
00:12:23,750 --> 00:12:25,583
‫ولی اونا از ما تقاضای کمک کردن،

168
00:12:25,625 --> 00:12:28,666
‫چون شرکت کشتیرانی یه دفتر توی الخسیراس داره.

169
00:12:29,500 --> 00:12:30,416
‫«دومینومر».

170
00:12:30,500 --> 00:12:33,375
‫از قبل روش حساس بودیم.
‫بخشی از تحقیقات زاراته‌ست.

171
00:12:33,500 --> 00:12:35,375
‫آره. لطفاً باهاشون تماس بگیرید.

172
00:12:36,125 --> 00:12:39,541
‫باید بریم بارسلونا،
‫با پلیس‌های محلی کار کنیم.

173
00:12:39,625 --> 00:12:40,500
‫عالیه.

174
00:12:40,541 --> 00:12:42,750
‫- باشه.
‫- تو نه! تو هیچ‌جا نمی‌ری.

175
00:12:42,791 --> 00:12:45,166
‫باید با واحد رسیدگی به تخلفات سر و کله بزنی.

176
00:12:45,250 --> 00:12:46,416
‫فالکو. هوم؟

177
00:12:47,166 --> 00:12:49,166
‫خیلی‌خب، بریم به کارهامون برسیم.

178
00:13:03,125 --> 00:13:04,125
‫خوبی؟

179
00:13:04,458 --> 00:13:07,000
‫دختری که تو بارسلونا پیدا کردن...

180
00:13:07,041 --> 00:13:08,750
‫می‌دونم حرفم عجیب به نظر میاد...

181
00:13:09,875 --> 00:13:11,791
‫ولی فکر کنم ممکنه لوسیا رو بشناسه.

182
00:13:12,375 --> 00:13:13,750
‫مطمئن نیستم ولی...

183
00:13:15,291 --> 00:13:17,666
‫ممکنه خواهرش باشه، یا شایدم یه دوست.

184
00:13:18,166 --> 00:13:20,625
‫- عجیب نیست؟
‫- اوهوم. احتمالاً چرا.

185
00:13:22,625 --> 00:13:24,250
‫البته من که نمی‌تونم در موردش تحقیق کنم

186
00:13:24,375 --> 00:13:27,125
‫کاسورلا با این مزخرفاتِ
‫واحد رسیدگی به تخلفات، افتاده به جونم.

187
00:13:29,916 --> 00:13:32,250
‫می‌خوای دوتایی بریم راجع‌به این قضیه
‫باهاش صحبت کنیم؟

188
00:13:33,208 --> 00:13:35,166
‫نه. از این قضیه یک کلمه هم چیزی بهش نگو.

189
00:13:35,250 --> 00:13:38,250
‫فقط وقتی رسیدی بارسلونا، منو در جریان همه‌چی بذار.

190
00:13:42,500 --> 00:13:44,041
‫این واقعاً مسخره‌ست.

191
00:13:44,375 --> 00:13:46,750
‫اونی که باید بره، تویی.
‫براش زحمت کشیدی.

192
00:13:48,500 --> 00:13:50,541
‫می‌رم باهاش حرف بزنم. خب؟

193
00:13:50,625 --> 00:13:52,875
‫- می‌خوای بهش چی بگی؟
‫- خودم حلش می‌کنم.

194
00:14:36,916 --> 00:14:40,166
‫- بهت پرونده دادن؟!
‫- به نظر غافلگیر شدی.

195
00:14:41,041 --> 00:14:42,833
‫- قهوه می‌خوای؟
‫- ترک کردم.

196
00:14:44,541 --> 00:14:45,666
‫حالت چطوره؟

197
00:14:48,666 --> 00:14:52,041
‫ریپول، خوشحالم که برگشتی، جدی می‌گم،
‫ولی یه‌کم زود نیست؟

198
00:14:53,291 --> 00:14:55,583
‫- قبل از من رفتی داخل؟
‫- نه، معلومه که نرفتم.

199
00:15:05,458 --> 00:15:06,250
‫عصر بخیر.

200
00:15:06,333 --> 00:15:07,708
‫من گروهبان ریپول هستم.

201
00:15:08,375 --> 00:15:10,958
‫از ادارۀ پلیس اومدم،
‫اینجام تا روی پرونده‌ت تحقیق کنم.

202
00:15:11,083 --> 00:15:13,083
‫ایشون همکارمه، انریک.

203
00:15:13,583 --> 00:15:14,833
‫انریک فوئنتس،

204
00:15:15,458 --> 00:15:17,333
‫سرجوخۀ یگان منطقه‌ای.

205
00:15:19,083 --> 00:15:21,208
‫آنا گروهبانِ منه،
‫ایشون مسئول پرونده‌ست.

206
00:15:23,958 --> 00:15:26,750
‫- قهوه می‌خوری؟
‫- نه، ممنون.

207
00:15:30,500 --> 00:15:32,083
‫هنوز هیچی یادت نمیاد؟

208
00:15:34,458 --> 00:15:35,375
‫ام...

209
00:15:36,375 --> 00:15:37,375
‫نه.

210
00:15:38,208 --> 00:15:40,083
‫ذهنم خالیه، همه‌چی پاک شده.

211
00:15:41,708 --> 00:15:42,958
‫شما چیزی می‌دونید؟

212
00:15:45,208 --> 00:15:46,708
‫داریم روش کار می‌کنیم.

213
00:15:46,833 --> 00:15:50,708
‫هیچ موردی مشابهِ شما پیدا نکردیم،
‫ولی مشخصات‌تون رو برای پلیس بین‌الملل فرستادیم.

214
00:15:52,708 --> 00:15:54,208
‫پس هیچی نمی‌دونید.

215
00:15:55,833 --> 00:15:56,833
‫نه نمی‌دونیم.

216
00:15:59,083 --> 00:16:00,750
‫ولی چندتا عکس اینجا دارم...

217
00:16:00,833 --> 00:16:03,333
‫که امیدوار بودم بتونی
‫توی شناسایی‌شون کمکمون کنی.

218
00:16:05,833 --> 00:16:06,833
‫دومینومر؛

219
00:16:06,875 --> 00:16:10,125
‫یه شرکت توی الخسیراسه
‫که کانتینرهای باربری ارائه می‌ده.

220
00:16:10,708 --> 00:16:12,958
‫مثل همونی که اون نگهبان توش پیدات کرد.

221
00:16:13,000 --> 00:16:15,208
‫امروز صبح، وقتی پلیس رسید،

222
00:16:15,333 --> 00:16:17,041
‫کانتینر رو کاملاً خالی کرده بودن.

223
00:16:18,083 --> 00:16:19,208
‫دیگه چی؟

224
00:16:22,083 --> 00:16:24,208
‫نتونستیم هیچ سندِ ثبت‌شده‌ای از کانتینر پیدا کنیم.

225
00:16:24,333 --> 00:16:26,333
‫به نظر میاد هیچ‌کس نمی‌دونه چطوری رسیده اینجا،

226
00:16:26,458 --> 00:16:28,458
‫یا وقتی رسیده
‫تو داخلش بودی یا نه.

227
00:16:28,958 --> 00:16:31,083
‫می‌دونیم که اثر انگشتت توی سیستم نیست،

228
00:16:31,166 --> 00:16:33,333
‫پس وقتی چیزی ثبت نشده باشه،
‫یعنی سابقۀ کیفری نداشتی.

229
00:16:35,333 --> 00:16:37,833
‫و اون مواد شیمیایی‌ای که موقع پذیرش
‫توی جریان خونِت پیدا کردن،

230
00:16:37,958 --> 00:16:39,333
‫آزمایشگاه جواب قطعی داد:

231
00:16:39,375 --> 00:16:42,458
‫یه ترکیب دارویی بود
‫که اکثراً برای بیهوش‌کردن و تعرض استفاده می‌شه.

232
00:16:44,416 --> 00:16:47,583
‫البته شواهدی وجود نداره که اینو نشون بده،
‫دکترها آثارش رو پیدا نکردن.

233
00:16:47,583 --> 00:16:50,166
‫بازم این احتمال رو رد نمی‌کنه
‫که یه موردِ قاچاق انسان بوده.

234
00:16:56,083 --> 00:16:57,375
‫خیلی می‌ترسم.

235
00:16:58,333 --> 00:17:00,500
‫فقط به‌خاطر اینکه نمی‌دونم کی‌ام نیست،

236
00:17:00,583 --> 00:17:01,750
‫به درونم نگاه می‌کنم و...

237
00:17:03,833 --> 00:17:05,083
‫فقط وحشت می‌بینم.

238
00:17:08,250 --> 00:17:09,333
‫ممنون.

239
00:17:09,958 --> 00:17:10,958
‫نظرت چیه؟

240
00:17:11,583 --> 00:17:12,833
‫حرفشو باور می‌کنی؟

241
00:17:13,833 --> 00:17:15,208
‫من از پله‌ها می‌رم.

242
00:17:16,083 --> 00:17:16,875
‫باشه.

243
00:17:30,958 --> 00:17:34,250
‫حالا روی این نقشه، می‌بینید
‫که حدود دو کیلومتر از سطح دریا...

244
00:17:34,333 --> 00:17:35,333
‫بالاتر قرار داره.

245
00:17:35,375 --> 00:17:38,958
‫از نظر مکان‌نگاری،
‫ازش به‌عنوان یه قلۀ فوق برجسته یاد می‌شه.

246
00:17:39,083 --> 00:17:40,958
‫و این دقیقاً همون ارتفاعیه‌...

247
00:17:41,083 --> 00:17:42,833
‫که در واقع توسط جغرافی‌دانان استفاده می‌شه،

248
00:17:42,958 --> 00:17:45,625
‫برای تعریف اینکه چه چیزی رو شامل می‌شه و چه...

249
00:17:46,250 --> 00:17:48,750
‫[ضبط جدید]

250
00:17:48,833 --> 00:17:51,375
‫[پلمپ]

251
00:19:09,000 --> 00:19:11,375
‫- دکل مخابراتی؟
‫- آره.

252
00:19:13,125 --> 00:19:17,125
‫می‌خوام لیست تمام شماره‌هایی که
‫اون روز بهش متصل شدن رو دربیارم.

253
00:19:18,750 --> 00:19:20,541
‫می‌شه هزارتا گوشی مختلف!

254
00:19:21,500 --> 00:19:22,625
‫منم همین‌طور فکر می‌کنم.

255
00:19:23,416 --> 00:19:25,875
‫یکی‌شون ممکنه مال آدمربای اون زنه باشه، مگه نه؟

256
00:19:26,375 --> 00:19:29,250
‫بله، ولی ما منابع لازم برای این کار رو نداریم.

257
00:19:29,375 --> 00:19:31,000
‫خودم وقتش رو دارم.

258
00:19:32,291 --> 00:19:34,041
‫آنا، ببین، سخت مشغول کاری.

259
00:19:34,625 --> 00:19:36,291
‫اگه ببینم داری به خودت فشار میاری...

260
00:19:36,875 --> 00:19:38,750
‫- اون‌وقت از پرونده می‌ذارمت کنار.
‫- متوجهم.

261
00:19:38,875 --> 00:19:40,375
‫مشکلی پیش نمیاد.

262
00:19:42,166 --> 00:19:43,166
‫باشه.

263
00:19:44,666 --> 00:19:46,125
‫پس خوش برگشتی.

264
00:19:46,416 --> 00:19:47,833
‫خیلی ممنون.

265
00:19:51,166 --> 00:19:53,125
‫فقط... به نظرت طبیعیه که

266
00:19:53,166 --> 00:19:56,375
‫هیچ نگهبانی توی بیمارستان نداریم که مراقبش باشه؟

267
00:19:56,875 --> 00:20:01,250
‫همون‌جا جاش امنه و راستش رو بخوای،
‫ما نیروی انسانی کافی برای این کار رو نداریم.

268
00:20:03,166 --> 00:20:04,166
‫چقدر امنه؟

269
00:20:04,583 --> 00:20:06,541
‫همین الان در مورد «فشار آوردن» چی گفتم؟

270
00:20:08,750 --> 00:20:12,250
‫مورل، لطفاً یه نفر رو بذار توی بیمارستان.
‫محض رضای خدا!

271
00:20:53,583 --> 00:20:54,625
‫صبح بخیر.

272
00:20:55,791 --> 00:20:58,041
‫اومدم ببرمت رادیولوژی.

273
00:22:52,375 --> 00:22:53,833
‫حالت بهتره؟

274
00:22:56,958 --> 00:22:58,833
‫آره. خیلی بهترم.

275
00:23:25,458 --> 00:23:27,708
‫[نام: آلیسیا خارونه]

276
00:23:32,708 --> 00:23:34,458
‫دختره تحت نظره.

277
00:23:43,208 --> 00:23:44,458
‫ببین...

278
00:23:45,833 --> 00:23:47,250
‫پرونده‌ت رو عوض می‌کنم.

279
00:23:47,750 --> 00:23:49,500
‫«لورا سانس» رو به‌جات می‌ذارم.

280
00:23:50,041 --> 00:23:52,333
‫گذاشتمت روی این پرونده کار کنی
‫چون هیچ‌کس نمی‌خواستش.

281
00:23:52,333 --> 00:23:54,833
‫ولی الان فهمیدم هنوز براش آماده نیستی.

282
00:23:55,500 --> 00:23:58,541
‫می‌شه بپرسم وقتی یه قاتل اجیرشده
‫به قربانیِ پروندۀ من حمله کرد...

283
00:23:58,541 --> 00:24:01,708
‫که هیچ نگهبانی هم براش گذاشته نشده بود،
‫داشتی چی‌کار می‌کردی؟

284
00:24:02,250 --> 00:24:04,083
‫- بیا بریم یه قهوه بخوریم.
‫- نه.

285
00:24:06,208 --> 00:24:08,458
‫اگه همون‌طور که خواسته بودم
‫یه نفر رو می‌ذاشتی اونجا،

286
00:24:08,458 --> 00:24:10,333
‫الان داشتیم از یارو بازجویی می‌کردیم.

287
00:24:10,375 --> 00:24:11,750
‫خونِش گردن توئه.

288
00:24:12,875 --> 00:24:14,333
‫حالا متوجه شدی؟

289
00:24:24,750 --> 00:24:26,125
‫[آلیسیا خارونه]

290
00:24:26,125 --> 00:24:27,583
‫«آلیسیا خارونه.»

291
00:24:29,333 --> 00:24:31,500
‫حالا اسمت رو می‌دونیم...

292
00:24:31,583 --> 00:24:33,000
‫ام... چی؟ چطوری؟

293
00:24:33,708 --> 00:24:35,708
‫از مردی که بهت حمله کرد پیداش کردیم.

294
00:24:36,208 --> 00:24:37,625
‫شناختی‌ش؟

295
00:24:38,583 --> 00:24:41,083
‫یه زندانی بود که توی «لِدونرز»
‫دوران محکومیتش رو می‌گذروند.

296
00:24:41,958 --> 00:24:44,500
‫بهش آزادی مشروط داده بودن
‫و اجیر شده بود تا تو رو پیدا کنه.

297
00:24:46,125 --> 00:24:47,500
‫الان تکلیف من چیه؟

298
00:24:51,750 --> 00:24:53,416
‫خودت رو سرزنش نکن.

299
00:24:57,000 --> 00:24:58,958
‫کاری که کردی دفاع‌ازخود بوده.

300
00:25:01,208 --> 00:25:05,333
‫ولی این موضوع نگرانم می‌کنه
‫که یه نفر چقدر به خودش زحمت داده تا پیدات کنه.

301
00:25:06,833 --> 00:25:08,625
‫می‌تونی در این مورد چیزی بهم بگی؟

302
00:25:10,125 --> 00:25:12,083
‫پس فکر می‌کنی من می‌دونم.

303
00:25:14,750 --> 00:25:16,250
‫الان دیگه یه نگهبان بیرونه.

304
00:25:16,958 --> 00:25:18,583
‫یه نفر برات لباس میاره.

305
00:25:19,083 --> 00:25:21,875
‫فردا می‌بریمت یه جای امن‌تر.

306
00:25:29,500 --> 00:25:31,500
‫[آلیسیا خارونه]

307
00:26:29,291 --> 00:26:32,208
‫[نام کامل: گابریل پوپسکو]

308
00:26:32,291 --> 00:26:34,291
‫[جرایم: صفر]
‫[بازداشت‌ها: صفر]

309
00:26:44,208 --> 00:26:46,791
‫[جرایم: ۵]
‫[بازداشت‌ها: ۳]

310
00:26:55,208 --> 00:26:58,166
‫در مورد چی حرف می‌زنی، مرد؟

311
00:27:07,791 --> 00:27:09,666
‫آزمایشگاه جواب اون آزمایش رو برات فرستاد؟

312
00:27:09,708 --> 00:27:10,791
‫چه آزمایشی؟

313
00:27:10,833 --> 00:27:13,458
‫اون ته‌سیگاری که بیرون، کنار کانتینر، بود.

314
00:27:13,500 --> 00:27:15,916
‫- آره، توی لیست برنامه‌شونه.
‫- لیست برنامه‌شون؟

315
00:27:16,458 --> 00:27:18,708
‫- ممکنه چند هفته طول بکشه تا ببینیمش.
‫- خب؟

316
00:27:19,291 --> 00:27:22,916
‫خب، می‌خوام دوباره درخواستش رو بدی،
‫ولی به‌عنوان یه درخواست اضطراری.

317
00:27:22,958 --> 00:27:27,541
‫باشه، ولی اصولاً درخواست‌های اضطراری
‫برای پرونده‌های قتل هستن.

318
00:27:27,583 --> 00:27:29,416
‫الان تو تصمیم‌گیرنده‌ای؟

319
00:27:29,958 --> 00:27:32,166
‫به آزمایشگاه بگو «اضطراری» علامت‌گذاری‌ش کنن.

320
00:27:33,291 --> 00:27:35,208
‫ممنون.

321
00:27:35,833 --> 00:27:38,541
‫سلام، آزمایش اون ته‌سیگاره رو...

322
00:27:38,666 --> 00:27:39,791
‫فوراً لازمش دارم.

323
00:27:55,416 --> 00:27:57,208
‫[آنا ریپول]

324
00:28:05,416 --> 00:28:07,041
‫[حذف]

325
00:28:07,083 --> 00:28:09,041
‫[در حال حذف...]

326
00:28:12,541 --> 00:28:13,666
‫[حذف]

327
00:28:14,666 --> 00:28:16,291
‫[در حال حذف...]

328
00:28:18,916 --> 00:28:20,166
‫[حذف]

329
00:28:20,291 --> 00:28:21,583
‫[در حال حذف...]

330
00:28:27,333 --> 00:28:30,166
‫[آنا، باید بیای اینجا
‫دیگه نمی‌تونم این وضعو تحمل کنم. خواهش می‌کنم!]

331
00:28:30,208 --> 00:28:31,416
‫[کارم طول کشید. تو راهم.]

332
00:28:31,458 --> 00:28:33,833
‫[پیام پخش‌نشده]

333
00:29:00,708 --> 00:29:02,416
‫تو کی هستی که بهم می‌گی نمی‌تونم برم داخل؟

334
00:29:02,416 --> 00:29:05,583
‫من دارم روی این پروندۀ لعنتی کار می‌کنم.
‫پنج دقیقه باهاش کار دارم.

335
00:29:05,666 --> 00:29:06,541
‫خودش اومد.

336
00:29:06,541 --> 00:29:08,041
‫داری مانع تحقیقاتم می‌شی.

337
00:29:08,166 --> 00:29:09,666
‫من دستور دارم. هیچ‌کس نباید بره تو.

338
00:29:09,708 --> 00:29:11,333
‫این مرتیکه داره رو اعصابم راه می‌ره.

339
00:29:11,416 --> 00:29:13,041
‫راجر، این کیه؟

340
00:29:13,166 --> 00:29:14,250
‫- صبح بخیر، نیل.
‫- صبح بخیر.

341
00:29:14,291 --> 00:29:16,791
‫کارت‌شناسایی‌ش رو نشون داد، اسمش تو لیست نیست.

342
00:29:18,083 --> 00:29:20,708
‫- شما ریپول هستید؟
‫- بله. شما؟

343
00:29:20,791 --> 00:29:22,791
‫واحد «یوسی‌ریف» از الخسیراس.

344
00:29:23,166 --> 00:29:25,833
‫این آقایون محترم نمی‌ذارن برم تو.

345
00:29:25,916 --> 00:29:27,375
‫اسمت توی پرونده چی ثبت شده؟

346
00:29:29,166 --> 00:29:30,916
‫کیکه زاراته.
‫(کیکه: دوستانۀ انریکه)

347
00:29:30,958 --> 00:29:33,333
‫ولی توی فُرم‌ها اسم کسِ دیگه‌ای رو نوشتن.

348
00:29:33,375 --> 00:29:34,500
‫مگه فرقی هم می‌کنه؟

349
00:29:34,708 --> 00:29:36,416
‫اول باید نشانِ پلیست رو ببینم.

350
00:29:36,416 --> 00:29:38,083
‫باشه...

351
00:29:38,166 --> 00:29:39,458
‫دیدین چقدر راحت بود؟

352
00:29:40,583 --> 00:29:41,833
‫خیلی‌خب. ممنون.

353
00:29:42,416 --> 00:29:44,333
‫یه لحظه وایستا ازش عکس بگیرم.

354
00:29:45,208 --> 00:29:47,416
‫عکس برای چی می‌خوای؟ این کارها چیه؟

355
00:29:47,541 --> 00:29:50,916
‫صاحب اون ماشینی که پلاک «کادیس» داره
‫و پایین پارک شده، شمایی؟

356
00:29:52,291 --> 00:29:53,583
‫بله، ماشین منه.

357
00:29:54,083 --> 00:29:56,041
‫جای معلولین پارک کردی.

358
00:29:57,416 --> 00:29:59,458
‫نظرت چیه بریم مشغول کار شیم؟

359
00:29:59,958 --> 00:30:01,458
‫دختره داره از این درمانگاه می‌ره.

360
00:30:01,541 --> 00:30:03,791
‫هویتت رو با رئیسم چک می‌کنم،

361
00:30:03,791 --> 00:30:06,041
‫بعدش می‌تونی باهاش حرف بزنی.

362
00:30:07,666 --> 00:30:09,041
‫همین کار رو بکن.

363
00:30:20,666 --> 00:30:21,833
‫قراره کجا برم؟

364
00:30:24,958 --> 00:30:28,166
‫بعد از اتفاقی که افتاد، باید ببریمت یه جای امن‌تر.

365
00:30:29,208 --> 00:30:30,250
‫کجا؟

366
00:30:30,666 --> 00:30:32,666
‫اگه بهت بگم که دیگه امن نیست.

367
00:30:42,583 --> 00:30:44,041
‫می‌تونی اونجا استراحت کنی.

368
00:30:45,875 --> 00:30:47,083
‫شروع کنیم؟

369
00:30:50,666 --> 00:30:52,583
‫آلیسیا، ایشون انریکه زاراته‌ست.

370
00:30:52,666 --> 00:30:55,916
‫از واحد پلیسیه که روی پرونده‌های
‫قاچاق انسان تحقیق می‌کنن.

371
00:30:58,416 --> 00:31:00,291
‫آلیسیا. سلام.

372
00:31:00,291 --> 00:31:02,416
‫هیچ سابقه‌ای از هویتش
‫توی پایگاه داده‌های محلی نیست.

373
00:31:02,416 --> 00:31:05,166
‫تونستی چیز به‌درد‌بخورتری از الخسیراس پیدا کنی؟

374
00:31:05,291 --> 00:31:08,416
‫صاحب یه باشگاه بهم گفت
‫که دو سه ماه پیش اونجا ثبت‌نام کرده.

375
00:31:08,916 --> 00:31:12,416
‫ظاهراً خیلی مصمم بوده.
‫حسابی خودشو با تمرینات مبارزات تن‌به‌تن مشغول کرده بوده.

376
00:31:16,333 --> 00:31:18,291
‫- من هیچی در این مورد نمی‌دونم.
‫- هوم.

377
00:31:18,291 --> 00:31:20,916
‫آلیسیا اگه داری چیزی رو پنهون می‌کنی...

378
00:31:21,583 --> 00:31:24,083
‫دیر یا زود سوتی می‌دی.
‫خودت هم اینو می‌دونی.

379
00:31:25,000 --> 00:31:26,583
‫چیزی پیدا کردی که به کارمون بیاد؟

380
00:31:28,916 --> 00:31:30,083
‫یه آدرس...

381
00:31:30,166 --> 00:31:33,916
‫توی فُرم ثبت‌نام باشگاهِ آلیسیا خارونه بود،
‫که احتمالاً خونۀ توئه.

382
00:31:34,041 --> 00:31:36,541
‫بدونِ کاغذبازی‌های اداری،
‫برات یه ویدئو ازش گیر آوردم.

383
00:31:37,166 --> 00:31:39,833
‫پس الان هیچ‌کدوم از اینا
‫به‌عنوان مدرک توی دادگاه قابل‌قبول نیست.

384
00:31:39,833 --> 00:31:41,000
‫سخت نگیر.

385
00:31:41,333 --> 00:31:43,708
‫اگه بخوایم توی دادگاه ازش استفاده کنیم،
‫حکم قضایی لازمه.

386
00:31:43,708 --> 00:31:44,708
‫نه بابا؟

387
00:31:46,375 --> 00:31:48,500
‫ببین این حافظه‌ت رو قلقلک می‌ده یا نه.

388
00:31:53,041 --> 00:31:55,666
‫به‌جز اون ساک ورزشی،
‫هیچ وسیلۀ شخصی دیگه‌ای نبود.

389
00:31:55,666 --> 00:31:57,708
‫حتی یه مسواک کوفتی هم نداشت.

390
00:31:59,041 --> 00:32:01,291
‫تنها چیزی که پیدا کردم این کلاه‌گیس بود.

391
00:32:02,791 --> 00:32:06,458
‫حتماً مال توئه. هوم؟
‫من می‌گم داشتی از دست یه نفر قایم می‌شدی.

392
00:32:07,833 --> 00:32:09,541
‫یا داشتی یه چیزی رو قایم می‌کردی.

393
00:32:09,583 --> 00:32:12,458
‫اگه اون چیزی که دنبالش بودن رو پیدا کرده بودن،
‫بهش حمله نمی‌کردن.

394
00:32:12,541 --> 00:32:14,916
‫یا شایدم پیدا کردن، و می‌خواستن کلکش رو بکنن.

395
00:32:17,166 --> 00:32:19,291
‫یا اینه،
‫یا اینکه اون چیزی که دنبالش بودن...

396
00:32:19,333 --> 00:32:20,916
‫هنوز دست توئه و قایمش کردی.

397
00:32:21,833 --> 00:32:24,166
‫در هر صورت، مشخصه یه چیز باارزش داری

398
00:32:24,166 --> 00:32:26,416
‫که اونا نمی‌خوان به کسی بدی.

399
00:32:33,916 --> 00:32:35,041
‫نمی‌دونم چیه.

400
00:33:06,500 --> 00:33:08,625
‫سرنخی از اینکه چطوری ردشو زدن داریم؟

401
00:33:11,125 --> 00:33:12,791
‫هنوز منتظر حکم دادگاهیم.

402
00:33:12,875 --> 00:33:16,875
‫این‌طوری می‌تونیم ریزمکالمات آدمکش
‫و لیست ملاقاتی‌هاش توی زندان رو بگیریم.

403
00:33:18,125 --> 00:33:21,875
‫پس این‌طور که معلومه، قصد نداری با
‫دلبری جلوی نگهبان‌های زندان، کارتو راه بندازی، نه؟

404
00:33:24,625 --> 00:33:27,125
‫حرفم اینه که اگه یه نفر نفوذی داشته باشیم

405
00:33:27,250 --> 00:33:30,000
‫که از پروندۀ یارو عکس بگیره،
‫راحت‌تر می‌تونیم اون لیست رو گیر بیاریم

406
00:33:30,000 --> 00:33:31,166
‫تا اینکه منتظر قاضی بمونیم.

407
00:33:31,208 --> 00:33:32,291
‫ای خدا.

408
00:33:32,375 --> 00:33:35,250
‫صرفاً پیشنهاد بود.

409
00:33:59,750 --> 00:34:01,250
‫سه، شش، چهار، دو، یک...

410
00:34:16,500 --> 00:34:18,625
‫مطمئنی راه رو بلدی؟

411
00:34:18,875 --> 00:34:21,291
‫تو تنها کسی نیستی که بارسلونا رو بلده، بچه‌جون.

412
00:34:23,041 --> 00:34:25,125
‫یه هتل لوکس ردیف کردم.

413
00:34:26,791 --> 00:34:28,625
‫چرا هنوزم باید منو قایم کنین؟

414
00:34:30,500 --> 00:34:32,500
‫چون احتمالاً یه خبرچین داریم.

415
00:34:32,625 --> 00:34:35,625
‫فعلاً نمی‌تونیم به خونه‌های امن همیشگی‌مون اعتماد کنیم.

416
00:34:36,250 --> 00:34:37,916
‫همین‌جا بمونید.
‫یه لحظه.

417
00:34:40,250 --> 00:34:41,916
‫- چطوری، حسن؟
‫- سلام.

418
00:34:46,166 --> 00:34:49,375
‫- دمت گرم. خوشحال شدم دیدمت.
‫- خواهش می‌کنم. می‌بینمت.

419
00:34:50,625 --> 00:34:51,416
‫بیاید.

420
00:34:53,750 --> 00:34:55,000
‫بریم.

421
00:34:57,750 --> 00:34:58,750
‫سلام پسرا.

422
00:35:15,791 --> 00:35:17,500
‫هیچ‌کس اینجا پیدامون نمی‌کنه.

423
00:35:18,291 --> 00:35:20,416
‫من اتاق دوتخته رو با دختره برمی‌دارم،

424
00:35:20,500 --> 00:35:22,291
‫تو هم می‌تونی یه‌کم استراحت کنی، ریپول.

425
00:35:22,375 --> 00:35:23,625
‫بیا، یه نوشیدنی بردار.

426
00:35:37,166 --> 00:35:38,708
‫اول تو.

427
00:35:38,750 --> 00:35:39,875
‫عوضی...

428
00:35:41,500 --> 00:35:42,958
‫خواب‌های خوب ببینید.

429
00:36:10,000 --> 00:36:11,250
‫می‌رم آب بگیرم.

430
00:36:35,000 --> 00:36:38,416
‫شش، یک، یک، سه، صفر، شش...

431
00:36:39,000 --> 00:36:41,375
‫نُه، هفت، چهار، شش، سه، هشت، هشت، نُه...

432
00:37:26,708 --> 00:37:28,291
‫[فلیکس]

433
00:37:30,541 --> 00:37:32,250
‫[پیام پخش‌نشده]

434
00:37:50,875 --> 00:37:52,250
‫سلام، برتا.

435
00:37:52,541 --> 00:37:54,875
‫تو با یکی از اونایی که توی زندان لدونرز کار می‌کردن...

436
00:37:54,916 --> 00:37:57,375
‫یه مدت نامزد نبودی؟

437
00:38:07,791 --> 00:38:09,000
‫سلام...

438
00:38:09,750 --> 00:38:10,791
‫کلارا.

439
00:38:16,041 --> 00:38:17,500
‫لوسیا کجاست؟

440
00:38:20,791 --> 00:38:21,791
‫آروم باش.

441
00:38:23,291 --> 00:38:25,125
‫فقط می‌خوام بدونم لوسیا کجاست.

442
00:38:29,250 --> 00:38:31,500
‫با من بازی نکن عزیزم، خب؟

443
00:38:31,625 --> 00:38:33,291
‫لوسیا کدوم گوریه؟

444
00:38:35,791 --> 00:38:36,791
‫بگیرش!

445
00:38:36,875 --> 00:38:38,625
‫هی! هی، جلوشو بگیر! بگیرش!

446
00:38:38,750 --> 00:38:39,750
‫تکون نخور.

447
00:38:40,750 --> 00:38:42,791
‫یه قدم هم جلوتر نیا!

448
00:38:45,250 --> 00:38:47,000
‫من می‌خواستم نذارم فرار کنه.

449
00:38:47,041 --> 00:38:48,750
‫من هیچ لوسیایی نمی‌شناسم.

450
00:38:51,791 --> 00:38:52,875
‫لوسیا کیه؟

451
00:38:55,250 --> 00:38:56,250
‫زاراته،

452
00:38:56,875 --> 00:38:59,250
‫حرف بزن
‫وگرنه زنگ می‌زنم الخسیراس.

453
00:39:02,166 --> 00:39:03,250
‫زاراته.

454
00:39:06,291 --> 00:39:07,500
‫تفنگت رو بده من.

455
00:39:10,625 --> 00:39:11,875
‫حالا بشین.

456
00:39:12,000 --> 00:39:14,625
‫- باورم نمی‌شه!
‫- تو هم همون‌جا بشین.

457
00:39:16,250 --> 00:39:18,375
‫خب، لوسیا کیه؟

458
00:39:20,875 --> 00:39:22,041
‫لوسیا ملگار...

459
00:39:22,541 --> 00:39:25,875
‫یکیه که قصد داره آبرو و حیثیت منو ببره،
‫اینم خواهرشه.

460
00:39:32,625 --> 00:39:33,916
‫یه نگاه به این ایمیل بنداز.

461
00:39:35,625 --> 00:39:39,125
‫قرارداد اجارۀ واحد آپارتمانی توی الخسیراسه،
‫همونی که حسابی زیر و رو کرده بودنش.

462
00:39:39,166 --> 00:39:40,625
‫اسم مستأجر رو می‌بینی؟

463
00:39:40,750 --> 00:39:43,666
‫به این اسلحه حتی نزدیک هم نمی‌شی.
‫چی نوشته؟ تو بخون.

464
00:39:44,833 --> 00:39:46,083
‫چی نوشته؟

465
00:39:48,541 --> 00:39:50,500
‫کلارا ملگار... ملگار.

466
00:39:50,625 --> 00:39:53,250
‫اسمش آلیسیا خارونه نیست. کلارا ملگار‌ـه.

467
00:39:53,375 --> 00:39:55,875
‫- لعنتی.
‫- پس ما با کلارا ملگار طرفیم.

468
00:39:56,000 --> 00:40:00,125
‫مجبور بوده برای اجاره‌نامه از اسم واقعی‌ش استفاده کنه.
‫ببین، اینم کارت‌شناساییشه.

469
00:40:01,375 --> 00:40:04,625
‫باید بدونم اون در مورد لوسیا چی می‌دونه.

470
00:40:06,625 --> 00:40:07,666
‫خواهرش.

471
00:40:07,750 --> 00:40:09,375
‫نقد، توی یه پاکت.

472
00:40:10,125 --> 00:40:12,500
‫اون از اطلاعاتی که من بهش می‌دم استفاده می‌کنه...

473
00:40:12,625 --> 00:40:15,250
‫تا با اخاذی از نفوذی‌ها، پول به جیب بزنه.

474
00:40:17,875 --> 00:40:19,541
‫وقتی که میاد...

475
00:40:20,750 --> 00:40:24,125
‫- اونایی از ما که می‌شناسیمش، ما...
‫- خدایا.

476
00:40:24,625 --> 00:40:26,875
‫می‌خوای بهم بگی خواهر خودتو نمی‌شناسی؟

477
00:40:27,791 --> 00:40:28,500
‫هی!

478
00:40:28,500 --> 00:40:31,125
‫دیگه هیچ‌وقت بهم دست نمی‌زنی‌ها!

479
00:40:31,500 --> 00:40:32,916
‫آشغال عوضی.

480
00:40:33,750 --> 00:40:36,541
‫و تو... اون‌موقع نبودی که جلوش رو بگیری.

481
00:40:36,625 --> 00:40:38,625
‫توی بیمارستان اصلاً ازم محافظت نکردی،

482
00:40:38,666 --> 00:40:41,166
‫الان هم تنهام گذاشتی پیش این مردکِ...

483
00:40:41,208 --> 00:40:42,250
‫منحرف!

484
00:40:43,291 --> 00:40:46,000
‫حق با اونه. به‌جز اون تیکۀ «منحرف».

485
00:40:46,208 --> 00:40:47,791
‫پاشو برو توی دستشویی.

486
00:40:51,500 --> 00:40:52,625
‫همون‌جا بشین.

487
00:41:00,250 --> 00:41:01,375
‫دستاتو بده من.

488
00:41:13,000 --> 00:41:14,000
‫بشین.

489
00:41:18,000 --> 00:41:21,375
‫چرا تو رو فرستادن اینجا،
‫نه اون مَردی که توی پرونده بود؟

490
00:41:24,208 --> 00:41:27,291
‫اجازه دادن به‌جاش بیام
‫تا لوسیا ملگار رو پیدا کنم.

491
00:41:28,250 --> 00:41:30,791
‫آخرین سرنخی که ازش داشتم
‫به بارسلونا می‌رسید.

492
00:41:32,000 --> 00:41:35,041
‫- حالا تو از کجا این لوسیا رو می‌شناسی؟
‫- مُخبر بود.

493
00:41:35,333 --> 00:41:36,916
‫بهترین خبرچینم.

494
00:41:37,750 --> 00:41:38,791
‫خب؟

495
00:41:38,875 --> 00:41:41,000
‫چی شد؟ غیبش زد؟

496
00:41:42,291 --> 00:41:43,666
‫مدتیه که کسی ندیدتش.

497
00:41:44,000 --> 00:41:46,166
‫الان چندوقته که خبری از لوسیا نیست؟

498
00:41:49,125 --> 00:41:50,625
‫چندماهی می‌شه.

499
00:41:52,625 --> 00:41:54,125
‫در چه زمینه‌ای بهتون کمک می‌کنه؟

500
00:41:55,375 --> 00:41:57,875
‫یه شبکۀ قاچاق انسان توی الخسیراس.

501
00:41:59,000 --> 00:42:01,750
‫لوسیا بهمون اطلاعات می‌ده چون...

502
00:42:02,250 --> 00:42:03,291
‫براشون کار می‌کنه.

503
00:42:05,875 --> 00:42:08,291
‫یکی از دختراشونه.

504
00:42:09,125 --> 00:42:11,416
‫پس، از وقتی که اومدی اینجا
‫همۀ این اطلاعات رو...

505
00:42:11,500 --> 00:42:13,791
‫از ادارۀ ما پنهون‌ کردی.

506
00:42:14,291 --> 00:42:16,375
‫اینا اطلاعات منه. نه شما.

507
00:42:18,000 --> 00:42:20,500
‫ولی خودت هم تحت پیگرد قانونی هستی، نه؟

508
00:42:36,125 --> 00:42:38,000
‫لوسیا بهم پشت کرد.

509
00:42:42,750 --> 00:42:44,791
‫برای همین اومدم بارسلونا.

510
00:42:47,250 --> 00:42:50,125
‫تا سعی کنم پیداش کنم. لعنت به این وضع.

511
00:42:51,125 --> 00:42:53,625
‫تا بفهمم کی مجبورش کرده در مورد من دروغ بگه.

512
00:42:55,166 --> 00:42:57,875
‫لوسیا بهم گفت اون و خواهرش...

513
00:42:58,750 --> 00:43:01,375
‫روی دستاشون، یه ماه‌گرفتگیِ یکسان دارن.

514
00:43:02,250 --> 00:43:05,541
‫ببین، چه‌می‌دونم قضیه چیه؟
‫کاملاً اتفاقی بوده؟ آره، ممکنه.

515
00:43:05,625 --> 00:43:07,916
‫ولی وقتی قرارداد اجاره رو دیدم،
‫اون اجاره‌نامه رو،

516
00:43:08,000 --> 00:43:10,458
‫یهویی متوجه شدم که
‫فامیلی‌هاشون با هم یکیه.

517
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
‫چیزهایی که لوسیا گفت همه‌ش چرت بود.

518
00:43:18,208 --> 00:43:20,750
‫بگذریم؛ برام پشیزی مهم نیست تو چی فکر می‌کنی.

519
00:43:20,791 --> 00:43:22,666
‫ولی بذار فقط یه چیزی رو بگم.

520
00:43:25,541 --> 00:43:29,666
‫هر کمکی بخوای بهت می‌کنم.
‫ولی اون منو می‌بره پیش خواهرش.

521
00:43:30,916 --> 00:43:32,666
‫تفنگم، بچه‌جون.

522
00:43:34,250 --> 00:43:35,125
‫هنوز نه.

523
00:43:37,375 --> 00:43:38,375
‫معرکه شد!

524
00:43:38,625 --> 00:43:40,250
‫عالیه!

525
00:43:43,000 --> 00:43:46,416
‫و دفعۀ بعد که خواستی باهاش حرف بزنی
‫هر سه‌تامون توی اتاق باشیم.

526
00:43:49,666 --> 00:43:51,416
‫ضمناً به من نگو «بچه‌جون».

527
00:43:54,500 --> 00:43:55,291
‫هی...

528
00:43:56,750 --> 00:43:59,375
‫متأسفم که اولین پرونده‌ت بعد از برگشتنت
‫باید با من باشه.

529
00:44:24,166 --> 00:44:26,166
‫[کلارا ملگار]

530
00:44:44,833 --> 00:44:45,708
‫اونجایی؟

531
00:44:46,041 --> 00:44:47,666
‫[لو]

532
00:44:48,333 --> 00:44:49,333
‫لو...

533
00:44:59,083 --> 00:45:00,791
‫دستت رو بده من.

534
00:45:01,291 --> 00:45:02,333
‫لطفاً.

535
00:45:03,666 --> 00:45:05,541
‫این‌دفعه چی‌کار کردی لوسیا؟

536
00:45:05,583 --> 00:45:07,541
‫لوسیا.

537
00:45:16,166 --> 00:45:19,041
‫از کجا بلدی اون گره‌هایی که
‫باهاشون بستمت رو باز کنی؟

538
00:45:20,541 --> 00:45:21,916
‫نمی‌دونم.

539
00:45:23,041 --> 00:45:25,041
‫چرا نمی‌تونم توی اینترنت پیدات کنم؟

540
00:45:30,541 --> 00:45:33,291
‫متوجهی که در حال حاضر
‫من تنها کسی‌ام که...

541
00:45:33,333 --> 00:45:35,166
‫تنها کسی که قصد داره کمکت کنه؟

542
00:45:51,916 --> 00:45:52,833
‫ممنون.

543
00:46:01,083 --> 00:46:02,333
‫[دومینومر]

544
00:46:06,833 --> 00:46:08,541
‫[لوسیا]

545
00:46:19,833 --> 00:46:23,125
‫[ندامتگاه لدونرز]

546
00:46:25,583 --> 00:46:27,833
‫[صفحۀ ثبت ملاقاتی‌ها]

547
00:47:15,041 --> 00:47:17,041
‫[مانوئل روهاس هوروات]

548
00:47:25,166 --> 00:47:27,166
‫[مانوئل روهاس هوروات]

549
00:47:44,250 --> 00:47:46,458
‫انریک، باید آمار یکی رو برام دربیاری.

550
00:47:54,083 --> 00:47:55,458
‫ریپول...

551
00:47:55,583 --> 00:47:56,833
‫چی پیدا کردی؟

552
00:47:57,458 --> 00:47:58,458
‫تازه بهم خبر دادن،

553
00:47:58,583 --> 00:48:02,208
‫اون کرولای آبی با پلاک بارسلونا،
‫به اسم مانوئل روهاس ثبت شده.

554
00:48:02,333 --> 00:48:05,625
‫باید یه نمونه ازش بگیریم،
‫و دی‌ان‌ای‌ـش رو با اون سیگاره تطبیق بدیم.

555
00:48:05,708 --> 00:48:08,833
‫- لیوان جلوشه؟
‫- نه، چیزی نمی‌خوره.

556
00:48:09,458 --> 00:48:12,083
‫نه‌تنها رفته توی زندان ملاقات آدمکش اجیرشده،

557
00:48:12,208 --> 00:48:15,333
‫الان تأییدیه گرفتم
‫که گوشی‌ش به دکل فرودگاه هم متصل شده بوده.

558
00:48:15,375 --> 00:48:18,333
‫خیلی‌خب، لطفاً هر جا رفت بهم خبر بده.

559
00:48:18,875 --> 00:48:19,875
‫اطاعت.

560
00:48:23,000 --> 00:48:25,250
‫اینو می‌ذارم پیشت،
‫چون شاید لازم شد باهام تماس بگیری.

561
00:48:25,333 --> 00:48:26,833
‫منو اینجا ول می‌کنی می‌ری؟

562
00:48:26,875 --> 00:48:29,125
‫توی ماشین بمون. درها رو هم قفل کن لطفاً.

563
00:48:56,583 --> 00:48:57,375
‫بگو.

564
00:48:58,583 --> 00:48:59,500
‫آره.

565
00:49:07,583 --> 00:49:08,583
‫وایستا.

566
00:49:10,208 --> 00:49:12,583
‫بهش زنگ زدن، داره می‌ره.

567
00:49:17,083 --> 00:49:19,083
‫- آره، آره، گرفتم.
‫- دنبالش برو.

568
00:49:21,958 --> 00:49:23,708
‫داره می‌ره سمت خروجی.

569
00:49:40,125 --> 00:49:43,208
‫حالا آروم باش. می‌فهمم.

570
00:49:56,333 --> 00:50:00,458
‫اه... داره دم در سیگار می‌کشه،
‫اگه الان برم بیرون ممکنه منو ببینه.

571
00:50:00,500 --> 00:50:02,208
‫حواست باشه اون سیگاره رو برداری.

572
00:50:02,500 --> 00:50:04,125
‫خودش این‌طوری گفت.

573
00:50:06,208 --> 00:50:07,458
‫نه. نه.

574
00:50:15,125 --> 00:50:17,958
‫[اون یارو که داره با تلفن حرف می‌زنه
‫و دم در سیگار می‌کشه رو می‌شناسی؟]

575
00:50:28,208 --> 00:50:30,333
‫[شاید]

576
00:50:33,208 --> 00:50:35,083
‫دارم بهت می‌گم، خودم حلش می‌کنم.

577
00:50:35,125 --> 00:50:36,750
‫داره از خیابون رد می‌شه.

578
00:50:38,708 --> 00:50:42,208
‫همینه دیگه، بعضی وقتا از این اتفاق‌ها می‌افته.

579
00:50:42,250 --> 00:50:44,208
‫انریک، همین الان خودتو برسون به ماشین.

580
00:50:45,250 --> 00:50:46,875
‫دریافت شد، تو راهم.

581
00:50:47,375 --> 00:50:48,625
‫خیلی‌خب، اومدم بیرون.

582
00:50:58,208 --> 00:50:59,875
‫گندش بزنن.
‫دقیقاً کنار دختره‌ست.

583
00:51:00,166 --> 00:51:03,375
‫گوش کن ببین چی می‌گم، گاستون. گوش کن. نه.

584
00:51:03,833 --> 00:51:04,833
‫نمی‌دونم.

585
00:51:05,458 --> 00:51:06,708
‫پس یکی دیگه رو پیدا می‌کنم،

586
00:51:06,750 --> 00:51:09,000
‫ولی تو هم دست منو باز نمی‌ذاری.

587
00:51:15,583 --> 00:51:16,583
‫نه، این کار رو نکرد.

588
00:51:16,625 --> 00:51:18,083
‫لعنتی...

589
00:51:18,125 --> 00:51:20,708
‫نه. مشکل اینه که تو بهم می‌گی حلش کن،

590
00:51:20,750 --> 00:51:23,833
‫بعدش برمی‌گردی هر کاری که می‌کنم رو زیر سؤال می‌بری.

591
00:51:23,833 --> 00:51:25,625
‫اصلاً این‌طور که می‌گی به نظر نمیاد.

592
00:51:25,708 --> 00:51:27,875
‫- به هر حال معامله این چیزا رو هم داره.
‫- من راهم بازه.

593
00:51:29,500 --> 00:51:31,875
‫- از قبل یه آدم باحال پیدا کردم.
‫- برو، برو، برو.

594
00:51:31,958 --> 00:51:33,833
‫باشه، تو راهم.

595
00:51:39,625 --> 00:51:41,958
‫[همکارم بیرونه، بذار بیاد تو]

596
00:51:48,583 --> 00:51:49,750
‫دارم می‌رسم.

597
00:51:52,250 --> 00:51:53,208
‫وایستا.

598
00:51:55,958 --> 00:51:57,875
‫- حالا بیشتر حرف می‌زنیم.
‫- سیگارشو انداخت.

599
00:51:57,958 --> 00:51:59,083
‫عالیه.

600
00:51:59,708 --> 00:52:01,208
‫- خوبی؟
‫- آره.

601
00:52:08,458 --> 00:52:09,583
‫انریک...

602
00:52:09,708 --> 00:52:10,625
‫بله؟

603
00:52:12,875 --> 00:52:14,500
‫رئیست، ریپول...

604
00:52:19,208 --> 00:52:20,708
‫شما دوتا چه مدته که...

605
00:52:22,250 --> 00:52:23,708
‫منظورم اینه که اون همیشه...

606
00:52:24,250 --> 00:52:26,500
‫ببین، الان دوران خیلی بدی از زندگی‌شه.

607
00:52:26,583 --> 00:52:27,583
‫برای چی؟

608
00:52:36,083 --> 00:52:37,875
‫برادرش خودشو از بالکن پرت کرد پایین.

609
00:52:38,833 --> 00:52:40,833
‫همین اواخر. توی آپارتمان رئیسم.

610
00:52:58,958 --> 00:53:01,583
‫می‌رم سیگاره رو بردارم، یه کیسه آماده کن.

611
00:53:21,458 --> 00:53:22,458
‫- ممنون.
‫- خواهش.

612
00:53:22,583 --> 00:53:24,083
‫بیفت دنبالش، زود باش.

613
00:53:25,625 --> 00:53:27,833
‫اینم سریع ببر آزمایشگاه.

614
00:54:16,500 --> 00:54:19,000
‫چه خبره؟ از صبح هر چی زنگ می‌زنم جواب نمی‌دی.

615
00:54:20,208 --> 00:54:23,333
‫فکر می‌کردم از اون آدمایی هستی که
‫به روال قانونی اهمیت می‌دن، ریپول.

616
00:54:24,458 --> 00:54:27,708
‫شانس آوردی تو رو انداختن با من،
‫هر کس دیگه‌ای بود گزارشت رو رد می‌کرد.

617
00:54:31,750 --> 00:54:34,333
‫هی، ماجراش رو بهت گفت؟

618
00:54:38,083 --> 00:54:40,708
‫از وقتی رفته پیش روان‌شناس
‫تو اولین پرونده‌شی.

619
00:54:41,833 --> 00:54:43,083
‫بهت نگفته بود، نه؟

620
00:54:47,625 --> 00:54:49,000
‫واقعاً که کثافتی.

621
00:55:00,583 --> 00:55:02,208
‫جولی، چه عجب بابا!

622
00:55:02,958 --> 00:55:04,250
‫خب؟ پیداش کردی؟

623
00:55:04,750 --> 00:55:06,208
‫آره، الان اینجاست.

624
00:55:06,250 --> 00:55:07,708
‫می‌ذارمت روی تماس تصویری.

625
00:55:14,083 --> 00:55:14,958
‫ریپول.

626
00:55:15,000 --> 00:55:17,916
‫اگه یه‌بار دیگه جلوی اون
‫این‌طوری باهام حرف بزنی، خونِت پای خودته.

627
00:55:20,250 --> 00:55:23,083
‫انریک، روهاس رو تا منطقۀ آزاد تجاری تعقیب کرده،

628
00:55:23,125 --> 00:55:25,958
‫ظاهراً رفته توی یه انبار وارداتی که مال خودشه.

629
00:55:26,458 --> 00:55:27,875
‫این عالیه.

630
00:55:27,958 --> 00:55:30,833
‫چون منم منشی دومینومر رو
‫توی تماس تصویری دارم.

631
00:55:32,583 --> 00:55:33,833
‫بریم سراغ کارمون؟

632
00:55:35,083 --> 00:55:35,958
‫بیا.

633
00:55:37,250 --> 00:55:39,250
‫هیچ قرارداد رسمی‌ای در کار نبود،

634
00:55:39,291 --> 00:55:40,708
‫ولی حدود سه ماه طول کشید.

635
00:55:40,750 --> 00:55:42,208
‫بعد یه روز، دیگه هیچ‌کس نیومد.

636
00:55:42,833 --> 00:55:43,958
‫نمی‌دونم والا.

637
00:55:44,000 --> 00:55:45,958
‫من چیزی نمی‌دونستم دربارۀ...

638
00:55:46,958 --> 00:55:48,041
‫من هیچی نمی‌دونم.

639
00:55:48,083 --> 00:55:49,833
‫یه نفر اینجا هست که شاید بشناسی‌ش.

640
00:55:54,458 --> 00:55:55,375
‫آلیسیا؟

641
00:55:56,458 --> 00:55:57,458
‫آمالیا.

642
00:56:01,875 --> 00:56:03,875
‫کجا بودی؟ چه بلایی سرت اومد؟

643
00:56:05,083 --> 00:56:08,333
‫هیچی نمی‌دونم.
‫بنا به دلایلی، هیچی یادم نمیاد.

644
00:56:08,375 --> 00:56:11,083
‫ما با هم کار می‌کردیم. توی دومینومر.

645
00:56:13,625 --> 00:56:14,833
‫تو سرایدار بودی.

646
00:56:15,583 --> 00:56:16,458
‫یادت میاد؟

647
00:56:16,708 --> 00:56:19,208
‫البته یهویی دیگه نمی‌اومدی سر کار.

648
00:56:20,000 --> 00:56:21,458
‫- دیگه نیومدم؟
‫- آره.

649
00:56:22,333 --> 00:56:23,250
‫کِی بود؟

650
00:56:23,333 --> 00:56:24,875
‫چند هفته پیش بود.

651
00:56:25,875 --> 00:56:28,458
‫از اونجا می‌دونم که دقیقاً فردا صبحش یکی از اون...

652
00:56:28,500 --> 00:56:29,708
‫یکی از اون رئیس‌های کله‌گنده

653
00:56:29,750 --> 00:56:30,833
‫اومد اونجا.

654
00:56:30,875 --> 00:56:34,333
‫نمی‌دونم به مدیرمون چی گفت،
‫ولی هر چی که بود...

655
00:56:34,375 --> 00:56:35,750
‫بدجوری ترسوندش.

656
00:56:37,000 --> 00:56:39,583
‫کدوم رئیس کله‌گنده، آمالیا؟
‫اسمش؟ سِمَتش؟

657
00:56:40,708 --> 00:56:42,958
‫سِمَتش رو نمی‌دونم. اسمش گاستونه.

658
00:56:43,625 --> 00:56:45,750
‫- گاستون...
‫- گاستون؟ گاستون چی؟

659
00:56:45,833 --> 00:56:47,625
‫- من... نمی‌دونم.
‫- گاستون.

660
00:56:47,708 --> 00:56:48,958
‫- ام...
‫- نمی‌دونم.

661
00:56:49,041 --> 00:56:51,458
‫گاستونی در کار نیست. توی لیست ما نیست.

662
00:56:51,583 --> 00:56:52,500
‫می‌شناسی‌ش؟

663
00:56:52,958 --> 00:56:54,458
‫توی پایگاه اطلاعاتی ما چیزی نبود.

664
00:56:54,583 --> 00:56:56,000
‫- آمالیا؟
‫- بله؟

665
00:56:56,083 --> 00:56:57,708
‫فرض کن می‌خوای گاستون رو...

666
00:56:57,833 --> 00:57:00,125
‫برای کسی که تا حالا ندیدتش توصیف کنی،
‫ لطفاً بگو چطوری بود.

667
00:57:00,208 --> 00:57:01,458
‫باشه. اون...

668
00:57:02,208 --> 00:57:03,833
‫خب، یه‌جورایی معمولی بود.

669
00:57:06,333 --> 00:57:07,583
‫قدکوتاه بود.

670
00:57:07,625 --> 00:57:09,458
‫لاغر، نزدیک ۶۰ سال سنّ داشت.

671
00:57:13,833 --> 00:57:15,083
‫کرولای آبی...

672
00:57:29,166 --> 00:57:31,166
‫[شرکت بازرگانی روهاس]

673
00:57:35,375 --> 00:57:37,083
‫شمارۀ ۲ رو بگیری، با من تماس می‌گیره.

674
00:57:38,208 --> 00:57:39,375
‫محض احتیاط.

675
00:57:39,458 --> 00:57:41,166
‫توی ماشین بمون، بچه‌جون.

676
00:58:57,958 --> 00:58:59,375
‫موضوع چیه؟

677
00:59:00,500 --> 00:59:01,500
‫پلیس.

678
00:59:03,583 --> 00:59:04,708
‫بشین.

679
00:59:07,208 --> 00:59:08,875
‫گفتم بتمرگ.

680
00:59:16,625 --> 00:59:18,708
‫لوسیا ملگار کجاست؟

681
00:59:19,708 --> 00:59:22,708
‫من تا حالا اسم لوسیا ملگار به گوشم نخورده.

682
00:59:30,833 --> 00:59:31,958
‫نمی‌شناسمش.

683
00:59:32,833 --> 00:59:34,208
‫انتظار داری باور کنم؟

684
00:59:34,875 --> 00:59:36,583
‫یعنی فقط گل می‌فروشی؟

685
00:59:38,208 --> 00:59:41,750
‫ببین مانوئل، ما همین الانش هم
‫اون‌قدر مدرک داریم که بندازیمت زندان.

686
00:59:41,833 --> 00:59:43,708
‫می‌تونیم ثابت کنیم توی کانتینر بودی،

687
00:59:43,708 --> 00:59:44,791
‫دی‌ان‌ای‌ـت رو داریم.

688
00:59:53,958 --> 00:59:55,375
‫[شرکت بازرگانی روهاس]

689
01:00:04,666 --> 01:00:07,500
‫تو کلارا رو دزدیدی و شکنجه دادی،

690
01:00:07,500 --> 01:00:10,958
‫و از طریق یه زندانی توی ندامتگاه لدونرز
‫دستور آدم‌ربایی دادی.

691
01:00:23,708 --> 01:00:25,458
‫می‌خوای در مورد شکنجه بهمون بگی، هان؟

692
01:00:25,500 --> 01:00:27,250
‫روش‌های موردعلاقه‌ت رو؟

693
01:00:27,333 --> 01:00:30,333
‫اگه باهامون همکاری کنی،
‫می‌تونم امنیتت رو تأمین کنم.

694
01:00:39,958 --> 01:00:41,708
‫بذارین بیام بیرون!

695
01:00:42,208 --> 01:00:44,208
‫خواهش می‌کنم، یکی کمک کنه!

696
01:00:44,333 --> 01:00:45,583
‫خواهش می‌کنم!

697
01:00:46,250 --> 01:00:49,125
‫خواهش می‌کنم، منو اینجا ول نکنین! خواهش می‌کنم.

698
01:00:49,208 --> 01:00:51,250
‫یا اینکه می‌تونی با دادستان توافق کنی.

699
01:00:51,333 --> 01:00:53,333
‫انتخاب با خودته.

700
01:00:53,375 --> 01:00:55,583
‫ببین، نمی‌دونم دارید در مورد چی حرف می‌زنید.

701
01:00:55,583 --> 01:00:58,458
‫- گاستون چی؟
‫- هیچ‌چیزی در مورد دومینومر نمی‌دونی؟

702
01:00:58,583 --> 01:01:00,000
‫روحمم خبر نداره، خب؟

703
01:01:00,083 --> 01:01:01,666
‫باید باهات چی‌کار کنیم؟

704
01:01:34,083 --> 01:01:35,583
‫زاراته!

705
01:01:35,708 --> 01:01:37,333
‫مرتیکۀ آشغال عوضی!

706
01:01:41,041 --> 01:01:42,916
‫دمِ دره!

707
01:01:43,958 --> 01:01:45,208
‫لعنتی...

708
01:01:47,500 --> 01:01:49,333
‫داره فرار می‌کنه!

709
01:01:49,458 --> 01:01:50,833
‫عجله کن!

710
01:01:52,125 --> 01:01:53,333
‫کجاست؟!

711
01:01:53,958 --> 01:01:55,875
‫لعنتی... کدوم گوری رفت؟

712
01:01:55,958 --> 01:01:57,250
‫بی‌شرف!

713
01:01:58,333 --> 01:02:00,000
‫لاستیک‌هامون رو پنچر کردن!

714
01:02:02,500 --> 01:02:03,708
‫گندش بزنن.

715
01:03:50,625 --> 01:03:51,458
‫سلام.

716
01:03:51,958 --> 01:03:52,833
‫آره.

717
01:03:53,333 --> 01:03:55,500
‫محمولۀ «یونوت» رسیده ساحل، ولی خب...

718
01:03:55,875 --> 01:03:57,583
‫گاستون می‌گه مهرۀ سوخته‌ست.

719
01:03:57,916 --> 01:03:59,708
‫پس باید از شرّش خلاص شیم.

720
01:04:01,208 --> 01:04:04,000
‫آره. انقدر کوچیکه که به چشم نمیاد.

721
01:04:47,833 --> 01:04:49,583
‫فکرشو بکن، بعد از اون‌همه ماجرا...

722
01:04:49,625 --> 01:04:51,208
‫با پای خودش اومده!

723
01:04:51,250 --> 01:04:53,250
‫فقط کافیه کُد رو از زیر زبونش بکشیم بیرون،

724
01:04:53,333 --> 01:04:55,625
‫قبل از اینکه برسیم به آب‌های آزاد.
‫به همین راحتی.

725
01:04:58,458 --> 01:04:59,791
‫[زاراته]

726
01:05:08,708 --> 01:05:09,833
‫چه خبر زاراته؟

727
01:05:09,875 --> 01:05:12,333
‫ببین، وقتی شنیدم نذاشتن بیای توی عملیات
‫واقعاً ناراحت شدم.

728
01:05:12,833 --> 01:05:15,375
‫چی؟ نه، من هنوز توی بارسلونام. تو کجایی؟

729
01:05:15,875 --> 01:05:17,333
‫همین‌جا، توی فرودگاه.

730
01:05:17,958 --> 01:05:18,833
‫چی شده؟

731
01:05:19,458 --> 01:05:22,333
‫کلارا رو بردن، ولی جاشو پیدا کردیم.

732
01:05:22,458 --> 01:05:23,875
‫جداً؟ چطوری؟

733
01:05:23,958 --> 01:05:25,833
‫ریپول یه ردیاب توی کفشش قایم کرده بود.

734
01:05:25,875 --> 01:05:27,500
‫الان توی بندر «وِل» نشونش می‌ده.

735
01:05:28,250 --> 01:05:29,333
‫عجب!

736
01:05:29,833 --> 01:05:31,083
‫چه حرکت پلیسیِ خوبی.

737
01:05:31,250 --> 01:05:33,833
‫الان تو راهیم. بهت خبر می‌دم.

738
01:05:34,333 --> 01:05:36,291
‫خب پس، منو بی‌خبر نذار.
‫فعلاً خداحافظ.

739
01:05:49,375 --> 01:05:51,333
‫اینجا... اینجا چه خبره؟

740
01:05:51,458 --> 01:05:52,583
‫نمی‌دونم.

741
01:05:57,500 --> 01:05:59,083
‫کدوم گوریه؟

742
01:05:59,208 --> 01:06:00,208
‫زنده‌ست.

743
01:06:59,083 --> 01:07:00,583
‫چی؟ گندش بزنن.

744
01:07:02,333 --> 01:07:04,958
‫گاستون، باید بریم.
‫چی‌کار...؟

745
01:08:06,791 --> 01:08:08,375
‫دیر رسیدیم.

746
01:08:09,000 --> 01:08:10,000
‫کلارا؟

747
01:08:11,000 --> 01:08:12,250
‫کلارا؟ خیلی‌خب...

748
01:08:13,458 --> 01:08:15,708
‫کلارا. تموم شد.

749
01:08:17,583 --> 01:08:20,000
‫من اینجام.

750
01:08:29,083 --> 01:08:30,250
‫چی شد؟

751
01:08:30,333 --> 01:08:32,833
‫فکر کردم می‌خوان توی اون انبار منو بکُشن...

752
01:08:34,583 --> 01:08:36,208
‫بعد یادم اومد...

753
01:08:36,458 --> 01:08:38,208
‫خواهرم رو گرفتن.

754
01:08:38,708 --> 01:08:40,458
‫داشتم سعی می‌کردم پیداش کنم.

755
01:08:40,833 --> 01:08:41,750
‫لوسیا رو؟

756
01:08:42,250 --> 01:08:45,083
‫- می‌دونی کجاست؟
‫- نه.

757
01:08:50,208 --> 01:08:53,250
‫- این گردنبند رو می‌شناسم.
‫- مال لوسیاست. من بهش دادم.

758
01:08:55,333 --> 01:08:57,083
‫لوسیا دست گاستونه.

759
01:08:57,958 --> 01:09:00,875
‫یعنی تو گاستون رو دیدی؟
‫برامون تعریف کن چی شد، کلارا.

760
01:09:00,958 --> 01:09:03,625
‫ندیدمش، ولی به اون یارو شلیک کرد.

761
01:09:04,958 --> 01:09:07,125
‫اونا منو به‌خاطر یه کُد می‌خوان.

762
01:09:07,958 --> 01:09:08,833
‫یا خدا.

763
01:09:15,500 --> 01:09:21,333
‫ایکس ‌کِی ‌‌۹ ۴ ۶ ۱ ۱ ۳ ۶ ۹...

764
01:09:40,583 --> 01:09:43,500
‫این رمز یه حساب ارز دیجیتاله
‫که تمام پول‌هاشون توشه.

765
01:09:43,583 --> 01:09:45,958
‫دومینومر فقط یه پوشش برای شبکۀ قاچاقشونه.

766
01:09:46,083 --> 01:09:48,125
‫و گاستون...
‫همه‌چیز به اون ختم می‌شه.

767
01:09:53,333 --> 01:09:55,375
‫من توی دومینومر مشغول به کار شدم، چون...

768
01:09:55,458 --> 01:09:57,625
‫چون دنبال لوسیا می‌گشتم.

769
01:09:57,708 --> 01:10:00,208
‫دنبال یه چیزی بودم
‫که بتونم علیه گاستون استفاده کنم.

770
01:10:00,708 --> 01:10:01,708
‫و پیداش کردم.

771
01:10:02,333 --> 01:10:03,958
‫هی، بچه‌جون، منو ببین.

772
01:10:04,458 --> 01:10:05,541
‫کُد رو چطوری پیدا کردی؟

773
01:10:05,583 --> 01:10:07,875
‫مجبور شدم شبکۀ کامپیوتری‌شون رو هک کنم.

774
01:10:07,916 --> 01:10:09,541
‫همۀ این کارها رو تنهایی کردی؟

775
01:10:09,541 --> 01:10:12,291
‫شغل اصلی من، امنیت سایبری‌ـه.
‫تخصصم همینه.

776
01:10:12,333 --> 01:10:14,208
‫- عجب!
‫- من...

777
01:10:14,250 --> 01:10:16,875
‫رمز حسابشون رو تغییر دادم
‫و بعد حفظش کردم.

778
01:10:17,208 --> 01:10:18,750
‫می‌خواستم باهاشون معامله کنم.

779
01:10:19,708 --> 01:10:22,333
‫برنامه‌م این بود که
‫این‌طوری خواهرم رو برگردونم.

780
01:10:22,458 --> 01:10:24,208
‫و این‌طوری شد که تنهایی...

781
01:10:24,833 --> 01:10:26,458
‫توی اون کانتینر حبس شدم.

782
01:10:28,208 --> 01:10:29,458
‫ببینم، بچه‌جون...

783
01:10:31,083 --> 01:10:32,208
‫خواهرت...

784
01:10:32,250 --> 01:10:33,833
‫وقتی لوسیا رفت بارسلونا...

785
01:10:34,958 --> 01:10:36,958
‫بهت چیزی نگفت؟

786
01:10:39,375 --> 01:10:40,208
‫اه...

787
01:10:41,083 --> 01:10:42,833
‫بهم گفت یه کاری کرده...

788
01:10:45,958 --> 01:10:48,583
‫می‌گفت بهتره من چیزی در موردش ندونم.

789
01:10:49,583 --> 01:10:51,625
‫حرف از یه کار توی بارسلونا می‌زد.

790
01:10:55,625 --> 01:10:57,208
‫برای همین علیه من گزارش رد کرده.

791
01:11:03,166 --> 01:11:05,125
‫کار گاستون پدرسوخته‌ست!

792
01:11:05,125 --> 01:11:06,833
‫اونه که کشوندتش بارسلونا.

793
01:11:06,875 --> 01:11:09,833
‫بهش گفته با اون گزارش دروغ
‫از من شکایت کنه، آشغال کثافت.

794
01:11:17,208 --> 01:11:18,541
‫نکبت عوضی.

795
01:11:19,083 --> 01:11:20,958
‫در این مورد به هیچ‌کس هیچی نگو.

796
01:11:27,875 --> 01:11:31,208
‫اگه گزارشت رو دادن
‫تا از سر راه برت دارن، این یعنی...

797
01:11:31,333 --> 01:11:34,125
‫یعنی قضیه خیلی بیشتر از
‫چیزی که فکر می‌کردیم بیخ داره.

798
01:11:50,083 --> 01:11:52,083
‫[پلیس]

799
01:12:14,458 --> 01:12:16,833
‫خوبی؟ ما اینجاییم تا کمکت کنیم.

800
01:12:30,833 --> 01:12:32,000
‫هی، فالکو.

801
01:12:33,500 --> 01:12:36,083
‫- چه خبر؟
‫- چطوری داداش؟ خوبی؟

802
01:12:38,208 --> 01:12:39,583
‫- گروهبان ریپول.
‫- فالکو.

803
01:12:39,708 --> 01:12:41,125
‫- بالأخره همدیگه رو دیدیم.
‫- آره.

804
01:12:47,333 --> 01:12:48,333
‫ریپول.

805
01:12:50,875 --> 01:12:51,708
‫برو.

806
01:12:54,583 --> 01:12:55,583
‫کازورلا.

807
01:12:56,291 --> 01:12:58,541
‫- بفرما، جواب بده.
‫- سلام رئیس.

808
01:12:58,583 --> 01:13:00,666
‫زاراته، می‌خوام با اولین پرواز بیای.

809
01:13:00,791 --> 01:13:03,333
‫رفقات از واحد رسیدگی به تخلفات فردا می‌رسن.

810
01:13:03,625 --> 01:13:06,333
‫چندبار باید بهت بگم؟ من سوار هواپیما نمی‌شم.

811
01:13:06,333 --> 01:13:08,291
‫حالا مجبورم یک‌سره رانندگی کنم تا اونجا.

812
01:13:08,333 --> 01:13:10,666
‫اگه به موقع نرسی،
‫منو به فنا می‌دی!

813
01:13:10,708 --> 01:13:12,541
‫ببین می‌تونی یه‌کم بیشتر زوم کنی؟

814
01:13:13,166 --> 01:13:14,791
‫تا جایی که می‌شه بیار جلو.

815
01:13:17,208 --> 01:13:20,583
‫فردا گندِ این قضیۀ واحد رسیدگی به تخلفات رو درمیارم.

816
01:13:20,666 --> 01:13:22,583
‫چی می‌گی؟ اصلاً نمی‌فهمم.

817
01:13:22,875 --> 01:13:23,750
‫حالا می‌بینی.

818
01:13:23,791 --> 01:13:26,041
‫زارا... زاراته!

819
01:13:26,541 --> 01:13:27,541
‫اون کلاراست؟

820
01:13:28,833 --> 01:13:30,458
‫می‌دونی... هنوزم...؟

821
01:13:41,333 --> 01:13:44,666
‫خب بچه‌جون. گوش کن.

822
01:13:45,666 --> 01:13:48,208
‫حاضری به واحد رسیدگی به تخلفات در موردِ...

823
01:13:49,041 --> 01:13:53,416
‫لوسیا، گاستون، دومینومر...
‫و کلاً همۀ ماجرا رو بگی؟

824
01:13:54,166 --> 01:13:55,916
‫دوربین‌های اون منطقه رو چک کن.

825
01:14:07,708 --> 01:14:09,541
‫این مسلماً روهاس‌ـه.

826
01:14:09,583 --> 01:14:10,708
‫می‌تونیم صورتش رو ببینیم؟

827
01:14:10,708 --> 01:14:12,916
‫همین یه زاویه رو داریم.

828
01:14:20,958 --> 01:14:22,291
‫باشه، بهشون می‌گم.

829
01:14:24,916 --> 01:14:26,083
‫جدی؟

830
01:14:26,166 --> 01:14:28,166
‫نگران خواهرت نباش، بچه‌جون.

831
01:14:28,416 --> 01:14:30,000
‫پیداش می‌کنیم.

832
01:14:30,833 --> 01:14:31,666
‫حالا می‌بینی.

833
01:14:32,791 --> 01:14:35,666
‫دقیقاً بعد از تماس، شروع می‌کنن به دویدن.

834
01:14:37,541 --> 01:14:38,750
‫نظرت دربارۀ این چیه؟

835
01:14:38,791 --> 01:14:41,666
‫فکر نکنم قبلاً همدیگه رو دیده باشیم.
‫به گمونم تلفنی حرف زدیم.

836
01:14:41,708 --> 01:14:43,625
‫- خوشحالم از آشنایی‌ت.
‫- فالکو. منم همین‌طور.

837
01:14:43,666 --> 01:14:45,708
‫- خوش اومدی.
‫- گوش کن، کاری بود در خدمتم.

838
01:14:45,750 --> 01:14:48,041
‫یه دفتر خالی براش پیدا کنید تا مستقر بشه.

839
01:14:48,041 --> 01:14:49,291
‫نگران من نباش. مشکلی نیست.

840
01:14:49,333 --> 01:14:52,208
‫زاراته، هر وقت خواستی زنگ بزن.

841
01:14:52,291 --> 01:14:53,708
‫- سفر بی‌خطر.
‫- ممنون.

842
01:14:53,791 --> 01:14:56,291
‫ریپول، یه لحظه وقت داری؟

843
01:15:04,416 --> 01:15:06,166
‫من الان میام.

844
01:15:20,416 --> 01:15:21,208
‫هی، بچه‌جون.

845
01:15:21,291 --> 01:15:22,916
‫- یه لحظه؟
‫- باشه.

846
01:15:23,958 --> 01:15:25,541
‫ریپول. ببخشید.

847
01:15:27,916 --> 01:15:29,333
‫من باید بزنم به چاک.

848
01:15:32,291 --> 01:15:33,416
‫و...

849
01:15:33,916 --> 01:15:34,916
‫ببین...

850
01:15:35,541 --> 01:15:39,041
‫شرمنده که انقدر رو مخت بودم.

851
01:15:42,791 --> 01:15:43,791
‫مهم نیست.

852
01:15:46,291 --> 01:15:47,291
‫خب...

853
01:15:50,916 --> 01:15:51,791
‫خداحافظ.

854
01:16:01,166 --> 01:16:04,291
‫بگذریم؛ ما با هم تیم افتضاحی می‌شیم، نه؟

855
01:16:06,833 --> 01:16:08,541
‫خب... خداحافظ.

856
01:16:12,416 --> 01:16:13,416
‫می‌بینمت.

857
01:16:18,666 --> 01:16:20,958
‫همه‌مون از عملکردت توی این پرونده
‫تحت‌تأثیر قرار گرفتیم.

858
01:16:20,958 --> 01:16:24,041
‫به نظرم بعد از زحماتت
‫وقتشه که یه استراحت حسابی بکنی.

859
01:16:24,041 --> 01:16:26,291
‫پلیس ملّی این پرونده رو می‌خواد، آنا.

860
01:16:27,250 --> 01:16:28,458
‫چی؟

861
01:16:28,833 --> 01:16:31,791
‫فالکو از قبل، مجوز انتقال پرونده
‫به ادارۀ خودش رو گرفته.

862
01:16:33,083 --> 01:16:35,916
‫نمی‌تونید منو بذارید کنار.
‫شماها شناختی روی این پرونده ندارید.

863
01:16:41,791 --> 01:16:45,458
‫بذار یه چیزی رو برات روشن کنم؛
‫دیگه خیلی وقته از این حرف‌ها گذشتیم.

864
01:16:45,541 --> 01:16:48,875
‫تو اصلاً دستوراتم رو اجرا نمی‌کنی.
‫داری تمرد می‌کنی!

865
01:16:48,875 --> 01:16:50,541
‫پس همین‌طوری می‌خوای پرونده رو بگیری؟!

866
01:16:50,583 --> 01:16:52,375
‫از وقتی دوباره مشغول شدی، اصلاً نخوابیدی.

867
01:16:52,375 --> 01:16:54,791
‫آنا، شبیه آدمی شدی که عقلشو از دست داده!

868
01:16:57,166 --> 01:16:58,416
‫ببخشید.

869
01:16:59,458 --> 01:17:02,666
‫داشتم به یه تماس تلفنی فکر می‌کردم
‫که اتفاقی توی قایق تفریحی شنیدم.

870
01:17:03,208 --> 01:17:06,041
‫صحبت از یه محموله
‫از یه چیزی به اسم «یونوت» کرد.

871
01:17:06,083 --> 01:17:07,541
‫گفت مهرۀ سوخته‌ست.

872
01:17:07,666 --> 01:17:10,958
‫و اینکه... توی...
‫فکر کنم گفت «انقدر کوچیکه که به چشم نمیاد.»

873
01:17:11,250 --> 01:17:12,083
‫نمی‌دونم.

874
01:17:12,791 --> 01:17:15,416
‫یونوت می‌تونه اسم یه کشتی تجاری باشه.

875
01:17:16,291 --> 01:17:17,416
‫و اون محموله...

876
01:17:21,166 --> 01:17:22,333
‫باید بریم.

877
01:17:23,208 --> 01:17:26,416
‫ریپول، ما نه مجوز و نه نیروی انسانی
‫برای رهگیری چیزی رو داریم،

878
01:17:26,416 --> 01:17:27,833
‫مخصوصاً یه کِشتی!

879
01:17:31,541 --> 01:17:32,916
‫- بریم.
‫- ریپول!

880
01:18:17,625 --> 01:18:20,125
‫- سلام. شب خوش.
‫- می‌شه لطفاً در رو برامون باز کنین؟

881
01:18:20,125 --> 01:18:21,333
‫شما کی هستین؟

882
01:18:21,625 --> 01:18:23,250
‫پلیس. ما پلیس محلی...

883
01:18:23,291 --> 01:18:25,750
‫ما از یگان ملّی مستقر در الخسیراس هستیم.

884
01:18:25,875 --> 01:18:27,916
‫یه لحظه صبر کنید.

885
01:18:28,208 --> 01:18:29,416
‫می‌شه گیت رو باز کنین؟

886
01:18:29,458 --> 01:18:31,125
‫قبلش باید با مرکز هماهنگ کنم...

887
01:18:31,166 --> 01:18:33,458
‫- نه، نه، نه. واقعاً نیازی نیست.
‫- نه... نه.

888
01:18:33,541 --> 01:18:35,791
‫این یه عملیات مخفیه، پس...

889
01:18:35,875 --> 01:18:38,625
‫پلیس ملّی، پایگاه بندر. بفرمایید.

890
01:18:38,666 --> 01:18:39,875
‫سلام.

891
01:18:41,166 --> 01:18:42,666
‫فکر کنم خودت بودی، نه؟

892
01:18:45,041 --> 01:18:46,375
‫منو یادت میاد؟

893
01:18:46,416 --> 01:18:49,250
‫تکرار می‌کنم، پلیس ملّی،
‫واحد کنترل بندر بارسلونا.

894
01:18:49,375 --> 01:18:50,875
‫درخواست‌تون رو بگید.

895
01:19:15,250 --> 01:19:18,375
‫این کشتی‌ها هر روز چند هزار کانتینر رو جابه‌جا می‌کنن.

896
01:19:18,500 --> 01:19:22,250
‫گفتید دنبال یونوت می‌گردین.
‫اینا مال اونه.

897
01:19:22,750 --> 01:19:23,750
‫بریم.

898
01:19:34,958 --> 01:19:36,958
‫[زاراته]

899
01:19:38,750 --> 01:19:40,375
‫لعنت به این وضع!

900
01:19:49,500 --> 01:19:50,916
‫گور بابای اون کثافتا!

901
01:19:58,541 --> 01:19:59,625
‫هی!

902
01:19:59,750 --> 01:20:01,291
‫هی، کسی اون‌تو هست؟

903
01:20:01,333 --> 01:20:04,500
‫- آهای؟
‫- هی! کسی هست؟

904
01:20:05,500 --> 01:20:06,666
‫کسی اونجاست؟

905
01:20:08,291 --> 01:20:09,250
‫هی!

906
01:20:11,625 --> 01:20:13,166
‫هی!

907
01:20:13,166 --> 01:20:14,625
‫ما اومدیم کمکتون کنیم!

908
01:20:18,875 --> 01:20:19,666
‫هی!

909
01:20:27,250 --> 01:20:29,291
‫- یه خبر خوب می‌خوام.
‫- خبر خوبیه.

910
01:20:29,375 --> 01:20:32,500
‫واردکنندۀ روهاس
‫منتظر ۱۵تا کانتینر از اون کشتی بوده.

911
01:20:32,625 --> 01:20:35,000
‫شماره‌هاشون ترتیب نداره
‫ولی باید با هم تخلیه شده باشن.

912
01:20:35,250 --> 01:20:37,250
‫می‌تونی اون لیست رو برای برتا بفرستی؟

913
01:20:37,250 --> 01:20:38,875
‫- خیلی‌خب.
‫- صبر کن.

914
01:20:39,000 --> 01:20:40,583
‫- اومد؟
‫- آره.

915
01:20:40,625 --> 01:20:42,125
‫اینا باید همون شماره‌ها باشن.

916
01:20:42,166 --> 01:20:45,125
‫- مبنای ثبت کانتینرهاست.
‫- ۶، ۵، ۴، ۷، ۳، ۲...

917
01:20:45,250 --> 01:20:47,500
‫یکی یکی برام بخونشون.

918
01:20:48,166 --> 01:20:50,416
‫شماره‌ها پشت سر همن؟

919
01:20:50,500 --> 01:20:52,625
‫- نه؟
‫- نه. نه، درهم‌برهمن.

920
01:20:52,666 --> 01:20:54,041
‫[زاراته: دارم برمی‌گردم.]

921
01:20:54,625 --> 01:20:55,666
‫لعنتی.

922
01:20:57,125 --> 01:20:59,250
‫- اولی‌ش چیه؟
‫- هی!

923
01:21:42,500 --> 01:21:43,500
‫زاراته!

924
01:21:51,166 --> 01:21:52,750
‫تو اینجا چی‌کار می‌کنی، رفیق؟

925
01:21:53,625 --> 01:21:55,291
‫جواب پیامم رو ندادی.

926
01:21:55,791 --> 01:21:57,291
‫ریپول و کلارا کجان؟

927
01:21:57,375 --> 01:21:59,791
‫رفتن دنبال محموله.
‫دارن دنبالش می‌گردن.

928
01:22:00,750 --> 01:22:02,000
‫من الان اینجا رو پوشش می‌دم،

929
01:22:02,041 --> 01:22:04,625
‫چون شاید اون نگهبانه دوباره سر و کله‌ش پیدا بشه.

930
01:22:04,750 --> 01:22:07,125
‫مگه توی راه الخسیراس نبودی؟

931
01:22:08,500 --> 01:22:09,500
‫بیا بریم.

932
01:22:13,875 --> 01:22:15,000
‫واقعاً فکر خوبیه؟

933
01:22:15,041 --> 01:22:17,333
‫آخه الان زیر ذره‌بینِ واحد رسیدگی به تخلفات هستی؟

934
01:22:17,375 --> 01:22:19,875
‫پشیزی به اون کثافتا اهمیت نمی‌دم.

935
01:22:19,916 --> 01:22:21,416
‫خب، باید اهمیت بدی.

936
01:22:22,375 --> 01:22:24,125
‫این مأموریت رو بسپر به من.

937
01:22:24,250 --> 01:22:26,500
‫نگی نگفتی. ببین، اگه فردا اونجا نباشی...

938
01:22:26,541 --> 01:22:28,125
‫ممکنه برات خیلی بد بشه.

939
01:22:34,666 --> 01:22:38,166
‫دیگه از دستشون خسته شدم.
‫مهم نیست باهام چی‌کار می‌کنن.

940
01:22:39,041 --> 01:22:40,416
‫ضمناً...

941
01:22:40,500 --> 01:22:42,125
‫شاید لوسیا اینجا باشه.

942
01:22:43,250 --> 01:22:46,666
‫و حتی اگه نباشه هم،
‫خواهرش رو تنها نمی‌ذارم.

943
01:22:46,750 --> 01:22:48,541
‫می‌دونی که اون مشکل تو نیست.

944
01:22:48,541 --> 01:22:52,166
‫اگه نظر منو بخوای،
‫از همون اول داشته دو دوزه بازی می‌کرده.

945
01:22:52,666 --> 01:22:53,875
‫و لوسیا...

946
01:22:54,000 --> 01:22:58,375
‫یه معتاد لعنتیه که تو رو
‫واسه یه کار مزخرف توی بارسلونا فروخت.

947
01:23:06,416 --> 01:23:09,500
‫تو از کجا قضیۀ اون کار توی بارسلونا رو می‌دونی، هان؟

948
01:23:13,541 --> 01:23:14,875
‫یه لحظه آروم باش.

949
01:23:31,916 --> 01:23:33,541
‫آهای، پیدا کردم.

950
01:23:33,625 --> 01:23:34,750
‫یکی‌ش رو پیدا کردم!

951
01:23:38,625 --> 01:23:39,625
‫برتا.

952
01:23:42,000 --> 01:23:44,500
‫راست می‌گه.
‫ببین، این تو لیسته.

953
01:23:45,750 --> 01:23:48,500
‫- این یکی چطور؟
‫- اینم هست.

954
01:23:52,375 --> 01:23:54,041
‫اصلاً باورم نمی‌شه!

955
01:23:55,125 --> 01:23:57,041
‫- لعنت به این وضع.
‫- زاراته، گوش کن چی می‌گم.

956
01:23:57,125 --> 01:23:58,875
‫ازت خواهش می‌کنم، لطفاً فقط...

957
01:23:59,666 --> 01:24:01,000
‫فقط گوش بده چی می‌گم.

958
01:24:02,541 --> 01:24:04,541
‫لعنت بهت، آندرس.

959
01:24:12,000 --> 01:24:13,625
‫با لوسیا چی‌کار کردی؟

960
01:24:16,250 --> 01:24:19,625
‫داشتی زیادی نزدیک می‌شدی.
‫مجبور شدم از سرمون بازت کنم.

961
01:24:19,750 --> 01:24:22,750
‫باور کن اون گزارش تخلف، به نفع همه بود.

962
01:24:25,125 --> 01:24:28,541
‫می‌تونیم امشب کل این ماجرا رو تموم کنیم،
‫لازم نیست کس دیگه‌ای جونش رو از دست بده.

963
01:24:29,000 --> 01:24:31,166
‫ولی باید چیزی که دزدیده شده رو برگردونم.

964
01:24:31,250 --> 01:24:33,000
‫یه رمز عبور که عوض شده.

965
01:24:33,041 --> 01:24:34,875
‫خواهر لوسیا اونو داره.

966
01:24:38,375 --> 01:24:39,666
‫بگو لوسیا چی شده.

967
01:24:42,000 --> 01:24:43,416
‫اون دیگه برنمی‌گرده.

968
01:24:49,875 --> 01:24:51,333
‫یعنی کُشتی‌ش؟

969
01:24:51,791 --> 01:24:53,125
‫همچین چیزی نگفتم.

970
01:24:53,791 --> 01:24:55,500
‫قسم می‌خورم بهش دست نزدم.

971
01:24:56,125 --> 01:24:59,291
‫ولی اگه اون کُد رو براشون گیر نیارم،
‫میان سراغ من.

972
01:25:00,291 --> 01:25:03,166
‫نمی‌دونی چه کارهایی ازشون برمیاد.
‫راحت می‌تونن منو بندازن دور.

973
01:25:20,875 --> 01:25:22,000
‫کمک! کمک!

974
01:25:22,125 --> 01:25:24,750
‫هی، ریپول! ریپول! گوش کن.

975
01:25:27,750 --> 01:25:28,750
‫من چیزی نمی‌شنوم.

976
01:25:28,791 --> 01:25:31,041
‫- می‌شنوی؟ صدا میاد.
‫- خواهش می‌کنم، یکی کمک کنه!

977
01:25:34,541 --> 01:25:36,541
‫چند وقته تو این ماجرا دست داری؟

978
01:25:39,125 --> 01:25:40,000
‫نمی‌دونم.

979
01:25:40,625 --> 01:25:42,791
‫ببین رفیق، اگه اون کُد رو بهشون ندم...

980
01:25:43,791 --> 01:25:45,875
‫نصف سهم منو می‌خوای؟ هان؟

981
01:25:46,000 --> 01:25:49,666
‫کمک کن از این هچل زنده بیرون بیام،
‫بهت قول می‌دم بعدش خودمو گم‌وگور کنم.

982
01:25:50,625 --> 01:25:52,250
‫کُد پیش منه.

983
01:25:52,875 --> 01:25:54,041
‫توی گوشی‌مه.

984
01:25:55,916 --> 01:25:57,791
‫داری خرم می‌کنی.

985
01:25:59,875 --> 01:26:01,125
‫ازش عکس گرفتم.

986
01:26:02,125 --> 01:26:04,000
‫ولی اگه بهت بدمش، زرتی دخلم رو میاری.

987
01:26:05,291 --> 01:26:09,375
‫اصلاً چرا پاشدی اومدی اینجا؟
‫بهت گفتم برگرد خونه!

988
01:26:13,000 --> 01:26:14,458
‫خیلی‌خب.

989
01:26:16,000 --> 01:26:16,916
‫نشونم بده.

990
01:26:17,625 --> 01:26:19,916
‫اول تفنگت رو بنداز، وگرنه...

991
01:26:22,083 --> 01:26:23,500
‫جفتمون می‌میریم.

992
01:26:26,166 --> 01:26:27,250
‫انتخاب با خودته.

993
01:27:04,666 --> 01:27:07,916
‫کثافت!
‫تو یه جاسوس کثیفی، می‌دونی؟!

994
01:27:07,916 --> 01:27:09,125
‫خائن بی‌شرف!

995
01:27:09,166 --> 01:27:11,041
‫باهاش چی‌کار کردی، آشغال کثافت؟

996
01:27:11,125 --> 01:27:12,541
‫می‌کُشمت!

997
01:27:17,250 --> 01:27:18,416
‫آهای؟

998
01:27:19,458 --> 01:27:21,041
‫کمک!

999
01:27:27,041 --> 01:27:30,166
‫- اومدیم کمکتون کنیم.
‫- خواهش می‌کنم.

1000
01:27:37,250 --> 01:27:39,208
‫کمک...

1001
01:27:40,333 --> 01:27:41,541
‫خوبی؟

1002
01:27:42,291 --> 01:27:44,250
‫دستت رو بده من. بهت آسیبی نمی‌زنم.

1003
01:28:02,000 --> 01:28:04,125
‫تکون نخورید. سر جاتون بمونید.

1004
01:28:12,791 --> 01:28:14,750
‫[آندرس فالکو]
‫[پلیس ملّی]

1005
01:28:19,500 --> 01:28:20,500
‫گاستون...

1006
01:28:21,875 --> 01:28:23,500
‫همون فالکوئه.

1007
01:28:23,791 --> 01:28:25,125
‫وایستید. تکون نخورید.

1008
01:28:25,166 --> 01:28:26,916
‫پیششون بمون!

1009
01:28:27,750 --> 01:28:30,166
‫چیزی نیست. از اینجا می‌بریمتون بیرون.

1010
01:28:30,250 --> 01:28:33,125
‫- قول می‌دم، تنهاتون نمی‌ذاریم.
‫- به مرکز هم بی‌سیم بزن!

1011
01:29:11,000 --> 01:29:12,166
‫زاراته!

1012
01:29:12,750 --> 01:29:14,125
‫زاراته!

1013
01:29:18,125 --> 01:29:19,750
‫- زاراته.
‫- ریپول.

1014
01:29:19,791 --> 01:29:20,916
‫اینجا چی‌کار می‌کنی؟

1015
01:29:23,416 --> 01:29:24,500
‫ریپول.

1016
01:29:24,541 --> 01:29:26,416
‫چی شده زاراته؟

1017
01:29:27,541 --> 01:29:29,375
‫اونا کُشتنش.

1018
01:29:30,416 --> 01:29:32,000
‫لوسیا رو کشتن.

1019
01:29:33,000 --> 01:29:34,625
‫کی این کار رو باهات کرد؟

1020
01:29:36,750 --> 01:29:37,291
‫نفس عمیق بکش.

1021
01:29:40,416 --> 01:29:41,541
‫فالکوئه...

1022
01:29:42,166 --> 01:29:43,791
‫گاستون همون فالکوئه.

1023
01:29:45,041 --> 01:29:47,208
‫خدای من.

1024
01:29:49,208 --> 01:29:51,333
‫خیلی می‌ترسم.

1025
01:29:53,833 --> 01:29:54,958
‫ریپول...

1026
01:29:56,833 --> 01:29:58,291
‫برو بگیرش.

1027
01:30:30,375 --> 01:30:32,250
‫خواهرم کجاست؟

1028
01:30:41,000 --> 01:30:44,375
‫- اول کُد!
‫- بگو اون کجاست.

1029
01:30:45,916 --> 01:30:48,291
‫کُد رو بده بهم،
‫وگرنه همه‌تون رو می‌کُشم!

1030
01:31:20,291 --> 01:31:22,375
‫خواهرت مُرده!

1031
01:31:30,750 --> 01:31:32,083
‫من کُشتمش.

1032
01:31:35,375 --> 01:31:37,875
‫نمی‌تونستم بذارم دهن گشادش رو باز کنه.

1033
01:31:37,916 --> 01:31:39,000
‫دیگه بس بود.

1034
01:31:42,375 --> 01:31:43,666
‫باهاش چی‌کار کردی؟

1035
01:31:44,666 --> 01:31:46,875
‫مجبورم نکن کاری کنم که دلم نمی‌خواد.

1036
01:31:46,916 --> 01:31:48,166
‫کُد رو بهم بده.

1037
01:31:49,125 --> 01:31:50,541
‫منو بکُش خلاص شم.

1038
01:31:51,625 --> 01:31:53,250
‫چرا همه می‌خوان قهرمان‌بازی کنن؟

1039
01:31:53,291 --> 01:31:55,791
‫چرا همه‌چیز باید انقدر پیچیده باشه؟

1040
01:31:56,541 --> 01:31:59,416
‫اون کُد کوفتی رو بده به من.

1041
01:32:01,375 --> 01:32:03,416
‫به خدا قسم همین‌جا می‌کُشمت.

1042
01:32:13,375 --> 01:32:14,250
‫کلارا!

1043
01:32:15,125 --> 01:32:16,250
‫اسلحه رو بذار کنار.

1044
01:32:20,916 --> 01:32:22,208
‫نذار منو بکُشه!

1045
01:34:02,333 --> 01:34:04,166
‫آنا.

1046
01:34:05,791 --> 01:34:08,833
‫یادته بابا می‌فرستادت بری براش سیگار بگیری؟

1047
01:34:12,041 --> 01:34:14,333
‫و تو التماسم می‌کردی که باهات بیام

1048
01:34:14,833 --> 01:34:16,833
‫تا مجبور نباشی تنهایی بری؟

1049
01:34:21,208 --> 01:34:23,083
‫بهترین خواهر دنیایی.

1050
01:34:25,291 --> 01:34:27,041
‫هیچ‌وقت اینو فراموش نمی‌کنم.

1051
01:34:49,833 --> 01:34:50,708
‫[پیام حذف شد]

1052
01:35:34,458 --> 01:35:38,166
‫[هشت ماه بعد]

1053
01:35:47,500 --> 01:35:48,500
‫صبح بخیر، ریپول.

1054
01:36:17,000 --> 01:36:18,875
‫[از: آلیسیا خارونه]

1055
01:36:50,750 --> 01:36:54,250
‫[شمارۀ ناشناس]

1056
01:36:57,875 --> 01:36:58,750
‫بله؟

1057
01:38:13,625 --> 01:38:19,583
« زردفیلم را به خاطر بسپارید - ZardFilm.in»

