﻿1
00:00:34,701 --> 00:00:36,953
‫تی!

2
00:00:37,120 --> 00:00:38,121
‫تی!

3
00:00:38,121 --> 00:00:39,956
‫تی!

4
00:00:47,297 --> 00:00:49,257
‫برندا!

5
00:01:20,747 --> 00:01:23,124
‫[دسامبر 1987]

6
00:01:25,043 --> 00:01:30,465
‫[ندامتگاه سنکا ریج]

7
00:01:36,137 --> 00:01:39,641
‫به تد داولینگ یه آخر هفته آزادی داده شده.

8
00:01:39,807 --> 00:01:42,143
‫یه مرخصی؟

9
00:01:42,310 --> 00:01:44,520
‫سیاستمدارهای لذت‌جو و رویکرد مهربون‌تر،

10
00:01:44,520 --> 00:01:45,813
‫و ملایم‌ترشون...

11
00:01:45,813 --> 00:01:48,024
‫داولینگ! وسایل شخصیت رو بردار
‫و لباست رو عوض کن.

12
00:01:48,024 --> 00:01:49,484
‫کارات انجام شده.

13
00:01:49,484 --> 00:01:52,111
‫الان آزادم؟ کی... واسه چی؟

14
00:01:52,278 --> 00:01:54,781
‫هیئت زندان بهت یه مرخصی ۴۸ ساعته داده.

15
00:01:54,781 --> 00:01:57,533
‫به‌خاطر رفتار خوب و مستمرت.

16
00:01:58,826 --> 00:02:00,495
‫واسه آزادی ساعت ۸ صبح آماده‌اش می‌کنم.

17
00:02:00,495 --> 00:02:02,205
‫دولت به این مرد بال داده

18
00:02:02,205 --> 00:02:04,666
‫و من می‌گم امشب پرواز می‌کنه.

19
00:02:04,832 --> 00:02:07,377
‫ولش کن!

20
00:02:09,003 --> 00:02:11,339
‫اون همیشه حواسش بهت هست، شنیدی؟

21
00:02:11,506 --> 00:02:13,216
‫حتی اون بیرون.

22
00:02:17,053 --> 00:02:18,888
‫پیش خودت بمونه.

23
00:02:20,723 --> 00:02:23,309
‫داولینگ! یالا راه بیفت!

24
00:02:55,425 --> 00:02:56,884
‫تد...

25
00:02:58,886 --> 00:03:01,931
‫دعا کنین بدون گناه جدیدی برگرده.

26
00:03:10,273 --> 00:03:14,527
‫داولینگ، این یه مرخصی ۴۸ ساعته‌ست، نه ۴۹ ساعته.

27
00:03:14,694 --> 00:03:16,362
‫مجبورمون نکن بیایم دنبالت.

28
00:03:16,362 --> 00:03:18,114
‫باشه.

29
00:03:18,281 --> 00:03:20,616
‫حیاط دو، ایست بازرسی.

30
00:03:26,205 --> 00:03:27,540
‫دروازه رو باز کنین!

31
00:03:34,797 --> 00:03:36,632
‫ماشینم کجاست؟

32
00:03:36,799 --> 00:03:39,635
‫مسیر ورودی داغونه. باید تا جاده پیاده بری.

33
00:03:39,635 --> 00:03:41,596
‫تاکسی منتظره. راه بیفت.

34
00:03:48,936 --> 00:03:50,062
‫خاموشی.

35
00:03:50,062 --> 00:03:51,731
‫بچه‌هام...

36
00:04:00,823 --> 00:04:05,828
‫«ترجمه از حـامـد و رضا فتحی»

37
00:04:06,579 --> 00:04:11,834
‫[مرکز اصلاح و تربیت وایت اوک]

38
00:04:15,838 --> 00:04:18,466
‫نیازی به آخر هفته نداریم، رئیس.

39
00:04:18,466 --> 00:04:20,760
‫می‌دونم این چیزی نیست که بخوای بشنوی،

40
00:04:20,760 --> 00:04:22,428
‫اما رعایت قوانین صورت نگرفته.

41
00:04:22,428 --> 00:04:25,473
‫اگه از تاسیسات نگهداری می‌شد،
‫دولت اینجا رو تعطیل نمی‌کرد.

42
00:04:25,473 --> 00:04:28,184
‫با تمام کاهش بودجه‌هایی که
‫توی دو سال گذشته داشتیم، من می‌تونم...

43
00:04:28,184 --> 00:04:29,435
‫با تمام احترام، رئیس،

44
00:04:29,435 --> 00:04:30,978
‫شما ۲۲ مورد نقض قوانین بهداشتی داشتین،

45
00:04:30,978 --> 00:04:32,021
‫۱۳ مورد لغو مجوز داشتین...

46
00:04:32,021 --> 00:04:33,689
‫آلن...

47
00:04:33,856 --> 00:04:36,025
‫رئیس یه نسخه از گزارش رو داره.

48
00:04:50,164 --> 00:04:52,542
‫تمام زندانی‌ها بین دید و ماریون تقسیم می‌شن.

49
00:04:52,542 --> 00:04:54,961
‫اتوبوس‌های انتقال واسه یکشنبه هماهنگ شدن،

50
00:04:54,961 --> 00:04:58,381
‫حتی واسه بعضی از کارمندها هم
‫توی هاردی کار جدید پیدا کردم.

51
00:04:58,381 --> 00:04:59,674
‫کارت عالی بود، آلن.

52
00:04:59,674 --> 00:05:00,841
‫ممنون.

53
00:05:02,343 --> 00:05:04,262
‫هی، دکتر.

54
00:05:06,722 --> 00:05:08,057
‫اون تو اوضاع چطوره؟

55
00:05:08,057 --> 00:05:09,684
‫تمام مجرم‌های سابقه‌دار:

56
00:05:09,684 --> 00:05:12,270
‫آنفولانزا، عفونت، انواع و اقسام آسیب‌دیدگی‌ها.

57
00:05:14,563 --> 00:05:17,358
‫می‌رم اینا رو بایگانی کنم. دم در می‌بینمت.

58
00:05:17,525 --> 00:05:18,901
‫حالش چطوره؟

59
00:05:19,068 --> 00:05:20,987
‫عالی.

60
00:05:21,153 --> 00:05:23,155
‫واقعا از اینکه این‌طوری بهش کمک می‌کنی
‫تحت تاثیر قرار گرفتم.

61
00:05:23,155 --> 00:05:25,866
‫همش کار خودشه.
‫خودش داره این کار رو می‌کنه.

62
00:05:26,033 --> 00:05:28,828
‫آره. این سومین تعطیلی توی این سه‌ماهه‌ست.

63
00:05:28,995 --> 00:05:30,830
‫می‌خوای رکورد بزنی؟

64
00:05:30,830 --> 00:05:33,249
‫بعید می‌دونم گینس بهش توجهی کنه.

65
00:05:33,416 --> 00:05:34,917
‫تو خیلی ساده جلوه‌اش می‌دی.

66
00:05:34,917 --> 00:05:37,878
‫خودت هم کم از این کارها نکردی.

67
00:05:37,920 --> 00:05:39,588
‫وقتی به بیمارها اهمیت بدی،

68
00:05:39,588 --> 00:05:41,257
‫تشخیص درست بیماری‌شون کار سختی نیست.

69
00:05:41,424 --> 00:05:43,009
‫قراره یه شوک بزرگ به سیستم وارد بشه.

70
00:05:43,009 --> 00:05:45,344
‫این قضیه ایدز داره منفجر می‌شه.

71
00:05:46,470 --> 00:05:50,057
‫[اداره اصلاح و تربیت]

72
00:05:58,983 --> 00:06:00,026
‫کریسمس مبارک.

73
00:06:05,823 --> 00:06:07,283
‫پت. بیا تو.

74
00:06:07,450 --> 00:06:08,993
‫دارم پرونده وایت اوک رو تموم می‌کنم.

75
00:06:08,993 --> 00:06:11,245
‫فرانک، اونجا یه مهمونی برپاست.

76
00:06:11,412 --> 00:06:13,080
‫اوهوم. صداش رو می‌شنوم.

77
00:06:14,165 --> 00:06:16,333
‫با این همه نامه‌های اخراج، فکر کردم تیم

78
00:06:16,333 --> 00:06:18,669
‫به یکم حال و هوای کریسمس نیاز داره.

79
00:06:20,671 --> 00:06:23,716
‫حالا کی قراره دل اونایی که
‫تازه اخراج شدن رو شاد کنه؟

80
00:06:23,841 --> 00:06:26,761
‫تو دقیقا خود بابانوئلی، فرانک.

81
00:06:26,927 --> 00:06:29,597
‫زندان‌های کمتر یعنی کار کمتر واسه همه.

82
00:06:29,764 --> 00:06:32,433
‫اما نه واسه تو، تو خیلی هواخواه داری.

83
00:06:33,476 --> 00:06:34,935
‫اون چیه؟

84
00:06:36,103 --> 00:06:38,147
‫هدیه پرخرج و بی‌فایده‌ات.

85
00:06:38,314 --> 00:06:40,691
‫سنکا ریج.

86
00:06:40,858 --> 00:06:42,693
‫اونجا قدیمیه، اما شنیدم که...

87
00:06:42,693 --> 00:06:44,361
‫مثل ساعت سوئیسی کار می‌کنه.

88
00:06:44,361 --> 00:06:45,863
‫مشکل چیه؟

89
00:06:45,863 --> 00:06:49,325
‫یه زندانی با برنامه مرخصی جدید فرار کرده.

90
00:06:49,492 --> 00:06:52,870
‫بی‌شرف فقط تصمیم گرفته که برنگرده.

91
00:06:53,037 --> 00:06:55,664
‫بو لرو ثابت کرده که رئیس فوق‌العاده‌ایه،

92
00:06:55,664 --> 00:06:57,041
‫به‌شدت سرسخته.

93
00:06:58,876 --> 00:07:00,628
‫اما زندانش داره فرسوده می‌شه،

94
00:07:00,795 --> 00:07:03,047
‫اونجا خیلی دورافتاده‌ست.

95
00:07:03,214 --> 00:07:05,508
‫بذار بهت نشون بدم.

96
00:07:08,511 --> 00:07:09,970
‫این اولین باریه که واسه بازرسی اومدن،

97
00:07:09,970 --> 00:07:11,972
‫و حالا یه سری شکایات از زندانی‌ها

98
00:07:11,972 --> 00:07:14,642
‫و حتی بعضی از کارمندها دریافت کردیم.

99
00:07:14,809 --> 00:07:17,728
‫ازت می‌خوایم که یه ارزیابی سریع
‫از اونجا داشته باشی.

100
00:07:17,728 --> 00:07:19,522
‫ببینیم یه اتفاق موردی و نادره

101
00:07:19,522 --> 00:07:21,774
‫یا اینکه مشکل بزرگ‌تری در میونه.

102
00:07:24,401 --> 00:07:25,736
‫می‌دونی چیه؟

103
00:07:27,488 --> 00:07:28,906
‫بدش به آلن.

104
00:07:29,990 --> 00:07:31,242
‫اون آماده‌ست.

105
00:07:31,408 --> 00:07:34,411
‫این پسر باید دیر یا زود وارد گود بشه.

106
00:07:35,412 --> 00:07:36,747
‫باشه.

107
00:07:38,374 --> 00:07:40,376
‫ببینیم می‌تونه توی این آب شنا کنه.

108
00:08:07,861 --> 00:08:10,072
‫بابا، نگاه کن!

109
00:08:11,907 --> 00:08:14,618
‫می‌خواستم درباره سنکا ریج باهات صحبت کنم.

110
00:08:15,953 --> 00:08:18,747
‫باید کاملا سرراست و واضح باشه.

111
00:08:18,914 --> 00:08:20,666
‫واسه اولین پرونده‌ات گزینه خوبیه.

112
00:08:23,127 --> 00:08:25,129
‫ممنون، فرانک.

113
00:08:25,296 --> 00:08:26,964
‫ناامیدت نمی‌کنم.

114
00:08:28,632 --> 00:08:30,134
‫می‌دونم که نمی‌کنی.

115
00:08:32,052 --> 00:08:35,139
‫اگه چیزی خواستی می‌تونی بهم زنگ بزنی، باشه؟

116
00:08:36,098 --> 00:08:37,266
‫بازم ممنون.

117
00:08:56,243 --> 00:08:57,369
‫[ندامتگاه سنکا ریج]

118
00:09:28,942 --> 00:09:31,028
‫آلن مورفی، اداره اصلاح و تربیت.

119
00:09:31,028 --> 00:09:33,781
‫سروان دیل آرونز، مدیر عملیات.

120
00:09:33,947 --> 00:09:35,866
‫ایشون ستوان هکتور راموس هستن،

121
00:09:35,866 --> 00:09:37,576
‫دستیار رئیس زندان.

122
00:09:39,369 --> 00:09:41,580
‫توی مسافرخونه مستقر شدی؟

123
00:09:41,663 --> 00:09:43,791
‫انگار توی سال ۱۹۶۵ مستقر شدم.

124
00:09:45,042 --> 00:09:47,002
‫توی دوران اوجمون بازدیدکننده‌های زیادی داشتیم.

125
00:09:47,002 --> 00:09:49,004
‫اونجا سال ۷۹ تعطیل شد. ما گرفتیمش.

126
00:09:49,004 --> 00:09:50,547
‫آره، دیگه زیاد ازش استفاده نمی‌کنیم،

127
00:09:50,547 --> 00:09:52,049
‫اما همین بیخ گوشمونه.

128
00:09:52,049 --> 00:09:53,801
‫قفل و کلیدهای آهنی؟

129
00:09:53,967 --> 00:09:56,720
‫می‌دونین که قانون ایالتی، ارتقا به
‫سیستم الکترومکانیکی رو الزامی کرده.

130
00:09:56,720 --> 00:09:58,806
‫اینجا کجاست، جزیره روبن؟

131
00:09:58,972 --> 00:10:01,475
‫نه، اینجا نلسون ماندلا رو پیدا نمی‌کنی.

132
00:10:01,475 --> 00:10:03,644
‫رئیس چراغ‌ها و دوربین‌ها رو به‌روز کرده.

133
00:10:03,644 --> 00:10:07,064
‫جز اون کار دیگه‌ای نکرده، این‌طوری می‌پسنده.

134
00:10:07,231 --> 00:10:08,524
‫بریم داخل؟

135
00:10:08,565 --> 00:10:09,900
‫آره.

136
00:10:46,937 --> 00:10:48,355
‫[پنج روز بعد]

137
00:10:48,397 --> 00:10:49,523
‫شما با فرانک مورلی

138
00:10:49,523 --> 00:10:51,275
‫از اداره اصلاح و تربیت تماس گرفتین. پیغام بذارین.

139
00:10:51,275 --> 00:10:52,901
‫هی، فرانک، آلنم.

140
00:10:52,901 --> 00:10:54,736
‫دارم روی پروتکل‌های سنکا ریج کار می‌کنم،

141
00:10:54,736 --> 00:10:57,447
‫در مورد زندانی گمشده به جایی نرسیدم،

142
00:10:57,447 --> 00:11:00,033
‫اما فکر کنم می‌تونه به اعدامی که

143
00:11:00,033 --> 00:11:01,743
‫سال ۷۸ اینجا اتفاق افتاده ربط داشته باشه.

144
00:11:01,743 --> 00:11:04,204
‫هر وقت تونستی بهم زنگ بزن.

145
00:11:45,120 --> 00:11:47,706
‫[تلاش برای بازگرداندن زندانیان]

146
00:11:51,126 --> 00:11:54,338
‫[اهریمن به آخرین خواسته‌اش رسید:
‫سوختن با صندلی الکتریکی در تاریخ ۶/۶ ساعت ۶]

147
00:11:55,255 --> 00:11:56,340
‫گور باباش.

148
00:11:59,635 --> 00:12:01,345
‫[ریوز، شماره ۴۵۸۹۳۰]
‫[مراجعه شود به سلول دی16]

149
00:12:01,345 --> 00:12:03,055
‫[شش کودک]
‫[بلوف مرد مُرده - دختر همچنان مفقود است]

150
00:12:05,474 --> 00:12:06,850
‫شما با خانواده مورلی تماس گرفتین.

151
00:12:06,850 --> 00:12:09,603
‫بعد از شنیدن صدای بوق پیغام بذارین
‫تا باهاتون تماس بگیریم.

152
00:12:09,603 --> 00:12:11,313
‫فرانک، ببخشید که توی خونه مزاحمت می‌شم.

153
00:12:11,313 --> 00:12:12,689
‫اوضاع خیلی پیچیده شده.

154
00:12:12,856 --> 00:12:14,524
‫اون اعدام توی سال ۷۸،

155
00:12:14,691 --> 00:12:16,693
‫باید یه نگاهی به سوابق یه نفر
‫به اسم داستین ریوز بندازیم.

156
00:12:16,693 --> 00:12:19,196
‫اینجا یه اتفاق بدی افتاده.

157
00:12:19,363 --> 00:12:21,865
‫انگار اتفاقات بد زیادی اینجا افتاده،

158
00:12:21,865 --> 00:12:24,409
‫و حسابی قاراشمیشه، و من به کمکت...

159
00:12:25,035 --> 00:12:26,495
‫صندوق صوتی پر است.

160
00:12:26,620 --> 00:12:27,829
‫نیاز دارم.

161
00:12:34,795 --> 00:12:37,172
‫بگیر بخواب.

162
00:12:37,339 --> 00:12:38,882
‫هی، خفه خون بگیر.

163
00:12:38,882 --> 00:12:40,384
‫دیگه نمی‌خوام صداشون رو بشنوم.

164
00:12:40,384 --> 00:12:41,968
‫شوخی ندارم، پسر. خفه شو.

165
00:12:41,968 --> 00:12:43,887
‫- بیخیال پسر!
‫- تمومش کن!

166
00:12:43,887 --> 00:12:44,888
‫یه شب دیگه، پسر؟

167
00:12:44,888 --> 00:12:46,014
‫خیلی‌خب.

168
00:12:46,181 --> 00:12:47,307
‫خفه خون بگیر، میکس.

169
00:12:47,307 --> 00:12:48,892
‫بخدا قسم اگه مجبور شم بیام اونجا...

170
00:12:48,892 --> 00:12:50,685
‫تمومش کن.

171
00:12:50,852 --> 00:12:52,062
‫دیگه بسه، بی‌شرف.

172
00:12:52,062 --> 00:12:53,563
‫می‌خوام بزنم لت‌وپارت کنم.

173
00:12:53,563 --> 00:12:54,648
‫بسه دیگه، میکس!

174
00:12:54,648 --> 00:12:57,234
‫- خواهش می‌کنم.
‫- این دیگه چه کوفتیه؟

175
00:12:57,401 --> 00:12:58,485
‫لطفا، بس کن.

176
00:12:58,652 --> 00:13:00,570
‫میکس، چه غلطی کردی؟!

177
00:13:00,570 --> 00:13:01,905
‫زود باش!

178
00:13:01,905 --> 00:13:04,324
‫نگهبان‌ها! داره خونریزی می‌کنه!

179
00:13:04,491 --> 00:13:05,826
‫یکی کمک کنه! نگهبان می‌خوام!

180
00:13:05,826 --> 00:13:07,077
‫کمک!

181
00:13:58,962 --> 00:14:01,673
‫[مسافرخانه ریج]

182
00:14:10,807 --> 00:14:12,309
‫ده دقیقه دیگه می‌رسم.

183
00:14:15,312 --> 00:14:16,980
‫در حال انتقال.

184
00:14:27,073 --> 00:14:29,200
‫بابت این اتفاق خیلی متاسفم، فرانک.

185
00:14:30,660 --> 00:14:32,996
‫یه پیغام وحشت‌زده واسم گذاشته بود.

186
00:14:32,996 --> 00:14:34,748
‫صبر کن تا داخل رو ببینی.

187
00:14:39,669 --> 00:14:41,504
‫- یه دقیقه اجازه می‌دین؟
‫- حتما.

188
00:14:57,854 --> 00:14:59,564
‫می‌شه تنهامون بذارین، بچه‌ها؟

189
00:15:06,863 --> 00:15:08,657
‫خب، اینا چیه؟

190
00:15:08,823 --> 00:15:10,659
‫آلن هفته پرمشغله‌ای داشته.

191
00:15:46,486 --> 00:15:48,738
‫مطمئنی می‌خوای این پرونده رو برداری؟

192
00:15:48,738 --> 00:15:50,240
‫اداره بخاطر تعطیلات بسته‌ست.

193
00:15:50,240 --> 00:15:51,574
‫باید تنهایی روش کار کنی.

194
00:15:51,574 --> 00:15:53,993
‫نه. می‌خوام برش دارم.

195
00:15:56,246 --> 00:15:58,456
‫خانواده‌اش خبردار شدن؟

196
00:15:59,040 --> 00:16:00,208
‫خودم بهشون می‌گم.

197
00:16:00,375 --> 00:16:02,168
‫شما دو تا دیگه کی هستین؟

198
00:16:04,045 --> 00:16:05,755
‫وسط صحنه جرم من وایسادین.

199
00:16:05,755 --> 00:16:07,715
‫ما از اداره اصلاح و تربیت هستیم.

200
00:16:07,715 --> 00:16:09,008
‫اون یکی از ما بود.

201
00:16:09,008 --> 00:16:12,429
‫اوه. اینجا حسابی اوضاع قاراشمیشه.

202
00:16:13,930 --> 00:16:15,849
‫به نظر می‌رسه دوستتون اینجا
‫پاک عقلش رو از دست داده بوده،

203
00:16:15,849 --> 00:16:16,933
‫ها؟

204
00:16:21,104 --> 00:16:23,022
‫هیچ‌کدوم از اینا با عقل جور در نمیاد.

205
00:16:23,189 --> 00:16:26,443
‫باید به تیمشون وقت بدیم تا این قضیه رو بررسی کنن.

206
00:16:27,777 --> 00:16:30,071
‫می‌دونم آلن چقدر واست مهم بود،

207
00:16:30,238 --> 00:16:32,657
‫اما فرانک، لطفا مراقب باش.

208
00:16:33,533 --> 00:16:34,534
‫مراقبم.

209
00:16:34,701 --> 00:16:36,786
‫خیلی متاسفم.

210
00:16:36,953 --> 00:16:38,621
‫کاری از دستم برمیاد؟

211
00:16:38,621 --> 00:16:40,165
‫نمی‌دونم.

212
00:16:42,625 --> 00:16:45,545
‫آلن در حال انجام یه بازرسی استاندارد نبود.

213
00:16:45,920 --> 00:16:48,131
‫باید دلیلش رو بفهمم.

214
00:16:49,883 --> 00:16:52,635
‫اداره جسدش رو می‌فرسته اینجا.

215
00:16:52,802 --> 00:16:56,264
‫هر کاری از دستمون بربیاد می‌کنیم
‫تا بفهمیم چه اتفاقی افتاده.

216
00:16:58,057 --> 00:16:59,434
‫کاری که لازمه رو انجام بده،

217
00:16:59,434 --> 00:17:00,643
‫بعدش بیا خونه.

218
00:17:02,103 --> 00:17:03,479
‫من هواتو دارم.

219
00:17:09,944 --> 00:17:12,572
‫[ندامتگاه سنکا ریج]

220
00:17:19,787 --> 00:17:21,956
‫فرانک مورلی، اداره اصلاح و تربیت.

221
00:17:21,956 --> 00:17:24,500
‫سروان دیل آرونز، مدیر عملیات.

222
00:17:24,500 --> 00:17:26,085
‫ایشون ستوان هکتور راموس هستن،

223
00:17:26,085 --> 00:17:27,754
‫دستیار رئیس زندان.

224
00:17:28,838 --> 00:17:29,964
‫انگار دژاوو شده، ها؟

225
00:17:29,964 --> 00:17:31,674
‫آره.

226
00:17:31,841 --> 00:17:33,593
‫مسیر خیلی بدی بود.

227
00:17:33,760 --> 00:17:35,428
‫جاده‌اش واسه آسفالت کردن خیلی نرمه.

228
00:17:36,638 --> 00:17:38,348
‫چه جای خوبی واسه ساختن زندان.

229
00:17:38,348 --> 00:17:40,934
‫آره، از زمان جنگ داخلی پابرجاست.

230
00:17:40,934 --> 00:17:42,769
‫حالا می‌فهمم چرا اون یکی جناح پیروز شد.

231
00:17:42,769 --> 00:17:43,937
‫آره، درسته.

232
00:17:51,527 --> 00:17:55,198
‫زندانی ۳۲۰۹۸،

233
00:17:55,365 --> 00:17:57,200
‫به ایستگاه مراجعه کن.

234
00:18:12,548 --> 00:18:13,716
‫9-1-1

235
00:18:28,564 --> 00:18:30,650
‫رئیس و پسرش، جیکوب.

236
00:18:32,735 --> 00:18:35,488
‫آقای مورلی. لطفا بلند نشین.

237
00:18:35,655 --> 00:18:38,491
‫بابت معطلی عذر می‌خوام.

238
00:18:38,658 --> 00:18:41,327
‫ممنون، افسر آرونز.

239
00:18:41,494 --> 00:18:44,747
‫و بابت همکارتون صمیمانه متاسفم.

240
00:18:44,914 --> 00:18:46,999
‫واسه آرامش روحش دعا کردم.

241
00:18:49,085 --> 00:18:51,754
‫بهم بگین، فکر می‌کنین یه حادثه بود؟

242
00:18:51,921 --> 00:18:54,424
‫یا خدای نکرده،

243
00:18:54,590 --> 00:18:56,426
‫تنهایی به این مرد جوان فشار آورده

244
00:18:56,426 --> 00:18:58,052
‫و به زندگی خودش پایان داده؟

245
00:18:58,052 --> 00:18:59,512
‫این یه فرض جسورانه‌ست،

246
00:18:59,512 --> 00:19:01,764
‫و البته کاملا بی‌اساس.

247
00:19:01,889 --> 00:19:03,099
‫توی زندان من، آقا،

248
00:19:03,099 --> 00:19:05,893
‫نباید اسم پروردگار رو بیهوده به زبون بیارین.

249
00:19:07,228 --> 00:19:08,771
‫قصد بی‌احترامی نداشتم.

250
00:19:08,771 --> 00:19:10,356
‫فقط دیده بودم که این مرد جوان

251
00:19:10,356 --> 00:19:12,233
‫خیلی خیلی عجیب رفتار می‌کنه.

252
00:19:12,233 --> 00:19:13,609
‫اما شما حق دارین.

253
00:19:13,776 --> 00:19:16,112
‫خودکشی فرض وحشتناکیه.

254
00:19:16,279 --> 00:19:18,614
‫جان هر انسانی ارزشمنده، منو ببخشین.

255
00:19:21,784 --> 00:19:25,163
‫به کارمندهام دستور دادم
‫به تمام نیازهاتون رسیدگی کنن.

256
00:19:25,204 --> 00:19:27,290
‫می‌خوام زندانی‌های گمشده‌مون رو پیدا کنم

257
00:19:27,290 --> 00:19:28,958
‫و شما هم روند کارتون رو تا حد امکان

258
00:19:28,958 --> 00:19:30,960
‫سریع و بی‌دردسر تموم کنین.

259
00:19:31,002 --> 00:19:32,587
‫خوبه.

260
00:19:32,753 --> 00:19:35,298
‫شما اینجا خیلی دورافتاده هستین.

261
00:19:35,465 --> 00:19:39,594
‫- بله.
‫- آلکاترازِ آپالاچیا.

262
00:19:39,760 --> 00:19:41,304
‫کوسه‌ها رو با مارهای زنگی

263
00:19:41,304 --> 00:19:44,140
‫و خلیج سردشون رو با جنگل‌های انبوه ما عوض کنین.

264
00:19:44,307 --> 00:19:46,309
‫به یه فرار جاه‌طلبانه کمک می‌کنه.

265
00:19:46,476 --> 00:19:49,312
‫اوهوم. دقیقا همینه.

266
00:19:54,317 --> 00:19:57,153
‫شرارت شکل‌های مختلفی به خودش می‌گیره،
‫این‌طور فکر نمی‌کنید؟

267
00:19:59,030 --> 00:20:02,617
‫اینا رو یه بیچاره‌ای که اینجا اعدام شد کشیده.

268
00:20:02,783 --> 00:20:05,119
‫مرد جوان و بااستعدادی بود.

269
00:20:05,286 --> 00:20:07,079
‫زیاد سفر می‌کنید؟

270
00:20:07,246 --> 00:20:09,624
‫پسرم یه آدم خونه‌به‌دوشه.

271
00:20:09,790 --> 00:20:11,334
‫همیشه واسم می‌نویسه که کجا بوده،

272
00:20:11,334 --> 00:20:12,501
‫کجا رفته.

273
00:20:12,501 --> 00:20:14,837
‫می‌گه منم باید بهش ملحق شم.

274
00:20:15,796 --> 00:20:18,633
‫شاید وقت بازنشستگی رسیده باشه.

275
00:20:21,093 --> 00:20:23,512
‫سنکا نسل‌هاست که تحت مراقبت خانواده منه.

276
00:20:23,512 --> 00:20:25,014
‫این تنها هدف پدرم بود

277
00:20:25,014 --> 00:20:26,349
‫و قبل از اونم هدف پدر پدرم.

278
00:20:26,349 --> 00:20:27,475
‫تا همین هفته،

279
00:20:27,475 --> 00:20:29,936
‫فکر می‌کردم قراره منم به نسل بعد منتقلش کنم.

280
00:20:29,936 --> 00:20:32,188
‫لطفا... قبل از اینکه اینجا رو نابود کنین

281
00:20:32,188 --> 00:20:35,316
‫این موضوع رو در نظر بگیرین.

282
00:20:37,360 --> 00:20:41,030
‫فقط سعی دارم چیزی که دوست دارم رو نگه دارم.

283
00:20:41,197 --> 00:20:43,199
‫می‌دونین چه حسی داره.

284
00:20:43,366 --> 00:20:45,034
‫مگه نه، آقای مورلی؟

285
00:20:48,871 --> 00:20:51,207
‫بله. می‌دونم، رئیس.

286
00:20:51,374 --> 00:20:53,042
‫به زندان و تیم من احترام بذارین

287
00:20:53,042 --> 00:20:55,795
‫و ما هم به شما و روند کارتون احترام می‌ذاریم.

288
00:20:55,962 --> 00:20:58,381
‫با کمال میل. ممنون، رئیس.

289
00:20:58,506 --> 00:20:59,507
‫اوهوم.

290
00:21:00,549 --> 00:21:03,010
‫افسر آرونز اینجا رو بهتون نشون میده.

291
00:21:04,345 --> 00:21:05,972
‫- ممنون.
‫- همم.

292
00:21:09,308 --> 00:21:11,310
‫آلن خیلی حیف شد.

293
00:21:11,477 --> 00:21:13,562
‫حسابی رفته بود تو بحر پرونده‌مون.

294
00:21:13,688 --> 00:21:15,564
‫اخلاق کاری داشت.

295
00:21:15,731 --> 00:21:16,732
‫آره.

296
00:21:17,984 --> 00:21:19,902
‫می‌خواست خودشو ثابت کنه.

297
00:21:20,111 --> 00:21:22,405
‫آره، بیشتر مردهای جوان همین‌طورن.

298
00:21:22,571 --> 00:21:24,031
‫کجا کار می‌کردی؟

299
00:21:24,031 --> 00:21:25,074
‫فارمینگتون.

300
00:21:26,242 --> 00:21:29,412
‫چیزی نمونده بود همونجا بازنشسته بشم تا اینکه...

301
00:21:29,578 --> 00:21:31,580
‫بو یا همون رئیس لرو،

302
00:21:31,747 --> 00:21:34,375
‫پرسید که آیا هنوز انرژی واسه کار کردن دارم یا نه.

303
00:21:34,375 --> 00:21:37,169
‫من شهرت سنکا رو می‌دونستم، واسه همین قبول کردم.

304
00:21:38,421 --> 00:21:41,757
‫ببینید، اون مرد سخت‌گیریه.

305
00:21:41,924 --> 00:21:43,592
‫مرد منصفیه.

306
00:21:43,759 --> 00:21:45,052
‫نمی‌خواستم ناامیدش کنم.

307
00:21:45,052 --> 00:21:46,345
‫همم.

308
00:21:46,512 --> 00:21:49,432
‫به نظر می‌رسه این پیرمرد هم
‫یه چیزی واسه ثابت کردن داره، ها؟

309
00:21:49,432 --> 00:21:51,100
‫گمونم حق با شماست، آقای مورلی.

310
00:21:52,268 --> 00:21:53,769
‫فرانک صدام کن.

311
00:21:57,940 --> 00:22:00,651
‫بعد از اینکه بلوک اِی رو
‫توی آتش‌سوزی سال ۷۴ از دست دادیم،

312
00:22:02,027 --> 00:22:04,822
‫بلوک بی تبدیل به بند اصلی زندان سنکا شد.

313
00:22:06,157 --> 00:22:09,785
‫بیشتر زندانی‌ها توی این سه طبقه زندگی می‌کنن.

314
00:22:18,794 --> 00:22:21,213
‫دوربین‌های بتا ۲۴ ساعته ضبط می‌کنن.

315
00:22:22,882 --> 00:22:25,217
‫چرا بعضی از این مانیتورها کار نمی‌کنن؟

316
00:22:25,217 --> 00:22:27,094
‫در حین به‌روزرسانی‌های امنیتی‌مون،

317
00:22:27,094 --> 00:22:30,014
‫بعضی از دوربین‌ها جابه‌جا یا خاموش شدن.

318
00:22:31,223 --> 00:22:33,934
‫ما بهداری، اتاق عمل و سردخونه داریم.

319
00:22:34,101 --> 00:22:38,230
‫می‌تونیم تقریبا هر بحرانی رو اینجا مدیریت کنیم،

320
00:22:38,397 --> 00:22:41,317
‫حتی اگه ارتباطمون با دنیای بیرون قطع بشه.

321
00:22:41,901 --> 00:22:44,695
‫اینجا بلوک سی هست، بخش روانی تعطیل‌شده‌مون.

322
00:22:44,820 --> 00:22:46,822
‫واسه این یکی می‌تونی ریگان رو مقصر بدونی.

323
00:22:47,031 --> 00:22:48,741
‫الان ازش به‌عنوان سلول انفرادی استفاده می‌کنیم.

324
00:22:50,326 --> 00:22:52,244
‫تمومش کن.
‫تمومش کن.

325
00:22:52,244 --> 00:22:54,497
‫تمومش کن. تمومش کن.

326
00:22:54,663 --> 00:22:57,291
‫تمومش کن. تمومش کن.

327
00:22:57,458 --> 00:23:00,836
‫تمومش کن. تمومش... کن.

328
00:23:04,590 --> 00:23:06,592
‫تمومش کن.

329
00:23:19,355 --> 00:23:20,856
‫خدای من!

330
00:23:21,065 --> 00:23:23,025
‫رئیس از کفرگویی متنفره.

331
00:23:23,108 --> 00:23:24,777
‫از در فاصله بگیر.

332
00:23:24,944 --> 00:23:26,529
‫صداشو می‌شنوی؟

333
00:23:26,695 --> 00:23:28,864
‫میکس، بس کن.

334
00:23:30,449 --> 00:23:32,201
‫من می‌شنومش.

335
00:23:33,369 --> 00:23:34,620
‫یه هشداره.

336
00:23:35,788 --> 00:23:36,830
‫هشدار واسه چی؟

337
00:23:36,830 --> 00:23:38,415
‫تشویقش نکن.

338
00:23:39,500 --> 00:23:41,377
‫مجازات.

339
00:23:47,049 --> 00:23:50,010
‫اجتناب‌ناپذیره.

340
00:23:50,177 --> 00:23:52,054
‫چند وقته توی انفرادیه؟

341
00:23:52,096 --> 00:23:54,723
‫زیاد نیست. اما توی چند هفته گذشته،

342
00:23:54,890 --> 00:23:57,309
‫رفت و آمدش خیلی زیاد بوده.

343
00:24:02,273 --> 00:24:04,358
‫اینجا اوضاعش خیلی خرابه.

344
00:24:04,358 --> 00:24:07,820
‫خب، همیشه یه سری تعمیرات در جریانه.

345
00:24:07,987 --> 00:24:10,406
‫این تشکیلات بیش از ۱۰۰ سال قدمت داره.

346
00:24:20,874 --> 00:24:22,793
‫شبیه خونه، نه؟

347
00:24:28,340 --> 00:24:30,467
‫اینا جلبک‌هایی هستن که توی لوله‌ها رشد می‌کنن.

348
00:24:39,018 --> 00:24:41,937
‫چرا بوی نفت میاد؟

349
00:24:43,147 --> 00:24:44,940
‫همم.

350
00:24:47,443 --> 00:24:49,778
‫کل اینجا با نفت گرم می‌شه.

351
00:24:50,612 --> 00:24:52,906
‫بچه‌های سازمان محیط‌زیست
‫مجبورمون کردن اینا رو بیاریم اینجا

352
00:24:52,906 --> 00:24:54,116
‫تا با قوانین مطابقت داشته باشه.

353
00:24:54,158 --> 00:24:55,701
‫تا با قوانین مطابقت داشته باشه؟

354
00:24:55,868 --> 00:24:56,869
‫آره.

355
00:24:59,788 --> 00:25:01,206
‫اینا چیه؟

356
00:25:02,958 --> 00:25:04,960
‫اتاق اعدام با برق قدیمیمون.

357
00:25:04,960 --> 00:25:06,211
‫روی همه اینا؟

358
00:25:06,378 --> 00:25:08,464
‫الان دیگه فقط اتاق بایگانی ماست.

359
00:25:15,053 --> 00:25:17,473
‫اینجا بلوک دی هست.

360
00:25:17,639 --> 00:25:19,349
‫بند اعدامی‌های ما.

361
00:25:25,939 --> 00:25:28,233
‫فقط یه زندانی برامون مونده.

362
00:25:36,909 --> 00:25:39,745
‫آخر خط، اتاق اعدام‌مون.

363
00:25:47,503 --> 00:25:49,588
‫چند وقته که تعطیل شده؟

364
00:25:49,755 --> 00:25:51,507
‫تقریبا یه دهه.

365
00:25:53,425 --> 00:25:56,929
‫تمام سوابق زندانی‌های قدیمی
‫توی این کمدهای بایگانیه.

366
00:25:58,138 --> 00:25:59,139
‫و...

367
00:26:00,182 --> 00:26:02,184
‫اینم دسته کلید اصلی شما.

368
00:26:02,226 --> 00:26:03,894
‫خودت می‌تونی همه‌جا سرک بکشی.

369
00:26:05,062 --> 00:26:07,022
‫ازتون ممنونم، افسر آرونز.

370
00:26:07,022 --> 00:26:08,315
‫خیلی ممنون.

371
00:26:08,315 --> 00:26:10,484
‫و مطمئنم که می‌خوای بری خونه،

372
00:26:10,484 --> 00:26:12,194
‫پس واسه امروز کافیه.

373
00:26:12,361 --> 00:26:14,613
‫لطفا دیل صدام کن.

374
00:26:14,780 --> 00:26:17,324
‫و اون ساعتی که داری بهش نگاه می‌کنی؟

375
00:26:17,491 --> 00:26:19,368
‫فقط روزی دو بار زمان رو درست نشون می‌ده.

376
00:26:26,500 --> 00:26:28,252
‫فرانک...

377
00:26:28,418 --> 00:26:30,671
‫اگه اینجا رو تعطیل کنی،

378
00:26:30,837 --> 00:26:32,631
‫وقت بازنشستگی من می‌رسه.

379
00:26:32,714 --> 00:26:35,008
‫پس فقط کافیه یه کلمه بگی تا برم.

380
00:26:35,884 --> 00:26:37,553
‫هنوز به اونجا نرسیدیم.

381
00:26:42,307 --> 00:26:44,643
‫نرمی ملافه‌ها مثل سمباده‌ست.

382
00:26:44,643 --> 00:26:46,520
‫اما اینجا دنج و آرومه.

383
00:26:46,687 --> 00:26:48,564
‫متاسفم که باید کریسمس رو

384
00:26:48,564 --> 00:26:50,315
‫دور از عزیزانت اینجا بگذرونی.

385
00:27:14,256 --> 00:27:16,091
‫[هرچی تونستم گیر آوردم.
‫امیدوارم به دردت بخوره. پت]

386
00:29:08,203 --> 00:29:10,288
‫چی پیدا کردی، آلن؟

387
00:29:14,709 --> 00:29:16,711
‫چی پیدا کردی؟

388
00:29:20,674 --> 00:29:23,093
‫[بهداری در تاریخ ۶/۶/۷۸؟]

389
00:29:43,446 --> 00:29:45,615
‫ممنون، فرانک.

390
00:29:45,740 --> 00:29:47,450
‫ناامیدت نمی‌کنم.

391
00:29:56,751 --> 00:29:59,671
‫19 گور، ارواح گمشده سنکا رو در خودشون جا دادن.

392
00:30:02,132 --> 00:30:04,050
‫بعضیاشون زودتر از موعد از دنیا رفتن.

393
00:30:04,217 --> 00:30:05,927
‫عجب پایانی.

394
00:30:06,094 --> 00:30:08,430
‫توی تابوت کاج همونجایی که تو رو کشته دفن بشی.

395
00:30:08,430 --> 00:30:09,514
‫کاج نیست.

396
00:30:09,681 --> 00:30:12,183
‫آب خیلی به سطح زمین نزدیکه.

397
00:30:12,350 --> 00:30:14,603
‫این آدما توی بتن دفن شدن.

398
00:30:17,856 --> 00:30:19,524
‫چرا این یکی هیچ نشونی نداره؟

399
00:30:19,566 --> 00:30:22,319
‫رئیس تو سال ۷۸ حکاکی سنگ‌قبرها رو متوقف کرد.

400
00:30:22,485 --> 00:30:24,946
‫آخرین مردی که توی سنکا اعدام شد:

401
00:30:25,113 --> 00:30:26,698
‫داستین ریوز.

402
00:30:32,370 --> 00:30:33,747
‫ریوز.

403
00:30:37,751 --> 00:30:39,252
‫ریوز.

404
00:30:49,637 --> 00:30:51,306
‫گوش کن...

405
00:31:07,739 --> 00:31:09,824
‫باشد که پروردگار با عشق

406
00:31:09,991 --> 00:31:11,785
‫و رحمت خود به تو...

407
00:31:25,840 --> 00:31:28,802
‫با فیض روح‌القدس،

408
00:31:28,968 --> 00:31:31,554
‫باشد که پروردگاری که تو را از گناه می‌رهاند،

409
00:31:31,721 --> 00:31:33,932
‫تو را رستگار کرده و به عرش ببرد.

410
00:31:34,599 --> 00:31:35,767
‫آمین.

411
00:31:37,602 --> 00:31:39,020
‫فندک داری؟

412
00:31:40,355 --> 00:31:42,148
‫این کبریت‌ها به درد لای جرز می‌خورن.

413
00:31:43,149 --> 00:31:45,360
‫کاش فندک زیپوم همراهم بود.

414
00:31:45,527 --> 00:31:47,362
‫اون لامصب همه‌جا کار می‌کرد.

415
00:31:48,655 --> 00:31:50,990
‫می‌دونی که اینا تو رو می‌کشه.

416
00:31:51,157 --> 00:31:55,120
‫بهتر از برق ۲۴۰۰ ولته، مگه نه فرانک؟

417
00:31:57,372 --> 00:31:59,874
‫می‌دونی واسه چی اینجام؟

418
00:32:00,041 --> 00:32:04,254
‫خبرها توی این دیوارهای سرد سیمانی
‫و میله‌های آهنی ضخیم

419
00:32:04,420 --> 00:32:06,214
‫زود می‌پیچه.

420
00:32:07,257 --> 00:32:09,384
‫شاعرانه بود.

421
00:32:09,551 --> 00:32:11,469
‫یالا دیگه.

422
00:32:11,636 --> 00:32:13,888
‫اومدی اینجا رو تعطیل کنی.

423
00:32:15,056 --> 00:32:16,724
‫تو جلادی.

424
00:32:20,728 --> 00:32:23,982
‫تمام سلول‌های این بلوک تخریب شدن.

425
00:32:24,148 --> 00:32:25,525
‫این یکی شبیه کپسول زمانه.

426
00:32:25,525 --> 00:32:26,693
‫چرا؟

427
00:32:28,069 --> 00:32:31,155
‫اهریمن سنکا ریج.

428
00:32:32,365 --> 00:32:35,285
‫حتی رئیس‌های زندان هم می‌ترسن برن اون تو.

429
00:32:36,494 --> 00:32:37,829
‫تو توی بند اعدامی‌هایی، رفیق.

430
00:32:37,829 --> 00:32:39,664
‫اهریمن اینجا فراوونه.

431
00:32:42,917 --> 00:32:45,211
‫نفر قبلی هم باهوش بود.

432
00:32:48,548 --> 00:32:49,924
‫آلن.

433
00:32:54,053 --> 00:32:55,763
‫تو دیدیش؟

434
00:32:57,223 --> 00:33:00,101
‫فقط اون نگاه رو توی چشماش دیدم.

435
00:33:00,310 --> 00:33:02,895
‫داشت تمام قطعات رو کنار هم می‌ذاشت.

436
00:33:50,443 --> 00:33:53,321
‫بابا. کمکم کن.

437
00:33:57,867 --> 00:33:58,826
‫خواهش می‌کنم.

438
00:34:32,068 --> 00:34:33,653
‫الو؟

439
00:34:33,820 --> 00:34:35,405
‫فرانک؟

440
00:34:35,571 --> 00:34:37,407
‫الی.

441
00:34:37,573 --> 00:34:38,699
‫حالت خوبه؟

442
00:34:40,868 --> 00:34:43,246
‫آره. ساعت چنده؟

443
00:34:43,413 --> 00:34:45,581
‫دیروقته. حالت خوبه؟

444
00:34:48,042 --> 00:34:50,044
‫آره...

445
00:34:53,381 --> 00:34:54,882
‫چی بود؟

446
00:34:55,049 --> 00:34:56,843
‫دکترم والیوم تجویز کرده،

447
00:34:56,843 --> 00:34:59,011
‫و من کلونوپین هم می‌خورم،

448
00:35:01,430 --> 00:35:04,559
‫فقط می‌خوام بدونم ممکنه باعث توهم بشه یا نه.

449
00:35:04,600 --> 00:35:06,561
‫ترکیب بدیه،

450
00:35:06,727 --> 00:35:09,272
‫مخصوصا اگه هنوز داری نوشیدنی می‌خوری.

451
00:35:10,940 --> 00:35:13,317
‫گوش کن.

452
00:35:13,484 --> 00:35:17,071
‫نمی‌خواستم با این اوضاع این قضیه رو پیش بکشم،

453
00:35:17,238 --> 00:35:18,823
‫اما یه چیزی هست که باید بهت بگم.

454
00:35:18,823 --> 00:35:19,824
‫من...

455
00:35:23,911 --> 00:35:25,204
‫فرانک؟

456
00:36:20,885 --> 00:36:23,596
‫افسرها توی صحنه حاضرن.

457
00:36:32,772 --> 00:36:34,607
‫کسی به ذهنش نرسید اینجا رو بگرده؟

458
00:36:34,607 --> 00:36:36,317
‫این کوتاهی از طرف لروئه.

459
00:36:36,359 --> 00:36:37,943
‫اینجا ملک زندانه.

460
00:36:37,943 --> 00:36:39,570
‫مسئولیتش با اوناست.

461
00:36:39,570 --> 00:36:41,656
‫کالبدشکافی و همه‌چی با اوناست.

462
00:36:41,656 --> 00:36:43,115
‫این می‌تونه یه قتل باشه.

463
00:36:43,115 --> 00:36:45,451
‫یه قتل؟ واقعا؟

464
00:36:45,618 --> 00:36:47,662
‫دو تا جسد به فاصله چند ده متری از هم پیدا شدن؟

465
00:36:47,703 --> 00:36:49,497
‫دلایل مرگ مرموز؟

466
00:36:49,497 --> 00:36:51,874
‫فکر کنم دارین شلوغش می‌کنین، آقای مورلی.

467
00:36:54,627 --> 00:36:56,379
‫پرونده مسافرخونه چی؟

468
00:36:56,545 --> 00:36:58,005
‫چشه؟

469
00:36:58,172 --> 00:37:00,841
‫من کارم رو انجام دادم، حالا شما کارتون رو بکنین.

470
00:37:34,500 --> 00:37:36,460
‫دیشب چه اتفاقی افتاد؟

471
00:37:36,627 --> 00:37:38,587
‫برق رفت.

472
00:37:38,754 --> 00:37:41,382
‫وقتی رفتم فیوز رو چک کنم،
‫زندانی گمشده رو پیدا کردم.

473
00:37:41,382 --> 00:37:44,510
‫تد داولینگ. پشت مسافرخونه بود.

474
00:37:44,677 --> 00:37:46,971
‫خیلی تصادفی به نظر می‌رسه.

475
00:37:49,473 --> 00:37:51,559
‫کلانتر پرونده آلن رو بست.

476
00:37:53,102 --> 00:37:55,855
‫بدون نتایج کالبدشکافی؟

477
00:37:56,021 --> 00:37:57,606
‫آره.

478
00:37:57,773 --> 00:38:00,067
‫این طبق روال قانونی نیست.

479
00:38:00,234 --> 00:38:02,903
‫گوش کن، می‌خوام یه نفر با نگاه جدید اینو بررسی کنه.

480
00:38:02,945 --> 00:38:04,655
‫می‌تونم پرونده‌اش رو واست بفرستم؟

481
00:38:04,822 --> 00:38:06,657
‫با دست‌خط بد دکترها و عکس‌های فکس‌شده

482
00:38:06,657 --> 00:38:07,825
‫کاری ازم برنمیاد.

483
00:38:07,825 --> 00:38:09,285
‫باید اونجا باشم.

484
00:38:11,996 --> 00:38:14,123
‫آروم باش.

485
00:38:14,290 --> 00:38:15,291
‫فرانک؟

486
00:38:17,751 --> 00:38:19,336
‫من این‌طور فکر نمی‌کنم، الی.

487
00:38:19,336 --> 00:38:21,755
‫دارم بهت می‌گم، اینجا یه چیزیش می‌لنگه.

488
00:38:21,797 --> 00:38:23,424
‫می‌دونم فکر می‌کنی به کمکم نیازی نداری،

489
00:38:23,424 --> 00:38:25,050
‫اما می‌خوام صحبت کنیم.

490
00:38:25,217 --> 00:38:26,427
‫حضوری.

491
00:38:26,594 --> 00:38:28,095
‫من توی راهم.

492
00:38:44,153 --> 00:38:46,655
‫بذار بهت نشون بدم.

493
00:39:14,808 --> 00:39:16,560
‫با این تدهین مقدس،

494
00:39:16,727 --> 00:39:19,563
‫باشد که پروردگار با عشق و رحمت خود

495
00:39:19,730 --> 00:39:22,358
‫فیض روح‌القدس را به تو عطا کند.

496
00:39:22,524 --> 00:39:26,111
‫باشد که پروردگاری که تو را
‫از گناه می‌رهاند، تو را رستگار کند.

497
00:39:26,278 --> 00:39:27,655
‫دیگه واسه من دعا نخون، کشیش.

498
00:39:27,696 --> 00:39:30,074
‫و به عرش ببرد. آمین.

499
00:39:55,516 --> 00:39:59,478
‫باشد که پروردگار با عشق و رحمت خود

500
00:39:59,645 --> 00:40:01,355
‫به تو کمک کند

501
00:40:01,522 --> 00:40:04,650
‫با فیض روح‌القدس.

502
00:40:04,817 --> 00:40:07,361
‫باشد که پروردگاری که تو را از گناه می‌رهاند،

503
00:40:07,528 --> 00:40:11,740
‫تو را رستگار کرده و به عرش ببرد.

504
00:40:11,907 --> 00:40:13,951
‫باشد که پروردگاری که تو را از گناه می‌رهاند،

505
00:40:13,951 --> 00:40:16,537
‫تو را رستگار کرده و به عرش ببرد.

506
00:40:16,704 --> 00:40:19,915
‫باشد که پروردگاری که تو را از گناه می‌رهاند،

507
00:40:20,082 --> 00:40:25,129
‫تو را رستگار کرده و به عرش ببرد.

508
00:40:26,380 --> 00:40:28,006
‫باشد که پروردگاری که تو را از گناه می‌رهاند،

509
00:40:28,006 --> 00:40:31,427
‫تو را رستگار کرده و به عرش ببرد.

510
00:40:32,636 --> 00:40:35,264
‫اینو از کجا شنیدی؟

511
00:40:37,766 --> 00:40:40,269
‫تو از اداره اصلاح و تربیتی؟

512
00:40:41,687 --> 00:40:44,106
‫این یعنی هنوزم می‌تونی جلوشو بگیری.

513
00:40:45,482 --> 00:40:46,483
‫جلوی چی رو بگیرم؟

514
00:40:48,861 --> 00:40:50,696
‫انتقال پزشکی منو.

515
00:40:53,115 --> 00:40:56,118
‫تد رفت و حالا مُرده.

516
00:40:57,494 --> 00:40:59,204
‫اون این اتفاق رو پیش‌بینی کرد.

517
00:41:01,373 --> 00:41:03,959
‫من باید اینجا بمونم.

518
00:41:05,335 --> 00:41:06,378
‫بمونی؟

519
00:41:07,588 --> 00:41:09,339
‫هی گوش کن، من سنکا رو تعطیل کردم.

520
00:41:09,339 --> 00:41:11,425
‫هیچ‌کس اینجا نمی‌مونه، خب؟

521
00:41:16,597 --> 00:41:18,515
‫ما نمی‌تونیم بریم.

522
00:41:19,850 --> 00:41:23,020
‫دیگه نمی‌خوام صداشو بشنوم.

523
00:41:24,271 --> 00:41:25,481
‫اوه، لعنتی.

524
00:41:27,900 --> 00:41:29,818
‫ما همگی اینجا می‌میریم.

525
00:41:33,989 --> 00:41:36,450
‫یه چیزایی درباره انتقال پزشکی می‌گفت.

526
00:41:36,450 --> 00:41:38,118
‫پرسید می‌تونم جلوشو بگیرم یا نه.

527
00:41:39,036 --> 00:41:41,705
‫حالا دیگه چشمات دارن باز می‌شن، فرانک.

528
00:41:45,876 --> 00:41:48,795
‫بالاخره سنکا تو رو به دام انداخت.

529
00:41:53,175 --> 00:41:55,802
‫اون به‌زودی میاد سراغم، فرانک.

530
00:41:58,263 --> 00:41:59,681
‫کی؟

531
00:42:02,184 --> 00:42:04,603
‫نمی‌خوام سورپرایز رو خراب کنم.

532
00:42:06,188 --> 00:42:07,856
‫تمام اینا توهماتته؟

533
00:42:09,024 --> 00:42:11,610
‫بی‌شرف! فکر می‌کنی دیوونه‌ام؟

534
00:42:11,777 --> 00:42:13,570
‫آروم باش، میکس.

535
00:42:14,988 --> 00:42:17,449
‫آروم باش.

536
00:42:17,449 --> 00:42:18,951
‫آروم.

537
00:42:26,291 --> 00:42:28,502
‫وقتی منو بکشه،

538
00:42:30,254 --> 00:42:32,256
‫خونم گردن توئه.

539
00:42:39,054 --> 00:42:40,889
‫کی مجوز انتقال رو داده؟

540
00:42:42,015 --> 00:42:43,350
‫من دادم.

541
00:42:44,559 --> 00:42:47,270
‫ما اینجا امکانات لازم

542
00:42:47,437 --> 00:42:48,981
‫واسه رسیدگی به نیازهاش رو نداریم.

543
00:42:49,147 --> 00:42:51,441
‫توی آسایشگاه روانی حالش خیلی بهتر می‌شه.

544
00:42:51,441 --> 00:42:53,276
‫بدون تایید من دیگه هیچ انتقالی صورت نمی‌گیره.

545
00:42:53,276 --> 00:42:55,654
‫البته، ما اینجا طبق قوانین پیش می‌ریم.

546
00:42:55,654 --> 00:42:56,655
‫همم.

547
00:42:58,198 --> 00:43:00,325
‫می‌دونی میکس معتقده که رفتن از اینجا

548
00:43:00,325 --> 00:43:01,994
‫همون چیزیه که باعث مرگ تد شده.

549
00:43:03,078 --> 00:43:05,288
‫همم، جالبه.

550
00:43:06,623 --> 00:43:09,209
‫بیشتر زندانی‌ها واسه رفتن له‌له می‌زنن.

551
00:43:09,376 --> 00:43:11,545
‫اون واسه موندن له‌له می‌زنه.

552
00:43:15,924 --> 00:43:17,259
‫تد. میکس.

553
00:43:17,259 --> 00:43:19,678
‫زندانی‌های نمونه.

554
00:43:23,015 --> 00:43:25,559
‫با همدیگه توی بهداری کار می‌کردن.

555
00:43:30,856 --> 00:43:32,733
‫ببخشید که مزاحم می‌شم، فرانک.

556
00:43:32,733 --> 00:43:33,734
‫خیلی‌خب.

557
00:43:33,900 --> 00:43:36,194
‫با این چیزا به جایی هم رسیدی؟

558
00:43:36,194 --> 00:43:37,320
‫تد و میکس.

559
00:43:37,487 --> 00:43:38,864
‫هیچ‌وقت با همدیگه دیدیشون؟

560
00:43:38,864 --> 00:43:40,157
‫با هم دوست بودن؟

561
00:43:40,157 --> 00:43:41,575
‫خب، گمون نکنم.

562
00:43:41,575 --> 00:43:44,035
‫اتفاقا از همدیگه دوری می‌کردن.

563
00:43:49,708 --> 00:43:51,752
‫بیا یه دقیقه بریم بیرون.

564
00:43:51,793 --> 00:43:53,712
‫پسر رئیس کجا بزرگ شده؟

565
00:43:53,712 --> 00:43:56,298
‫جیکوب. همین‌جا.

566
00:43:56,465 --> 00:43:58,884
‫داستانش خیلی غم‌انگیزه.

567
00:43:59,050 --> 00:44:01,636
‫یه تابستون که اینجا به عنوان نگهبان کار می‌کرد،

568
00:44:01,803 --> 00:44:04,639
‫بین زندانی‌ها دعوا می‌شه.

569
00:44:04,806 --> 00:44:06,099
‫توی درگیری گیر می‌افته

570
00:44:06,141 --> 00:44:09,644
‫و گلوش بدجوری بریده می‌شه.

571
00:44:09,811 --> 00:44:11,062
‫زنده موند، اما...

572
00:44:12,689 --> 00:44:14,733
‫دیگه هیچ‌وقت حرف نزد.

573
00:44:32,000 --> 00:44:33,710
‫ذوق داری پدربزرگ رو ببینی؟

574
00:44:33,710 --> 00:44:34,878
‫آره.

575
00:44:37,297 --> 00:44:39,758
‫می‌دونی شاید بابانوئل اونجا واست یه سری سرباز جدید

576
00:44:39,758 --> 00:44:41,343
‫واسه ارتشت بیاره.

577
00:44:41,384 --> 00:44:42,511
‫امیدوارم.

578
00:44:42,677 --> 00:44:44,137
‫خیلی‌خب. بیا زودتر تمومش کنیم، عزیزم.

579
00:44:44,137 --> 00:44:45,972
‫امشب یه رانندگی طولانی در پیش داریم.

580
00:44:54,481 --> 00:44:56,483
‫- کریسمس مبارک.
‫- ممنون.

581
00:45:07,577 --> 00:45:09,120
‫می‌دونم کیه.

582
00:45:09,204 --> 00:45:10,163
‫بیخیال.

583
00:45:10,247 --> 00:45:11,706
‫الیه.

584
00:45:12,916 --> 00:45:14,584
‫بهت گفتم که اون قضیه تموم شده.

585
00:45:14,584 --> 00:45:15,669
‫پس چرا مدام پیجت می‌کنه؟

586
00:45:15,710 --> 00:45:17,379
‫چون با همدیگه کار می‌کنیم.

587
00:45:20,507 --> 00:45:22,342
‫من احمق نیستم، فرانک.

588
00:45:24,219 --> 00:45:25,387
‫برندا...

589
00:46:00,672 --> 00:46:02,924
‫آخرین مردی که توی سنکا اعدام شد.

590
00:46:03,091 --> 00:46:04,551
‫داستین ریوز.

591
00:46:40,462 --> 00:46:42,756
‫دکتر برینلین، جلسه شماره ۱۸

592
00:46:42,756 --> 00:46:45,425
‫با زندانی شماره ۴۵۸۹۳۰،

593
00:46:45,592 --> 00:46:47,260
‫داستین ریوز.

594
00:46:48,887 --> 00:46:52,974
‫در مورد پیشنهاد ایالت جوابی داری؟

595
00:46:53,141 --> 00:46:55,018
‫بهت گفتم که یادم نمیاد جسد اون زنیکه رو

596
00:46:55,018 --> 00:46:56,936
‫توی کدوم گودال انداختم.

597
00:46:57,937 --> 00:47:00,565
‫پیدا کردن جسدش برای خانواده‌اش مهمه،

598
00:47:00,607 --> 00:47:02,859
‫که بتونن با این قضیه کنار بیان، می‌فهمی؟

599
00:47:03,026 --> 00:47:06,613
‫آرامش زمانی به دست میاد که اهریمن بمیره.

600
00:47:06,780 --> 00:47:09,449
‫پس تو اهریمنی؟

601
00:47:09,616 --> 00:47:13,203
‫به خاطر همینم مبلغ باج ۶۶۶ هزار دلاره.

602
00:47:13,369 --> 00:47:15,538
‫تقارن داره، عوضی.

603
00:47:17,207 --> 00:47:19,209
‫چطور کسی می‌تونه بهت اعتماد کنه؟

604
00:47:19,375 --> 00:47:22,962
‫مدام بازی درمیاری و بی‌نهایت دروغ گفتی.

605
00:47:23,129 --> 00:47:24,756
‫پس این کار رو نکن.

606
00:47:26,466 --> 00:47:29,594
‫منم خیلی راحت زبونم رو می‌کَنم
‫و دیگه هیچ‌وقت باهات حرف نمی‌زنم.

607
00:47:29,761 --> 00:47:31,763
‫اوه.

608
00:47:37,101 --> 00:47:40,188
‫این طعنه‌اش بدجور رئیس رو می‌سوزونه.

609
00:47:42,398 --> 00:47:45,151
‫می‌تونم کمکت کنم پات به صندلی الکتریکی نرسه.

610
00:47:45,318 --> 00:47:47,111
‫بعد همین‌جا بپوسم؟

611
00:47:47,278 --> 00:47:48,947
‫نه، ممنون.

612
00:47:49,113 --> 00:47:50,740
‫واقع‌بین باش.

613
00:47:50,907 --> 00:47:53,451
‫هیچ‌کس قرار نیست بذاره از اینجا بری بیرون.

614
00:47:53,618 --> 00:47:54,661
‫پس چی می‌خوای؟

615
00:47:54,827 --> 00:47:58,540
‫اینکه ۶ ژوئن بمیرم.

616
00:47:58,706 --> 00:48:04,337
‫تاریخ رو بندازی جلو، روز ششم ماه ششم، ساعت ۶ عصر.

617
00:48:04,504 --> 00:48:06,839
‫ها، ها، ها، ها،

618
00:48:07,006 --> 00:48:09,676
‫شش عصر.

619
00:48:09,842 --> 00:48:11,803
‫اوه، از این خوشم اومد.

620
00:48:11,970 --> 00:48:13,137
‫آره.

621
00:48:14,389 --> 00:48:16,140
‫این کار رو بکن،

622
00:48:16,307 --> 00:48:18,476
‫تا بهت بگم جسد کجاست.

623
00:48:18,643 --> 00:48:20,645
‫من این درخواست رو به دادستان کل می‌دم.

624
00:48:20,812 --> 00:48:23,565
‫اوه، مطمئنم رئیس مشکلی نداره.

625
00:48:23,731 --> 00:48:26,526
‫اون روانی بی‌صبرانه منتظره
‫تا کباب شدنم رو ببینه.

626
00:48:26,693 --> 00:48:28,695
‫مطمئنم می‌شینه و بارها و بارها تماشاش می‌کنه.

627
00:48:28,861 --> 00:48:31,406
‫احتمالاً خیلی باهاش عشق می‌کنه.

628
00:48:31,573 --> 00:48:35,201
‫کار ما اینجا تموم شد، افسر بلای.

629
00:48:35,368 --> 00:48:36,369
‫پاشو، زندانی.

630
00:48:36,536 --> 00:48:39,914
‫دست‌های لعنتی‌ت رو به من نزن.

631
00:48:41,374 --> 00:48:42,667
‫ردیفش کن.

632
00:48:44,752 --> 00:48:47,088
‫وگرنه دختر کوچولوی شهردار و اون‌همه پول،

633
00:48:47,255 --> 00:48:49,257
‫با من می‌پوسن، هوم؟

634
00:48:50,883 --> 00:48:53,261
‫می‌دونی کجا می‌تونی پیدام کنی، دکتر.

635
00:48:53,428 --> 00:48:55,763
‫توی بند اعدامی‌ها دارم تلف می‌شم.

636
00:48:55,930 --> 00:48:57,890
‫پس معامله رو جور کن.

637
00:49:06,983 --> 00:49:09,277
‫می‌تونستی بهم بگی این سلول داستین بوده.

638
00:49:11,654 --> 00:49:14,282
‫خب اینطوری که خودت فهمیدی
‫هیجانش بیشتر نبود؟

639
00:49:21,789 --> 00:49:24,167
‫نگهبان‌ها درش رو بسته بودن.

640
00:49:24,334 --> 00:49:25,960
‫شبا هی باز می‌شد.

641
00:49:27,295 --> 00:49:28,796
‫مینداختن گردنِ لرزش لوله‌ها،

642
00:49:28,963 --> 00:49:32,258
‫ولی همه می‌دونیم واسه چی بود، نه؟

643
00:49:33,676 --> 00:49:35,511
‫اهریمن ندامتگاه سنکا ریج؟

644
00:49:37,388 --> 00:49:39,057
‫یادم میاد.

645
00:49:42,018 --> 00:49:43,061
‫نوسانات برق،

646
00:49:44,270 --> 00:49:47,774
‫حدس می‌زنم احتمالاً ۴۸۰ ولت بود.

647
00:49:47,940 --> 00:49:49,567
‫سیم‌کشی مسی پوسیده.

648
00:49:50,735 --> 00:49:52,779
‫حمام‌ها دقیقاً بالای سرمونن.

649
00:49:52,945 --> 00:49:54,489
‫تو از کجا انقدر زیاد می‌دونی؟

650
00:49:55,990 --> 00:49:58,785
‫توی زندگی قبلیم برق‌کار بودم.

651
00:50:00,286 --> 00:50:02,413
‫به سالن غذاخوری گزارش بدید.

652
00:50:08,628 --> 00:50:13,174
‫دو سه دو صفر نه صفر یک

653
00:50:58,052 --> 00:51:00,263
‫یا خدا!

654
00:51:07,186 --> 00:51:08,604
‫فرانک؟

655
00:51:12,358 --> 00:51:13,734
‫بله؟

656
00:51:13,901 --> 00:51:15,027
‫چی شد؟

657
00:51:16,153 --> 00:51:18,322
‫حالت خوبه؟

658
00:51:18,489 --> 00:51:21,742
‫- آره.
‫- من فقط...

659
00:51:29,625 --> 00:51:31,377
‫اینجا یه نگهبان کشته شده بوده؟

660
00:51:32,503 --> 00:51:34,463
‫افسر بلای.

661
00:51:34,630 --> 00:51:36,340
‫عوضی لیست بلندبالایی از دشمن‌ها داشت.

662
00:51:36,507 --> 00:51:38,884
‫از زندانی‌ها گرفته تا نگهبان‌ها.

663
00:51:39,051 --> 00:51:41,387
‫درسته. کی کشتش؟

664
00:51:42,805 --> 00:51:45,600
‫راستش، سال‌ها شایعه بود که کار جیکوبه.

665
00:51:45,766 --> 00:51:47,059
‫لرو؟

666
00:51:48,185 --> 00:51:49,562
‫تو باورت میشه؟

667
00:51:49,729 --> 00:51:53,733
‫من نه، ولی انگیزه‌ش رو داشت.

668
00:51:53,899 --> 00:51:56,569
‫بلای نتونست موقع شورش ازش محافظت کنه.

669
00:51:58,738 --> 00:51:59,739
‫ها.

670
00:52:00,906 --> 00:52:02,658
‫هیچ تحقیقی نشد؟

671
00:52:02,825 --> 00:52:04,869
‫نه. رئیس زندان اینجا خودش هم قاضیه و هم هیئت‌منصفه.

672
00:52:08,539 --> 00:52:10,958
‫خب، بلای مرد.

673
00:52:11,125 --> 00:52:12,335
‫برای جیکوب چه اتفاقی افتاد؟

674
00:52:12,501 --> 00:52:13,836
‫خب، روز بعدش،

675
00:52:14,003 --> 00:52:16,630
‫جیکوب نمیاد سر کار.

676
00:52:16,797 --> 00:52:18,883
‫دیگه هم هیچ‌وقت پیداش نشد.

677
00:52:30,936 --> 00:52:32,104
‫[استشهاد علت احتمالی]

678
00:52:32,271 --> 00:52:33,606
‫«این افسر امشب...

679
00:52:33,647 --> 00:52:35,441
‫توی حمام بلوک بی به قتل رسید،

680
00:52:35,608 --> 00:52:39,195
‫طی درگیری با یک فرد مسلح ناشناس.

681
00:52:39,362 --> 00:52:41,238
‫روز ۶ ژوئن ۷۸.»

682
00:52:45,368 --> 00:52:49,288
‫این همون روزیه که داستین اعدام شد.

683
00:53:10,351 --> 00:53:12,978
‫فقط اون کلید لعنتی رو بزن.

684
00:53:13,145 --> 00:53:14,480
‫روش رو بپوشون.

685
00:53:14,647 --> 00:53:16,565
‫خانواده‌اش نباید مجبور باشن
‫صورت این کثافت رو ببینن.

686
00:53:16,565 --> 00:53:18,192
‫اگه لازمه دهنش رو ببند.

687
00:53:20,319 --> 00:53:23,739
‫خداوند روحت رو قرین رحمت قرار بده.

688
00:53:23,906 --> 00:53:26,033
‫برو سر جات، جیکوب.

689
00:54:15,374 --> 00:54:18,919
‫کاش زیپوم همراهم بود،
‫اون همه‌جا کار می‌کرد.

690
00:54:26,135 --> 00:54:28,012
‫این رو از کجا پیدا کردی؟

691
00:54:28,178 --> 00:54:30,598
‫همون‌جا که گمش کردی.

692
00:54:30,764 --> 00:54:33,100
‫تو برق‌کاری، نه؟

693
00:54:33,267 --> 00:54:35,269
‫توی کمد فیوز چی‌کار می‌کردی؟

694
00:54:47,698 --> 00:54:50,284
‫فکر کردم گفتی نگهبان‌ها درش رو بستن.

695
00:54:50,451 --> 00:54:52,620
‫فکر می‌کردم همه‌چی رو فهمیدی.

696
00:54:56,373 --> 00:54:58,500
‫چی رو جا انداختم، کلارک؟

697
00:55:08,427 --> 00:55:11,847
‫نه. لعنتی!

698
00:55:13,349 --> 00:55:14,433
‫آهای!

699
00:55:15,601 --> 00:55:18,354
‫بهتره سعی کنی راحت باشی.

700
00:55:18,520 --> 00:55:20,314
‫تا صبح کسی برنمی‌گرده.

701
00:55:21,607 --> 00:55:23,859
‫لعنتی!

702
00:55:24,026 --> 00:55:25,569
‫هی!

703
00:55:27,613 --> 00:55:29,073
‫هی!

704
00:56:17,538 --> 00:56:20,666
‫انگار همه‌مون اینجا کابوس می‌بینیم.

705
00:56:26,463 --> 00:56:29,550
‫تایید کن داری وارد می‌شی.

706
00:56:33,095 --> 00:56:34,596
‫پیام‌ها.
‫شب خوبی داشته باشید.

707
00:56:34,638 --> 00:56:37,224
‫میکس الان‌ها دیگه باید بره.

708
00:56:39,017 --> 00:56:41,603
‫می‌گفت انتقالش اون رو می‌کشه.

709
00:56:41,770 --> 00:56:43,105
‫از چیزهایی که از وقتی اومدم اینجا دیدم،

710
00:56:43,147 --> 00:56:45,440
‫تعجب می‌کنم که تا الان نمرده.

711
00:56:46,608 --> 00:56:48,610
‫ببین سر تد چی اومد.

712
00:56:49,695 --> 00:56:51,446
‫سرنوشتش این بود.

713
00:56:51,613 --> 00:56:52,865
‫این رو باور داری؟

714
00:56:53,031 --> 00:56:54,533
‫یه کم اینجا بمون.

715
00:56:54,700 --> 00:56:56,535
‫- این‌جا ممکنه نظرت رو عوض کنه.
‫- بیا!

716
00:56:56,702 --> 00:56:58,078
‫لعنتی، فرانک.

717
00:56:58,245 --> 00:57:00,581
‫ببخشید که زودتر متوجه نشدیم این پایینی.

718
00:57:03,542 --> 00:57:05,127
‫باید برم.

719
00:57:05,294 --> 00:57:07,880
‫خوب مراقبش باش، شنیدی؟

720
00:57:11,091 --> 00:57:12,718
‫هی! وای، وای، وای، وای، وای.

721
00:57:12,885 --> 00:57:15,012
‫هی. انتقال رو لغو کن.

722
00:57:15,179 --> 00:57:16,263
‫ببخشید، شما؟

723
00:57:16,430 --> 00:57:17,472
‫من از اداره اصلاح و تربیت هستم.

724
00:57:17,472 --> 00:57:18,807
‫می‌خوام انتقالش رو لغو کنم.

725
00:57:18,974 --> 00:57:20,058
‫همین الان برش گردونید داخل.

726
00:57:20,225 --> 00:57:21,268
‫- تو...
‫- همین الان.

727
00:57:21,435 --> 00:57:23,520
‫یعنی چی؟

728
00:57:28,525 --> 00:57:29,735
‫داره سکته می‌کنه.

729
00:57:29,902 --> 00:57:31,528
‫خدایا! خدایا!

730
00:58:01,975 --> 00:58:03,644
‫اون بیرون چی شد؟

731
00:58:06,146 --> 00:58:09,274
‫حتی اگه بخوام هم نمی‌تونم توضیحش بدم.

732
00:58:28,126 --> 00:58:29,211
‫خب، سلام.

733
00:58:29,336 --> 00:58:31,296
‫من رئیس لرو هستم.

734
00:58:31,463 --> 00:58:34,007
‫خوش اومدید. بیاید کارهای ورودتون رو بکنیم، باشه؟

735
00:58:34,174 --> 00:58:35,592
‫ممنون.

736
00:58:35,759 --> 00:58:37,886
‫فقط کاش می‌دونستم همچین بانوی زیبایی...

737
00:58:38,053 --> 00:58:40,347
‫امروز میاد پیش‌مون.

738
00:59:00,450 --> 00:59:02,536
‫نباید می‌اومدی.

739
00:59:08,875 --> 00:59:10,794
‫می‌فهمم چرا این‌قدر آشفته‌ای.

740
00:59:10,961 --> 00:59:13,255
‫داری توی اتاقی کار می‌کنی که پر از مرگه.

741
00:59:15,298 --> 00:59:18,051
‫شاید این‌همه فشار برات سنگینه.

742
00:59:18,218 --> 00:59:20,929
‫چرا فقط روی آلن تمرکز نکنیم
‫و ارزیابی رو موکول نمی‌کنی به بعد.

743
00:59:21,096 --> 00:59:22,389
‫می‌تونیم توی ژانویه دوباره بهش بپردازیم.

744
00:59:22,556 --> 00:59:24,141
‫نه، همه‌چیز به هم ربط داره.

745
00:59:24,307 --> 00:59:26,435
‫تقریباً مطمئنم که این مکان باید تعطیل بشه،

746
00:59:26,476 --> 00:59:27,769
‫اما نمی‌تونم کار تعطیلیش رو تموم کنم

747
00:59:27,936 --> 00:59:29,354
‫مگر اینکه بفهمم اینجا چه اتفاقی افتاده.

748
00:59:29,521 --> 00:59:30,856
‫یادداشت‌های آلن خیلی پراکنده بودن،

749
00:59:30,897 --> 00:59:33,400
‫ولی داشت به یه چیزهایی می‌رسید.

750
00:59:40,323 --> 00:59:41,408
‫از دیدنت خوشحالم.

751
00:59:41,575 --> 00:59:43,493
‫منم از دیدنت خوشحالم.

752
00:59:45,871 --> 00:59:49,040
‫خوشحالم که اینجایی.
‫به کمکت نیاز دارم.

753
00:59:49,207 --> 00:59:51,751
‫باشه. من رو ببر سردخونه.

754
00:59:55,881 --> 00:59:56,882
‫این میکسه.

755
00:59:56,923 --> 00:59:58,091
‫یه ساعت پیش مرد.

756
00:59:58,258 --> 01:00:02,304
‫اورژانس گفت حمله قلبی بوده
‫ولی من اونجا بودم.

757
01:00:02,470 --> 01:00:04,014
‫از نظر من که این‌طور نبود.

758
01:00:04,181 --> 01:00:05,265
‫آره، پرونده هم همین رو میگه،

759
01:00:05,348 --> 01:00:06,892
‫ولی باید یه آزمایش سم‌شناسی بگیرم.

760
01:00:07,058 --> 01:00:11,271
‫باشه. و این یکی،
‫زندانی گمشده تد داولینگه.

761
01:00:11,438 --> 01:00:14,274
‫پیداش کردم که با صورت افتاده بود
‫توی جنگلِ پشت هتل.

762
01:00:15,692 --> 01:00:18,695
‫قانونش اینه که سوار تاکسیش کنن، درسته؟

763
01:00:18,862 --> 01:00:21,072
‫آره. ولی اگه پشت سرش رو نگاه کنی،

764
01:00:21,239 --> 01:00:23,158
‫کاملاً مشخصه که با یه چیزی زدنش.

765
01:00:25,160 --> 01:00:26,661
‫بذار چند ساعت روی جسدها کار کنم

766
01:00:26,661 --> 01:00:28,371
‫تا ببینم چی می‌تونم پیدا کنم.

767
01:00:36,087 --> 01:00:37,589
‫کراس استیت؟

768
01:00:37,756 --> 01:00:40,550
‫سلام. شما برای ندامتگاه سنکا ریج سرویس‌دهی دارید؟

769
01:00:40,717 --> 01:00:42,219
‫نه. ما اون‌ورا نمیریم.

770
01:00:43,553 --> 01:00:44,679
‫تاکسی الای؟

771
01:00:44,846 --> 01:00:47,349
‫سلام. شما برای ندامتگاه سنکا ریج
‫سرویس‌دهی دارید؟

772
01:00:47,515 --> 01:00:49,267
‫ما تا اونجا مسافر نمی‌بریم.

773
01:00:50,852 --> 01:00:52,103
‫تاکسی سان‌شاین.

774
01:00:52,270 --> 01:00:54,147
‫شما برای ندامتگاه سنکا ریج سرویس می‌دین؟

775
01:00:54,314 --> 01:00:55,732
‫بله.

776
01:00:55,899 --> 01:00:57,984
‫ما تمام تاکسی‌های زندانی‌ها
‫و کارکنان سنکا رو تأمین می‌کنیم.

777
01:00:58,151 --> 01:00:59,694
‫می‌تونید بگید که یه ماشین توی تاریخ...

778
01:00:59,736 --> 01:01:02,197
‫ده دسامبر حدود ساعت ۱۰ شب اونجا داشتید یا نه؟

779
01:01:06,076 --> 01:01:07,452
‫ببخشید شما؟

780
01:01:07,619 --> 01:01:09,788
‫دارم برای اداره اصلاح و تربیت حسابرسی انجام می‌دم.

781
01:01:11,331 --> 01:01:13,625
‫ده دسامبر؟

782
01:01:13,792 --> 01:01:15,585
‫نه، برای سنکا چیزی نداریم.

783
01:01:19,714 --> 01:01:20,882
‫کمک دیگه‌ای می‌تونم بکنم؟

784
01:01:24,469 --> 01:01:26,930
‫[ندامتگاه سنکا ریج]

785
01:01:36,189 --> 01:01:39,818
‫خداوند نگهدارِ رفت و آمدت باشد،

786
01:01:39,985 --> 01:01:43,113
‫هم اکنون و هم تا ابد.

787
01:01:45,198 --> 01:01:47,575
‫تا حالا به این فکر کردی
‫که شاید خدا حواسش به اینجا نیست؟

788
01:01:49,786 --> 01:01:51,496
‫همون‌طور که توی انجیل یوحنا گفته شده،

789
01:01:51,663 --> 01:01:53,248
‫«اگر بروم و مکانی برای شما آماده کنم،

790
01:01:53,415 --> 01:01:56,084
‫دوباره بازمی‌گردم تا شما را پیش خود ببرم.»

791
01:01:57,419 --> 01:01:59,504
‫من باور دارم که میکس الان پیش خداست.

792
01:01:59,671 --> 01:02:01,214
‫براش دعا می‌کنم.

793
01:02:01,381 --> 01:02:02,382
‫هوم.

794
01:02:02,465 --> 01:02:04,008
‫داولینگ چطور؟

795
01:02:05,260 --> 01:02:07,262
‫خدا تاکسیش رو کنسل کرد؟

796
01:02:08,930 --> 01:02:10,724
‫ببخشید؟

797
01:02:10,890 --> 01:02:13,977
‫تاکسی سان‌شاین. اونا سوابق رو نگه می‌دارن.

798
01:02:14,144 --> 01:02:15,854
‫هیچ راز و رمزی توش نیست.

799
01:02:17,230 --> 01:02:19,315
‫کم‌کم داره شبیه یه جور اتهام‌زنی میشه.

800
01:02:19,482 --> 01:02:21,818
‫آره، شایدم باید باشه.

801
01:02:27,866 --> 01:02:29,075
‫خواهش می‌کنم.

802
01:02:30,869 --> 01:02:33,246
‫قلبم از مرگِ یه نفر دیگه به درد اومده.

803
01:02:35,248 --> 01:02:38,334
‫اگه می‌خوای با من دعا کنی، قدمت روی چشم.

804
01:02:42,297 --> 01:02:44,299
‫حتی نمی‌دونم از کجا باید شروع کنم.

805
01:02:57,187 --> 01:02:58,855
‫[در روز ۶ ماه ۶ ساعت ۶ می‌سوزد]

806
01:03:14,454 --> 01:03:16,164
‫باید همین الان انجامش بدی.

807
01:03:16,331 --> 01:03:17,332
‫نباید منتظر تماس بمونیم؟

808
01:03:17,373 --> 01:03:19,417
‫فقط انجامش بده.

809
01:03:19,584 --> 01:03:20,793
‫این کار رو نمی‌کنم.

810
01:03:20,960 --> 01:03:22,295
‫من نمی‌فهمم...

811
01:03:22,462 --> 01:03:23,922
‫فقط این کار رو بکن.

812
01:03:24,088 --> 01:03:25,715
‫برو کنار.

813
01:04:08,549 --> 01:04:10,718
‫اون باید روی کاری که دستشه تمرکز کنه.

814
01:04:10,885 --> 01:04:13,638
‫داره توی تمام سوابق قدیمیمون فضولی می‌کنه.

815
01:04:13,805 --> 01:04:15,598
‫نمی‌دونم چرا.

816
01:04:15,765 --> 01:04:17,517
‫می‌خوام مهارش کنی.

817
01:04:18,810 --> 01:04:21,020
‫خب، به فرماندار زنگ بزن و بخواه که...

818
01:04:21,187 --> 01:04:24,232
‫آقای مورلی. ادبتون کجا رفته؟

819
01:04:24,399 --> 01:04:26,484
‫قبل از اینکه وارد دفترم بشید در می‌زنید.

820
01:04:26,651 --> 01:04:27,944
‫کاری از دستم برمیاد؟

821
01:04:28,111 --> 01:04:29,529
‫نوار اعدام داستین ریوز.

822
01:04:29,696 --> 01:04:31,072
‫داستین ریوز، چی داره؟

823
01:04:31,239 --> 01:04:33,074
‫نمی‌دونم، ولی می‌دونم یه جای کار می‌لنگیده،

824
01:04:33,241 --> 01:04:34,367
‫و می‌دونم که ضبط شده.

825
01:04:34,534 --> 01:04:36,494
‫اوه، نه، ما اعدام‌هامون رو ضبط نمی‌کردیم.

826
01:04:36,661 --> 01:04:38,162
‫این کار غیرقانونی و غیراخلاقیه.

827
01:04:38,329 --> 01:04:40,999
‫توی اون اتاقک یه دوربین بود.

828
01:04:41,165 --> 01:04:42,250
‫حالا ممکنه برش داشته باشید،

829
01:04:42,291 --> 01:04:44,043
‫ولی قبل از اعدام داستین اونجا بود.

830
01:04:44,210 --> 01:04:47,171
‫به نظر میاد زندانی‌های من یه مشت دروغ تحویلت دادن.

831
01:04:47,338 --> 01:04:49,298
‫بازپروری اونا بیشتر از هر چیزی برام مهمه.

832
01:04:49,465 --> 01:04:50,675
‫همیشه همین‌طور بوده.

833
01:04:50,842 --> 01:04:53,720
‫مزامیر، باب ۸۲، آیات ۳ تا ۴.

834
01:04:53,886 --> 01:04:56,139
‫«از ضعیفان و یتیمان دفاع کنید.

835
01:04:56,305 --> 01:04:59,100
‫حق فقیران و ستمدیدگان را بستانید.»

836
01:04:59,267 --> 01:05:03,813
‫آره، حتماً. آیه منم اینه، جناب کشیش.

837
01:05:03,980 --> 01:05:07,025
‫اداره اصلاح و تربیت، کد فصل ۳۳۲۰۸،

838
01:05:07,191 --> 01:05:09,068
‫بازرسی از مراکز.

839
01:05:09,235 --> 01:05:11,487
‫«افسران ناظر حق خواهند داشت...»

840
01:05:11,654 --> 01:05:13,740
‫- خب، ولی...
‫- «که به صورت سرزده،

841
01:05:13,906 --> 01:05:16,617
‫بدون محدودیت، از تمامی بخش‌های...

842
01:05:16,784 --> 01:05:17,994
‫یک مرکز اصلاح و تربیت بازرسی کنند،

843
01:05:18,161 --> 01:05:20,621
‫از جمله بخش‌های ممنوعه.»

844
01:05:20,788 --> 01:05:22,290
‫آقا، برای این کار به حکم نیاز دارید...

845
01:05:22,290 --> 01:05:23,416
‫نه، ندارم.

846
01:05:25,918 --> 01:05:29,213
‫محل اسکان زندانی‌ها، امکانات پزشکی...

847
01:05:31,674 --> 01:05:33,468
‫اتاق‌های امنیت و کنترل.

848
01:05:33,634 --> 01:05:34,886
‫این غیرقابل‌قبوله، آقا.

849
01:05:35,052 --> 01:05:36,596
‫دفاتر اداری،

850
01:05:36,763 --> 01:05:39,599
‫از جمله دفتر شما، رئیس لرو.

851
01:05:42,059 --> 01:05:45,188
‫یه لحظه صبر کن.

852
01:05:45,354 --> 01:05:47,899
‫«حق بررسی و کپی‌برداری از هرگونه سوابق یا اسناد،

853
01:05:48,065 --> 01:05:51,360
‫مرتبط یا غیرمرتبط با عملکرد این مرکز.»

854
01:06:00,328 --> 01:06:03,706
‫آقا. آقا، لطفاً.

855
01:06:15,676 --> 01:06:20,223
‫اینجا بیشتر شبیه کلوپ فیلمه.

856
01:06:20,389 --> 01:06:23,059
‫همین الان اونا رو بذار سر جاشون.

857
01:06:25,520 --> 01:06:28,231
‫دری رو باز نکن که دیگه نتونی ببندیش.

858
01:07:09,647 --> 01:07:12,066
‫فقط اون کلید لعنتی رو بزن.

859
01:07:12,233 --> 01:07:13,609
‫- روش رو بپوشون.
‫- خانواده...

860
01:07:18,239 --> 01:07:20,825
‫خداوند روحت رو قرین رحمت قرار بده.

861
01:07:20,992 --> 01:07:23,202
‫برو سر جات، جیکوب.

862
01:07:25,830 --> 01:07:28,249
‫خداوندی که تو را از گناه می‌رهاند،

863
01:07:28,416 --> 01:07:30,960
‫تو را نجات دهد و رستگار سازد.

864
01:07:31,127 --> 01:07:33,629
‫دیگه برای من دعا نخون، کشیش.

865
01:07:33,796 --> 01:07:35,006
‫زود باش.

866
01:07:50,354 --> 01:07:55,192
‫روز ششم ماه ششم، ساعت ۶ عصر.

867
01:08:47,036 --> 01:08:48,746
‫نمی‌فهمم منتظر چی هستیم،

868
01:08:48,913 --> 01:08:51,540
‫فقط انجامش بده، برو کنار.

869
01:09:17,608 --> 01:09:20,236
‫دو بار اعدام شد.

870
01:09:25,616 --> 01:09:27,493
‫یعنی تو جعبه فیوز رو اتصال کوتاه دادی،

871
01:09:27,660 --> 01:09:30,037
‫که باعث تأخیر توی اعدام شد،

872
01:09:30,204 --> 01:09:32,039
‫و بعد ۳۰ دقیقه بعدش،
‫داستین در هر صورت می‌میره.

873
01:09:32,206 --> 01:09:33,207
‫سر در نمیارم.

874
01:09:35,125 --> 01:09:37,169
‫تو اینا رو از کجا می‌دونی؟

875
01:09:37,336 --> 01:09:39,797
‫من نوار رو دیدم.

876
01:09:39,964 --> 01:09:41,632
‫تماشاش کردم.

877
01:09:41,799 --> 01:09:43,592
‫دو بار طول کشید، که افتضاحه،

878
01:09:43,759 --> 01:09:47,304
‫ولی روی اون صندلی مرد و من دیدمش.

879
01:09:49,640 --> 01:09:51,725
‫اونجا واقعاً چی دیدی، فرانک؟

880
01:09:51,892 --> 01:09:53,686
‫منظورت چیه؟

881
01:09:56,188 --> 01:09:58,732
‫سی دقیقه زمان زیادیه.

882
01:10:03,028 --> 01:10:04,905
‫پرونده‌ت رو بررسی کردم.

883
01:10:05,072 --> 01:10:07,324
‫سال ۷۷، تو هنوز توی بند عمومی بودی.

884
01:10:08,659 --> 01:10:11,161
‫توی بخش پزشکی کار می‌کردی.

885
01:10:11,328 --> 01:10:13,163
‫باید داستین رو می‌بردی بهداری،

886
01:10:13,330 --> 01:10:15,749
‫تا وقتی که قطعی برق برطرف بشه.

887
01:10:15,916 --> 01:10:17,459
‫تو، تد و میکس همه‌تون اونجا کار می‌کردید.

888
01:10:17,501 --> 01:10:18,752
‫چی‌کار کردید؟

889
01:10:21,005 --> 01:10:22,923
‫یالا، فرانک.

890
01:10:24,758 --> 01:10:28,012
‫درباره نقشه‌های فرار جسورانه‌ای شنیدم.

891
01:10:28,178 --> 01:10:31,098
‫ولی هیچ‌کس اون‌قدر دیوونه نیست
‫که به‌عنوان بخشی از نقشه، بشینه روی اون صندلی.

892
01:10:33,267 --> 01:10:35,853
‫مگر اینکه چاره‌ای نداشته باشه.

893
01:10:38,314 --> 01:10:41,400
‫به اندازه کافی به عنوان یه راز نگهش داشتم.

894
01:10:43,861 --> 01:10:47,448
‫می‌دونی، دیشب توی این یک دهه‌ی اخیر...

895
01:10:47,614 --> 01:10:50,534
‫تقریباً بهترین خوابم رو داشتم.

896
01:10:50,701 --> 01:10:53,412
‫چرا؟

897
01:10:57,166 --> 01:10:59,335
‫تو میکس رو دیدی...

898
01:10:59,501 --> 01:11:00,753
‫تد.

899
01:11:02,713 --> 01:11:04,173
‫حتی اون بیرون...

900
01:11:10,179 --> 01:11:11,889
‫اونا هیچ شانسی نداشتن.

901
01:11:17,227 --> 01:11:19,146
‫و من قرار نیست این‌طوری بمیرم.

902
01:11:21,273 --> 01:11:23,776
‫نه، نمی‌میری.

903
01:11:32,743 --> 01:11:34,578
‫کلارک!

904
01:11:34,745 --> 01:11:37,456
‫هی! کلارک، چی‌کار کردی؟

905
01:11:37,623 --> 01:11:38,707
‫کلارک!

906
01:11:39,875 --> 01:11:41,710
‫کلارک، کی روی صندلی بود؟

907
01:11:41,877 --> 01:11:44,296
‫لعنتی. دیل!

908
01:11:55,808 --> 01:11:57,810
‫من تا حالا همچین چیزی ندیده بودم.

909
01:11:58,727 --> 01:12:01,605
‫اتفاقاً یه جورایی آروم به نظر می‌رسید.

910
01:12:03,649 --> 01:12:05,442
‫تیزی رو از کجا آورده بود؟

911
01:12:05,609 --> 01:12:07,277
‫نمی‌دونم.

912
01:12:07,444 --> 01:12:08,987
‫سوال خیلی خوبیه.

913
01:12:11,740 --> 01:12:14,493
‫اوه. باشه.

914
01:12:17,579 --> 01:12:19,498
‫کاش می‌تونستم بهش کمک کنم.

915
01:12:21,708 --> 01:12:23,168
‫تو هر کاری از دستت برمیومد کردی.

916
01:12:23,335 --> 01:12:26,463
‫این اتفاق نمونه دیگه‌ای از سهل‌انگاری شماست.

917
01:12:28,048 --> 01:12:30,717
‫به جای یه تحقیق کامل و همه‌جانبه،

918
01:12:30,884 --> 01:12:33,720
‫پیشنهاد می‌کنم توی تعطیلی اینجا تجدیدنظر کنیم.

919
01:12:33,887 --> 01:12:35,389
‫داری باهام شوخی می‌کنی؟

920
01:12:35,556 --> 01:12:37,266
‫بعد از تمام چیزهایی که توی این چند روز دیدم،

921
01:12:37,307 --> 01:12:39,518
‫بیشتر از حد نیاز مدرک دارم تا در اینجا رو تخته کنم.

922
01:12:39,685 --> 01:12:41,770
‫وسایلت رو جمع می‌کنی،
‫به اون پسر آواره‌ت زنگ می‌زنی،

923
01:12:41,854 --> 01:12:42,896
‫و می‌گی بیاد دنبالت.

924
01:12:42,896 --> 01:12:44,648
‫می‌تونی به من بی‌احترامی کنی،

925
01:12:44,815 --> 01:12:48,861
‫ولی حق نداری اسم پسرم رو بیاری.

926
01:12:49,027 --> 01:12:51,196
‫اتوبوس‌های انتقال ساعت ۹ صبح اینجان،

927
01:12:51,363 --> 01:12:52,698
‫و تو هم سوار یکی‌شون می‌شی،

928
01:12:52,865 --> 01:12:54,491
‫یا می‌تونی خودت یه جوری برگردی خونه.

929
01:13:10,382 --> 01:13:12,259
‫مراقب باش، دیل.

930
01:13:23,645 --> 01:13:25,522
‫باید امشب از اینجا بریم.

931
01:13:25,689 --> 01:13:28,066
‫و به رئیس زمان بدیم تا ردش رو پاک کنه؟

932
01:13:28,233 --> 01:13:30,235
‫نه، داره یه چیزی رو مخفی می‌کنه.

933
01:13:30,402 --> 01:13:31,403
‫فرانک، بی‌خیال.

934
01:13:31,570 --> 01:13:33,864
‫باید این کار رو به خاطر آلن تموم کنم.

935
01:13:36,325 --> 01:13:40,162
‫سعی کرد بهم زنگ بزنه تا بگه اینجا چه خبره،

936
01:13:40,329 --> 01:13:41,788
‫ولی من نادیده‌اش گرفتم.

937
01:13:41,955 --> 01:13:45,876
‫خودش انتخاب کرد که این کار رو انجام بده.

938
01:13:46,043 --> 01:13:49,254
‫و تو هم حق انتخاب داری که بری.

939
01:13:49,421 --> 01:13:50,589
‫می‌تونیم بریم خونه.

940
01:13:50,756 --> 01:13:53,800
‫من خونه‌ای ندارم.

941
01:13:53,967 --> 01:13:56,470
‫تمام وقتم رو توی این خراب‌شده‌ها می‌گذرونم.

942
01:14:00,057 --> 01:14:01,141
‫فرانک...

943
01:14:05,228 --> 01:14:07,731
‫ما یه فرصت داریم که از اول شروع کنیم.

944
01:14:14,446 --> 01:14:16,531
‫فقط نمی‌دونم چطور...

945
01:14:19,951 --> 01:14:22,037
‫وقتی بهت نگاه می‌کنم، فقط اونا رو می‌بینم.

946
01:14:45,268 --> 01:14:46,436
‫[سنکا]

947
01:15:22,472 --> 01:15:24,057
‫سلام.

948
01:15:24,224 --> 01:15:25,225
‫کریسمس مبارک.

949
01:15:25,392 --> 01:15:27,352
‫کریسمس مبارک.

950
01:15:27,519 --> 01:15:29,980
‫اتوبوس‌ها رأس ساعت نه رسیدن اینجا.

951
01:15:30,147 --> 01:15:31,231
‫همه همینان؟

952
01:15:31,398 --> 01:15:33,525
‫به جز رئیس و هکتور.

953
01:15:35,277 --> 01:15:36,278
‫اینجا اوضاع روبه‌راهه؟

954
01:15:36,444 --> 01:15:37,529
‫اوه، آره.

955
01:15:38,864 --> 01:15:40,699
‫توی راهن.

956
01:16:07,058 --> 01:16:09,144
‫من قرار نیست این‌طوری بمیرم.

957
01:17:49,994 --> 01:17:51,788
‫رئیس کادوش رو باز کرد؟

958
01:17:51,830 --> 01:17:54,833
‫چون خیلی دلم می‌خواست اون صحنه رو ببینم.

959
01:17:54,999 --> 01:17:56,209
‫تو چرا هنوز اینجایی؟

960
01:17:56,251 --> 01:17:57,752
‫زندان داره قرنطینه میشه.

961
01:17:57,919 --> 01:17:59,254
‫بهت سی دقیقه فرصت دادم که زودتر راه بیفتی،

962
01:17:59,337 --> 01:18:01,089
‫و تو هدرش دادی.

963
01:18:01,256 --> 01:18:02,382
‫راه خروج از اونجاست؟

964
01:18:02,549 --> 01:18:04,134
‫آره، احمق نفهم.

965
01:18:04,300 --> 01:18:06,010
‫حالا ببین، از لوله‌ها برو پایین.

966
01:18:06,177 --> 01:18:08,388
‫تونل فاضلاب قدیمی تا صد متر...

967
01:18:08,555 --> 01:18:10,348
‫بیرون از دیوارهای زندان میره.

968
01:18:10,515 --> 01:18:13,184
‫اگه نتونی بری بیرون، من پولی نمی‌گیرم.

969
01:18:13,351 --> 01:18:15,395
‫اوه آره، این مسئله.

970
01:18:15,562 --> 01:18:19,107
‫ببین، تصمیم گرفتم سر سهمت دوباره مذاکره کنم.

971
01:18:21,192 --> 01:18:23,153
‫نگاهم کن. نگاهم کن. هان؟

972
01:18:23,319 --> 01:18:24,487
‫نگاهم کن.

973
01:18:24,654 --> 01:18:27,365
‫آره، نگاهم کن. هان؟

974
01:18:27,532 --> 01:18:32,996
‫هان؟ هیس. آره، درسته.

975
01:18:43,464 --> 01:18:46,885
‫احمق نفهم!

976
01:18:51,014 --> 01:18:52,307
‫لعنتی!

977
01:19:12,619 --> 01:19:14,370
‫فرانک. این دیگه چیه؟

978
01:19:15,914 --> 01:19:18,207
‫داستین این‌طوری فرار کرد.

979
01:19:18,374 --> 01:19:19,375
‫داستین؟

980
01:19:19,542 --> 01:19:21,836
‫اون اعدام نشد، یکی دیگه جاش اعدام شد.

981
01:19:22,003 --> 01:19:23,129
‫بیا بریم.

982
01:19:23,296 --> 01:19:24,380
‫کجا داریم میریم؟

983
01:19:24,422 --> 01:19:26,382
‫تا حقیقت رو بکشیم بیرون.

984
01:19:35,600 --> 01:19:37,602
‫واقعاً نباید این کار رو بکنی، فرانک.

985
01:20:33,574 --> 01:20:36,077
‫این کار واقعاً اشتباهه، فرانک.

986
01:21:55,865 --> 01:21:57,158
‫گزارش پزشکی دکتر آلیسون بورل،

987
01:21:57,325 --> 01:22:00,244
‫روز ۲۵ دسامبر ۱۹۸۷.

988
01:22:02,288 --> 01:22:05,291
‫دارم سه تا از زندانی‌های ندامتگاه سنکا ریج رو...

989
01:22:05,458 --> 01:22:08,753
‫که توی یه هفته تحت شرایط مشکوکی مردن، معاینه می‌کنم.

990
01:22:10,338 --> 01:22:13,799
‫مجرای گوش پیتر میلی،

991
01:22:13,966 --> 01:22:16,093
‫به خاطر آسیب مکرر، جای زخم داره.

992
01:22:16,260 --> 01:22:19,096
‫گزارش‌های سم‌شناسی وجود استریکنین رو...

993
01:22:19,263 --> 01:22:20,681
‫توی بدنش تایید می‌کنن.

994
01:22:21,891 --> 01:22:23,559
‫سوژه بر اثر حمله قلبی نمرده.

995
01:22:23,726 --> 01:22:26,270
‫اون مسموم شده.

996
01:22:26,437 --> 01:22:28,481
‫تد داولینگ.

997
01:22:28,648 --> 01:22:31,234
‫به نظر میرسه علت مرگ، وارد شدن ضربه محکم

998
01:22:31,400 --> 01:22:34,320
‫به جمجمه و شکستگی گردن باشه.

999
01:22:34,487 --> 01:22:37,865
‫علاوه بر این، چشم‌های بیمار توسط حشرات خورده شدن.

1000
01:22:41,702 --> 01:22:47,208
‫کلارک رابرتس گلوی خودش رو بریده
‫و در اثر خونریزی مرده.

1001
01:22:47,375 --> 01:22:51,837
‫هیچ‌چیزی توی پرونده پزشکیش نشون نمی‌داد
‫که تمایل به خودکشی داشته باشه.

1002
01:22:52,004 --> 01:22:54,924
‫به نظر میرسه مرگ هر سه بیمار به هم ربط داره،

1003
01:22:55,091 --> 01:22:56,676
‫اما بدون تحقیقات بیشتر،

1004
01:22:56,842 --> 01:22:58,636
‫این نتایج قطعی نیستن.

1005
01:23:13,484 --> 01:23:18,990
‫اه. چقدر هیجان داشت.

1006
01:23:20,408 --> 01:23:23,077
‫گیرم انداختی. تسلیم می‌شم.

1007
01:23:27,832 --> 01:23:31,669
‫مراقب باش. ممکنه صدمه ببینی.

1008
01:23:31,836 --> 01:23:35,506
‫لعنتی. صورتم رو ببین. سوختم.

1009
01:23:35,673 --> 01:23:37,174
‫اوه، جزغاله شدم.

1010
01:23:37,341 --> 01:23:39,093
‫حالا به اندازه کافی پول داری که درستش کنی.

1011
01:23:40,845 --> 01:23:42,888
‫روشن کردن اون صندلی جزو نقشه نبود.

1012
01:23:43,055 --> 01:23:44,348
‫نزدیک بود من رو به کشتن بدی لعنتی!

1013
01:23:44,515 --> 01:23:46,142
‫رفیقت کلارک رو مقصر بدون، نه من رو.

1014
01:23:46,308 --> 01:23:47,727
‫وظیفه من اینه که تو رو از اینجا ببرم بیرون.

1015
01:23:47,893 --> 01:23:50,604
‫وظیفه تو هم اینه که پول من رو بدی لعنتی.

1016
01:23:50,771 --> 01:23:52,064
‫حالا راه بیفت برو سمت حمام

1017
01:23:52,064 --> 01:23:53,149
‫قبل از اینکه تونل‌ها رو آب ببره.

1018
01:23:53,315 --> 01:23:54,316
‫بجنب.

1019
01:23:54,358 --> 01:23:56,360
‫همین الان ۲۴۰۰ ولت برق بهم وصل شد.

1020
01:23:56,527 --> 01:23:57,611
‫بذار ببینم بعد از همچین چیزی...

1021
01:23:57,653 --> 01:23:58,988
‫چقدر می‌تونی تند بری.

1022
01:23:59,155 --> 01:24:00,990
‫هی، ساکت شو. دکتر داره میاد.

1023
01:24:01,157 --> 01:24:02,408
‫لعنتی!

1024
01:24:06,328 --> 01:24:07,830
‫سعی نکن جیغ بکشی.

1025
01:24:20,634 --> 01:24:24,472
‫لعنتی. این به زور جای زخمش رو می‌پوشونه.

1026
01:24:24,638 --> 01:24:25,931
‫شانس آوردیم اندازه‌اش شد.

1027
01:24:26,098 --> 01:24:27,766
‫تا وقتی که رئیس بفهمه،

1028
01:24:27,933 --> 01:24:29,393
‫دیگه برای این لال عوضی خیلی دیر شده.

1029
01:24:29,518 --> 01:24:31,854
‫هی، اون صلیب رو بذار توی لباست.

1030
01:24:32,021 --> 01:24:33,898
‫از طرف من با بابات خداحافظی کن.

1031
01:24:34,064 --> 01:24:35,149
‫اوه، وایسا. هی، بلای.

1032
01:24:35,316 --> 01:24:36,317
‫هوم.

1033
01:24:36,358 --> 01:24:38,235
‫نمی‌تونه.
‫[لرو]

1034
01:25:00,216 --> 01:25:02,009
‫این جیکوب لروئه.

1035
01:25:03,177 --> 01:25:05,095
‫پسر رئیس.

1036
01:25:06,430 --> 01:25:11,393
‫همه‌چیز همین‌جا اتفاق افتاده. همه‌ش واقعیه.

1037
01:25:16,106 --> 01:25:20,819
‫بلای. افسر بلای نقشه فرار داستین رو می‌چینه.

1038
01:25:22,780 --> 01:25:24,615
‫تد، میکس و کلارک؟

1039
01:25:24,782 --> 01:25:26,617
‫اونا از همون اول بهش رکب زدن.

1040
01:25:26,784 --> 01:25:28,452
‫کلارک کاری می‌کنه برق بره،

1041
01:25:28,619 --> 01:25:32,623
‫و توی اون شلوغی،
‫داستین رو با جیکوب عوض می‌کنن.

1042
01:25:32,790 --> 01:25:35,042
‫رئیس متوجه نشونه‌هاش نمیشه.

1043
01:25:36,418 --> 01:25:38,712
‫توی تلاش دوم عجله می‌کنه،

1044
01:25:39,880 --> 01:25:42,216
‫و پسر خودش رو اعدام می‌کنه.

1045
01:25:49,765 --> 01:25:51,267
‫داستین فرار کرد.

1046
01:25:52,601 --> 01:25:54,812
‫رئیس، جیکوب رو توی قبر داستین دفن کرد،

1047
01:25:54,979 --> 01:25:57,022
‫و حقیقت رو هم دفن کرد.

1048
01:25:57,189 --> 01:25:58,565
‫اون پسر خودش رو اعدام کرد،

1049
01:25:58,732 --> 01:26:00,859
‫و از اون موقع تا حالا داشته روش سرپوش می‌ذاشته.

1050
01:26:02,277 --> 01:26:04,655
‫خب. زندان امنه.

1051
01:26:04,822 --> 01:26:05,906
‫بیا راه بیفتیم.

1052
01:26:07,324 --> 01:26:09,076
‫- دیدیش؟
‫- کی رو؟

1053
01:26:09,243 --> 01:26:12,830
‫جیکوب رو. بالاخره اومد خونه.

1054
01:26:16,500 --> 01:26:17,960
‫واسه این چیزها وقت نداریم.

1055
01:26:18,043 --> 01:26:19,503
‫آخه چرا باید برگرده؟ اون ازت متنفر بود.

1056
01:26:19,670 --> 01:26:21,964
‫اون دهن لعنتیت رو ببند.

1057
01:26:23,173 --> 01:26:25,426
‫باید بریم. همین الان.

1058
01:26:27,886 --> 01:26:29,471
‫من هیچ‌جا نمیرم.

1059
01:26:36,770 --> 01:26:38,689
‫یه چیزی رو جا انداختم.

1060
01:26:38,856 --> 01:26:41,525
‫نمی‌فهمم. چرا تحویلش نداد؟

1061
01:26:41,692 --> 01:26:42,776
‫لعنتی دارم یه چیزی رو جا میندازم.

1062
01:26:42,943 --> 01:26:44,528
‫چیه؟

1063
01:26:47,031 --> 01:26:49,825
‫فرانک، این زندان تعطیل شده.

1064
01:26:49,992 --> 01:26:52,202
‫- اصلاً با عقل جور در نمیاد...
‫- همه رفتن.

1065
01:26:52,369 --> 01:26:54,371
‫این می‌تونه بمونه واسه بعد.
‫باید همین الان بریم.

1066
01:26:54,538 --> 01:26:57,958
‫و می‌تونم بارها و بارها مردنش رو...

1067
01:26:58,125 --> 01:26:59,168
‫توی سرم ببینم.

1068
01:26:59,251 --> 01:27:00,252
‫می‌بینمش.

1069
01:27:00,294 --> 01:27:01,044
‫فرانک!

1070
01:27:01,211 --> 01:27:02,713
‫چیه؟!

1071
01:27:02,880 --> 01:27:06,216
‫کافیه! یه نفسی بگیر.

1072
01:27:07,843 --> 01:27:09,636
‫ما باید از اینجا بریم.

1073
01:27:11,555 --> 01:27:14,057
‫می‌تونیم به کلانتر زنگ بزنیم که به این قضیه رسیدگی کنه.

1074
01:27:20,230 --> 01:27:21,690
‫الی.

1075
01:27:21,857 --> 01:27:24,234
‫داری من رو می‌ترسونی.

1076
01:27:36,747 --> 01:27:38,165
‫زیرا خدا جهان را...

1077
01:27:38,332 --> 01:27:40,083
‫آن‌قدر محبت کرد که عیسی را فرستاد

1078
01:27:40,250 --> 01:27:43,337
‫تا هر که به او ایمان آورد هلاک نگردد

1079
01:27:43,504 --> 01:27:45,130
‫بلکه حیات جاودان یابد.

1080
01:27:47,382 --> 01:27:49,259
‫رئیس، ما صدای یه گلوله شنیدیم.

1081
01:27:52,763 --> 01:27:54,556
‫جیکوب کجاست؟

1082
01:27:54,723 --> 01:27:58,352
‫جیکوب؟ داری در مورد چی حرف می‌زنی؟

1083
01:27:59,978 --> 01:28:01,688
‫پسرت مرده.

1084
01:28:01,855 --> 01:28:03,774
‫پسر خودت مرده.

1085
01:28:03,941 --> 01:28:05,526
‫پسر من زنده‌ست، داره دنیا رو می‌گرده.

1086
01:28:05,692 --> 01:28:08,278
‫جسد پوسیده‌ش همین الان توی اتاق عملته.

1087
01:28:13,784 --> 01:28:15,536
‫من دست‌خطت رو روی ده‌ها پرونده دیدم.

1088
01:28:15,577 --> 01:28:17,079
‫اینا رو تو نوشتی.

1089
01:28:20,165 --> 01:28:21,625
‫این مال توئه، بو.

1090
01:28:24,378 --> 01:28:26,296
‫من دیدم که کشتیش.

1091
01:28:26,463 --> 01:28:27,881
‫توی نوار ویدیویی، ضبط و ذخیره شده،

1092
01:28:28,048 --> 01:28:29,466
‫دقیقاً همون‌طوری که خودت می‌خواستی.

1093
01:28:35,597 --> 01:28:37,474
‫آلن فهمیده بود، مگه نه؟

1094
01:28:48,193 --> 01:28:50,320
‫اون فهمیده بود، واسه همین کلکش رو کندی.

1095
01:28:55,200 --> 01:28:57,035
‫من حقیقت رو می‌دونم، رئیس.

1096
01:28:57,202 --> 01:28:59,288
‫همه‌ش رو، از تد شروع می‌شه.

1097
01:29:04,126 --> 01:29:06,503
‫تو هیچ‌وقت براش تاکسی نگرفتی.

1098
01:29:06,670 --> 01:29:08,380
‫شبی که آزاد شد، توی جنگل ولش کردی،

1099
01:29:08,380 --> 01:29:09,464
‫و کشتیش.

1100
01:29:15,262 --> 01:29:17,097
‫نمی‌تونستی بذاری زنده از اینجا بره.

1101
01:29:17,264 --> 01:29:20,183
‫ممکن بود راز کوچیکت فاش بشه.

1102
01:29:22,644 --> 01:29:23,979
‫می‌خوام یه چیزی بهت بدم

1103
01:29:24,021 --> 01:29:25,981
‫تا آرومت کنه.

1104
01:29:26,148 --> 01:29:27,482
‫با رفتن تد،

1105
01:29:27,649 --> 01:29:30,277
‫فقط میکس و کلارک مونده بودن که مقصر شناخته بشن.

1106
01:29:30,444 --> 01:29:31,737
‫وقتی دیدی سنکا ممکنه تعطیل بشه،

1107
01:29:31,778 --> 01:29:33,363
‫از شر اونا هم خلاص شدی.

1108
01:29:33,530 --> 01:29:35,240
‫[هرگز نگو]

1109
01:29:35,407 --> 01:29:37,284
‫تو تقریباً ده سال بود که زندگی این آدما رو...

1110
01:29:37,325 --> 01:29:38,785
‫تبدیل به جهنم کرده بودی.

1111
01:29:41,246 --> 01:29:42,497
‫می‌تونستی تحویل قانون بدیش،

1112
01:29:42,539 --> 01:29:44,541
‫اما حالا زندانی‌هات رفتن.

1113
01:29:45,709 --> 01:29:47,294
‫کارمندهات رفتن.

1114
01:29:48,545 --> 01:29:50,547
‫تو هیچی نداری.

1115
01:29:50,714 --> 01:29:54,092
‫و وقتی که بیان سراغت، اون‌موقع چی؟

1116
01:30:02,642 --> 01:30:04,186
‫بو!

1117
01:30:07,272 --> 01:30:08,398
‫لطفاً این کار رو نکن.

1118
01:30:09,733 --> 01:30:11,735
‫ما می‌تونیم کمکت کنیم.

1119
01:30:18,533 --> 01:30:20,285
‫نمی‌تونی کمکش کنی.

1120
01:30:22,412 --> 01:30:25,207
‫من سال‌هاست دارم ازش مراقبت می‌کنم.

1121
01:30:28,543 --> 01:30:30,879
‫اون نمی‌تونه بار کاری رو که کرده تحمل کنه.

1122
01:30:32,172 --> 01:30:34,216
‫اون هیچ‌وقت نباید بفهمه چه کار کرده.

1123
01:30:34,382 --> 01:30:35,675
‫کی؟

1124
01:30:37,928 --> 01:30:42,724
‫فکر می‌کنم ذهنشه که سعی می‌کنه
‫ازش در برابر حقیقت محافظت کنه.

1125
01:30:45,185 --> 01:30:47,020
‫مجبور نیستی این کار رو بکنی.

1126
01:30:48,855 --> 01:30:51,274
‫می‌دونم که از قصد پسرت رو نکشتی.

1127
01:30:52,609 --> 01:30:55,153
‫هیچ‌کس هیچ‌وقت نمی‌فهمه
‫اینجا چه اتفاقی افتاده.

1128
01:30:55,320 --> 01:30:56,363
‫رئیس...

1129
01:31:00,116 --> 01:31:01,952
‫من درد از دست دادن پسر رو می‌فهمم.

1130
01:31:07,082 --> 01:31:08,792
‫من درد باعث مرگش بودن رو می‌فهمم.

1131
01:31:13,213 --> 01:31:15,257
‫ما هرکاری بکنیم نمی‌تونیم برش گردونیم بو.

1132
01:31:21,638 --> 01:31:23,306
‫فقط باید با کاری که کردیم زندگی کنیم.

1133
01:32:07,517 --> 01:32:08,518
‫نه.

1134
01:32:08,685 --> 01:32:10,020
‫نه.

1135
01:32:10,186 --> 01:32:11,521
‫نه.

1136
01:32:18,862 --> 01:32:20,030
‫کافیه!

1137
01:32:36,963 --> 01:32:40,884
‫جیکوب بیچاره‌م. تنها پسرم.

1138
01:32:46,473 --> 01:32:47,849
‫اگه بتونم به درمانگاه برسم،

1139
01:32:47,891 --> 01:32:49,684
‫شاید بتونم جلوی خونریزی رو بگیرم.

1140
01:32:49,851 --> 01:32:51,561
‫بهت گفتم که همین‌جا بازنشسته میشم، فرانک.

1141
01:32:56,858 --> 01:33:00,070
‫سعی کردم مراقبت باشم.

1142
01:33:21,091 --> 01:33:22,300
‫[خطر]

1143
01:33:28,473 --> 01:33:30,767
‫رئیس برق اصلی رو وصل کرده.

1144
01:33:33,103 --> 01:33:34,687
‫می‌دونم داره کجا میره.

1145
01:33:36,564 --> 01:33:38,191
‫من پیشش می‌مونم.

1146
01:34:06,135 --> 01:34:08,471
‫هی، هی!

1147
01:34:10,390 --> 01:34:12,433
‫رئیس.

1148
01:34:14,894 --> 01:34:16,104
‫داری چیکار می‌کنی؟

1149
01:34:25,071 --> 01:34:27,240
‫همه‌چیز مرتبه.

1150
01:34:27,407 --> 01:34:29,242
‫دیگه کاری نیست که لازم باشه انجام بدی.

1151
01:34:31,160 --> 01:34:32,829
‫به جز مراقبت از اون بچه.

1152
01:34:36,124 --> 01:34:38,376
‫تو از کجا می‌دونستی؟

1153
01:34:38,543 --> 01:34:40,336
‫من خودم سه تا بچه داشتم.

1154
01:34:53,516 --> 01:34:54,517
‫نه، نه، نه، نه. نکن.

1155
01:34:58,187 --> 01:35:00,523
‫نه، رئیس نکن.

1156
01:35:00,690 --> 01:35:02,483
‫مجبور نیستی این کار رو بکنی.

1157
01:35:04,694 --> 01:35:06,988
‫تو نمی‌تونی پسرت رو برگردونی.

1158
01:35:07,155 --> 01:35:08,156
‫یالا، پاشو.

1159
01:35:25,465 --> 01:35:30,219
‫هی. رئیس! رئیس!

1160
01:35:31,721 --> 01:35:33,306
‫نکن! نکن، نکن، نکن!

1161
01:35:33,473 --> 01:35:34,891
‫نه! بس کن!

1162
01:35:37,477 --> 01:35:38,478
‫نه!

1163
01:36:14,597 --> 01:36:18,309
‫تیمی! یالا!

1164
01:36:20,770 --> 01:36:23,940
‫- هی، اون رو از اونجا ببر بیرون.
‫- تیمی!

1165
01:36:24,107 --> 01:36:25,108
‫ماشین داره منفجر میشه.

1166
01:36:25,191 --> 01:36:28,361
‫پسرم زنده‌ست! نه! نه!

1167
01:36:28,528 --> 01:36:30,279
‫بابا!

1168
01:36:33,116 --> 01:36:36,285
‫ولم کن! نه!

1169
01:36:39,539 --> 01:36:43,417
‫تیمی... نه.

1170
01:36:57,223 --> 01:36:58,224
‫فرانک؟

1171
01:37:01,561 --> 01:37:02,895
‫اوه خدایا.

1172
01:37:05,606 --> 01:37:06,816
‫فرانک؟

1173
01:37:20,454 --> 01:37:21,539
‫الی!

1174
01:37:24,750 --> 01:37:26,919
‫تحمل کن!

1175
01:37:29,380 --> 01:37:31,799
‫فرانک!

1176
01:37:48,649 --> 01:37:50,151
‫حالت خوبه؟

1177
01:37:50,318 --> 01:37:53,946
‫- نه.
‫- یالا.

1178
01:37:56,616 --> 01:37:59,243
‫خیلی خب. خیلی متأسفم.

1179
01:38:09,420 --> 01:38:11,130
‫نه، نه، نه.

1180
01:38:15,676 --> 01:38:17,011
‫فرانک!

1181
01:38:20,139 --> 01:38:20,973
‫نمی‌تونم تکون بخورم...

1182
01:38:21,140 --> 01:38:22,350
‫چیکار می‌تونم بکنم؟

1183
01:38:26,771 --> 01:38:29,273
‫اوه، خدایا.

1184
01:38:29,440 --> 01:38:30,983
‫من از اونجا میارمت بیرون!

1185
01:38:31,150 --> 01:38:34,654
‫تو باید بری.

1186
01:38:37,156 --> 01:38:39,116
‫پاشو!

1187
01:38:41,619 --> 01:38:43,162
‫الی...

1188
01:38:48,459 --> 01:38:49,960
‫نه.

1189
01:38:50,127 --> 01:38:51,545
‫متأسفم.

1190
01:38:53,839 --> 01:38:54,840
‫فرانک!

1191
01:39:26,580 --> 01:39:28,249
‫مرکز.

1192
01:39:28,416 --> 01:39:30,209
‫به گوشم، ۳۶۲۰.

1193
01:39:30,376 --> 01:39:31,460
‫تمام نیروهای آتش‌نشانی...

1194
01:39:31,502 --> 01:39:33,921
‫و اورژانسِ در دسترس رو بفرستید به ندامتگاه سنکا ریج.

1195
01:39:34,088 --> 01:39:35,256
‫اونجا داره می‌سوزه.

1196
01:39:35,423 --> 01:39:36,715
‫اونا امروز اونجا رو تخلیه کردن،

1197
01:39:36,882 --> 01:39:40,010
‫اما ممکنه چند نفر کشته شده باشن.

1198
01:39:40,177 --> 01:39:41,262
‫دریافت شد.

1199
01:39:41,429 --> 01:39:43,097
‫آره، به نظر میاد فقط یه نفر جون سالم به در برده

1200
01:39:43,097 --> 01:39:44,682
‫دارم می‌برمش بیمارستان.

1201
01:39:50,104 --> 01:39:51,897
‫دیگه جات امنه. باشه؟

1202
01:39:52,064 --> 01:39:53,232
‫هوات رو دارم.

1203
01:39:53,232 --> 01:39:58,362
« زردفیلم را به خاطر بسپارید - ZardFilm.in»

