1
00:02:26,125 --> 00:02:34,916
شاید هیچ‌چیز کاملاً حقیقت نداشته باشد، حتی این هم نه.
- مولتاتولی، ایده‌ها، ۱۸۷۷

2
00:02:53,250 --> 00:02:54,541
این چیزی است که می‌دانیم.

3
00:02:55,416 --> 00:02:57,666
هر داستانی این‌طور شروع می‌شود.

4
00:02:58,500 --> 00:03:01,750
یک صفحه خالی. چیزی برای دیدن نیست.

5
00:03:02,125 --> 00:03:03,875
اما انتظاراتی بالا.

6
00:03:04,500 --> 00:03:08,791
صدای وزوز دستگاه.
منتظرِ آنچه می‌خواهی بگویی.

7
00:03:08,916 --> 00:03:10,916
منتظرِ الهام.

8
00:03:11,125 --> 00:03:15,166
منتظرِ دستورهایت،
منتظرِ انگشتانت روی کلیدها.

9
00:03:16,625 --> 00:03:20,500
حالا تصور کن
که می‌توانی با یک کامپیوتر حرف بزنی.

10
00:03:20,625 --> 00:03:24,750
اینکه دستگاه صدایت را می‌شنود،
کلماتی که به زبان می‌آوری،

11
00:03:24,916 --> 00:03:26,375
صداهایی که درمی‌آری.

12
00:03:26,541 --> 00:03:30,041
اون پردازششون می‌کنه و
بعد این کار رو انجام می‌ده.

13
00:03:31,416 --> 00:03:33,291
لطفاً طرح‌ها رو نشون بده.

14
00:03:42,125 --> 00:03:44,375
اون‌ها رو با فونت ضخیم بنویس.

15
00:03:51,791 --> 00:03:53,916
ما طرح‌های فوق‌العاده‌ای داریم.

16
00:03:56,291 --> 00:03:59,791
با این فناوری جدید...

17
00:03:59,916 --> 00:04:04,166
خیلی راحت می‌شه...

18
00:04:04,375 --> 00:04:06,500
کارهایی انجام داد مثل...

19
00:04:06,625 --> 00:04:08,041
خط جدید.

20
00:04:10,375 --> 00:04:11,666
اسناد.

21
00:04:12,166 --> 00:04:14,125
یک بولت اضافه کن.

22
00:04:15,541 --> 00:04:17,750
این خط رو آبی کن.

23
00:04:31,916 --> 00:04:33,541
تاریخ رو اضافه کن.

24
00:04:35,666 --> 00:04:37,625
همه رو پاک کن.

25
00:06:06,541 --> 00:06:09,666
به آلما زنگ زدی؟
- آره.

26
00:06:15,625 --> 00:06:16,625
لوک.

27
00:06:17,750 --> 00:06:20,791
داری دست‌پاچه می‌شی؟
- نه.

28
00:06:25,750 --> 00:06:27,750
باید هوای همدیگه رو داشته باشیم.

29
00:06:31,416 --> 00:06:32,416
آره.

30
00:06:41,416 --> 00:06:42,791
آره، ممنون.

31
00:07:03,666 --> 00:07:06,375
محصول شما زیبایی خاصی دارد.

32
00:07:08,166 --> 00:07:10,666
و یک ویژگی منحصربه‌فرد برای فروش...

33
00:07:13,166 --> 00:07:17,291
این فقط آب گازدار است.
ما داریم به سمت ارتباطی معنادار

34
00:07:17,416 --> 00:07:21,375
بین انسان و ماشین پیش می‌رویم.
قدمی به سوی تکینگی.

35
00:07:22,875 --> 00:07:26,375
مترجم‌ها دیگر لازم نمی‌شوند.
- نه، شوخی کردم.

36
00:07:26,875 --> 00:07:30,625
ایوت، نمی‌توانم از شرش خلاص شوم.
هواپیما تا یک ساعت دیگر می‌پرد.

37
00:07:30,791 --> 00:07:33,541
من حلش می‌کنم، ایوت.

38
00:07:56,541 --> 00:07:59,291
سلام.
- سلام.

39
00:08:00,666 --> 00:08:02,625
آرون، درسته؟

40
00:08:04,541 --> 00:08:07,291
من هفته‌هاست دارم با تیم شما تماس می‌گیرم.

41
00:08:08,125 --> 00:08:09,791
شما من رو نادیده می‌گیرید.

42
00:08:10,750 --> 00:08:15,250
نه، ما سرمون شلوغه.
- آره، خیلی سرمون شلوغه.

43
00:08:18,750 --> 00:08:21,541
می‌دونم، من تعقیبتون کردم.

44
00:08:23,250 --> 00:08:25,041
تا دستشویی مردونه؟

45
00:08:25,791 --> 00:08:29,500
نباید با هم دیده بشیم؟

46
00:08:32,125 --> 00:08:33,916
بنر رو یادتونه؟

47
00:08:34,041 --> 00:08:37,125
اون خبرنگار آلمانی که درباره
ارقام ساختگی سال ۹۷ مطلب نوشت

48
00:08:37,291 --> 00:08:38,791
و تیم حقوقی شما...

49
00:08:39,500 --> 00:08:42,541
کاری کرد که مقاله‌اش هیچ‌وقت چاپ نشه.

50
00:08:42,916 --> 00:08:43,916
بنر؟

51
00:08:45,541 --> 00:08:47,166
اصلاً هیچ ایده‌ای ندارم.

52
00:08:48,541 --> 00:08:49,916
نه، معلومه که نداری.

53
00:08:51,291 --> 00:08:52,875
ولی حالا...

54
00:08:54,291 --> 00:08:57,291
ما همه اسناد رو داریم.

55
00:09:00,291 --> 00:09:02,791
منظورت چیه آرون؟ دقیقاً چی داری میگی؟

56
00:09:03,000 --> 00:09:05,666
نه آقای لوک. شما چی دارید میگید؟

57
00:09:06,166 --> 00:09:09,541
من می‌تونم ثابت کنم که شما سال‌هاست
شرکت‌های صوری راه انداختید

58
00:09:09,750 --> 00:09:11,791
تا آمار و ارقام رو درست نشون بدید.

59
00:09:11,916 --> 00:09:14,666
خیلی ساده، حتی نبوغ‌آمیز.

60
00:09:15,250 --> 00:09:17,375
ولی به شدت غیرقانونی.

61
00:09:18,416 --> 00:09:21,166
سردبیرت نمی‌ذاره اینو بنویسی.

62
00:09:21,291 --> 00:09:23,791
ما بهش زنگ می‌زنیم، به نفع خودشه.

63
00:09:24,000 --> 00:09:24,916
شرکت پی‌پی‌ای؟

64
00:09:25,666 --> 00:09:29,541
اسمی که توی اسناد هست.
اون شرکت وجود خارجی نداره.

65
00:09:29,750 --> 00:09:31,666
اون یه شرکت زیرمجموعه‌ست.

66
00:09:31,875 --> 00:09:36,291
اسمشون رو می‌ذاری روی کسایی که می‌شناسی.
زنت، پدرت، دخترت...

67
00:09:36,500 --> 00:09:39,125
این ماجرا تمومی نداره.

68
00:09:42,250 --> 00:09:46,125
فکر کنم
اطلاعاتت خیلی غلطه.

69
00:09:46,291 --> 00:09:50,375
داری کل آیندت رو به باد می‌دی.
- بسه، ولش کن.

70
00:09:51,041 --> 00:09:53,541
هر کاری می‌خوای بکن،
ولی تاوانش رو پس می‌دی.

71
00:09:53,750 --> 00:09:55,625
مقاله آماده‌ست.

72
00:09:56,500 --> 00:09:58,125
دیگه راه برگشتی نیست.

73
00:09:58,500 --> 00:10:01,375
تا خورشید توی وال‌استریت طلوع کنه،
همه باخبر میشن.

74
00:10:01,500 --> 00:10:05,166
تا ۳۶ ساعت دیگه منتشر میشه.

75
00:10:07,291 --> 00:10:08,791
آره، حتماً.

76
00:10:09,916 --> 00:10:12,666
آره، پیش منه.

77
00:10:13,541 --> 00:10:15,541
آره، آرومه.

78
00:10:16,416 --> 00:10:17,791
ما آرومیم.

79
00:10:19,750 --> 00:10:21,375
بهش میگم.

80
00:10:25,625 --> 00:10:26,625
ایوت.

81
00:10:30,250 --> 00:10:32,416
قضیه فقط سکوت کردنه.

82
00:10:32,541 --> 00:10:35,250
تا قبل از باز شدن بازار بورس
هیچ حرفی نمی‌زنیم.

83
00:10:35,416 --> 00:10:39,416
اگه یه آدم احمق بترسه،
همه‌مون مسئولیم.

84
00:10:39,541 --> 00:10:42,666
این چهار سال زندان داره
به خاطر معاملات نهانی.

85
00:10:44,916 --> 00:10:49,500
ساعت هفته. صبح بخیر.
اخبار با گیسلین ون بوسبکه.

86
00:10:49,625 --> 00:10:53,166
ادامه مذاکرات صلح
در کوزوو و یک توافق مهم

87
00:10:53,375 --> 00:10:56,250
برای بخش تکنولوژی بلژیک
در ورشو.

88
00:10:57,125 --> 00:10:59,166
این کدوم شبکه‌ست، کنت؟

89
00:11:01,291 --> 00:11:02,500
رادیو یک.

90
00:11:02,916 --> 00:11:06,750
می‌شه خاموشش کنی؟
- آلبانیایی‌های کوزوو آمادگی این رو دارن که...

91
00:12:06,666 --> 00:12:07,791
گیرت.

92
00:12:15,500 --> 00:12:16,500
لوک.

93
00:12:46,291 --> 00:12:47,541
صبح بخیر.

94
00:12:50,625 --> 00:12:52,666
صبح بخیر.
- صبح بخیر.

95
00:12:52,875 --> 00:12:54,791
صبح بخیر.
- گیرت.

96
00:12:55,041 --> 00:12:56,416
سلام.

97
00:12:58,666 --> 00:13:01,416
ببخشید. باید موبایل‌ها رو تحویل بدیم.

98
00:13:07,625 --> 00:13:08,916
ممنون، سندی.

99
00:13:18,041 --> 00:13:19,041
آره...

100
00:13:24,166 --> 00:13:25,875
ما می‌خوایم...
- لوک، لوک، لوک...

101
00:13:27,125 --> 00:13:29,666
ایوت، فکر کنم ما دیگه...
- لوک.

102
00:13:33,125 --> 00:13:36,125
نمی‌خوایم که وانمود کنیم...
- پیشنهاد می‌کنم گوش بدیم

103
00:13:36,291 --> 00:13:38,916
که تو این چند ساعت گذشته اینجا
چی بحث شده، مگه نه؟

104
00:13:39,125 --> 00:13:40,750
حتماً.
- ممنون.

105
00:13:41,750 --> 00:13:48,500
تو چند ساعت گذشته، بیشتر روی
جزئیات برنامه اطلاع‌رسانی کار کردیم.

106
00:13:48,625 --> 00:13:51,166
چند تا از دفترهای دولتی که جواب نمی‌دن،

107
00:13:51,375 --> 00:13:56,291
ولی شانس آوردیم که بورس‌ها
امروز یکشنبه تعطیلن.

108
00:13:56,500 --> 00:14:00,375
می‌خوام تأکید کنم
که الان سکوت کردن حیاتیه.

109
00:14:00,916 --> 00:14:03,250
هیئت‌مدیره استعفای
هر دوی شما رو می‌پذیره،

110
00:14:03,416 --> 00:14:08,500
اما فعلاً این کار رو عقب میندازیم.
ممکنه مثل اعتراف به گناه به نظر بیاد.

111
00:14:08,916 --> 00:14:10,541
همه چیز توی فیلم‌نامه هست.

112
00:14:10,666 --> 00:14:17,166
خب، لوک و گرت فردا ساعت نه
با ماشین‌های ناشناس میان دنبالشون.

113
00:14:19,500 --> 00:14:21,500
نه، الان نمی‌تونم این رو بگم.

114
00:14:22,291 --> 00:14:23,916
من هنوز اداره‌ام.

115
00:15:15,375 --> 00:15:16,916
نمی‌خوای بری خونه؟

116
00:15:17,541 --> 00:15:18,750
آره، دارم میرم خونه.

117
00:15:21,500 --> 00:15:23,166
با کی حرف می‌زدی؟

118
00:15:24,166 --> 00:15:25,541
با کنت.

119
00:15:28,416 --> 00:15:31,666
خوبی؟
- آره، دارم میرم خونه.

120
00:15:40,541 --> 00:15:41,541
فردا می‌بینمت.

121
00:15:42,291 --> 00:15:44,791
آره.
- ساعت نه.

122
00:15:49,125 --> 00:15:50,416
فردا می‌بینمت.

123
00:15:51,875 --> 00:15:53,250
ساعت نه.

124
00:16:19,375 --> 00:16:20,666
گوش کن، سندی...

125
00:16:21,250 --> 00:16:23,625
اون جعبه منه؟
- آره.

126
00:16:23,791 --> 00:16:25,666
مدارک سیسکی تو اون هست؟

127
00:16:26,250 --> 00:16:29,666
نه. اون مدارک سیسکی...
- من بهشون نیاز دارم.

128
00:16:31,500 --> 00:16:32,791
و همچنین PPA.

129
00:16:33,500 --> 00:16:36,500
آره... شاید
آقای گرت اون‌ها رو برده باشه.

130
00:16:36,625 --> 00:16:39,250
اون به هر حال «فیلد ریکوردینگ» رو همراهش داره.

131
00:16:39,916 --> 00:16:42,166
شاید اون رو همراهش داشته باشه.
- آره؟

132
00:16:44,541 --> 00:16:50,375
ما به فناوری پیشرفته‌ای دسترسی داریم
که گفتار رو به متن تبدیل می‌کنه.

133
00:16:50,500 --> 00:16:54,291
همون‌طور که دیدید،
ولی متن رو هم به گفتار تبدیل می‌کنه.

134
00:16:54,500 --> 00:16:58,041
در هر دو جهت.
- امکاناتش بی‌نهایته.

135
00:16:58,416 --> 00:17:02,750
شاید یه روزی بتونیم
از تلفن‌مون بپرسیم...

136
00:17:02,916 --> 00:17:04,916
که هوای فردا چطور می‌شه.

137
00:17:05,125 --> 00:17:07,625
و اون بگه: یه چتر با خودت ببر.

138
00:17:14,041 --> 00:17:15,041
بگو ببینم، سندی...

139
00:17:15,750 --> 00:17:17,500
اون آرون دیگه زنگ نزد؟

140
00:17:17,666 --> 00:17:20,791
آره، ولی ما دست‌به‌سرشون کردیم.

141
00:17:21,500 --> 00:17:23,500
شماره رو داری؟
- آره.

142
00:17:23,666 --> 00:17:26,541
می‌شه بهم بدیش؟
- نه.

143
00:17:27,125 --> 00:17:31,125
چون ایوت اجازه نمی‌ده.
- شماره رو بده، مگه کار سختیه؟

144
00:17:34,416 --> 00:17:36,500
آره... بذار ببینم...

145
00:17:48,666 --> 00:17:49,666
آره...

146
00:17:50,666 --> 00:17:52,166
بفرما.

147
00:17:57,250 --> 00:17:58,666
ممنون، سندی.

148
00:18:32,916 --> 00:18:34,916
آره، خودمم.

149
00:18:39,125 --> 00:18:40,125
آره...

150
00:18:44,291 --> 00:18:46,375
ما اجازه نداریم در موردش حرف بزنیم.

151
00:18:46,750 --> 00:18:50,750
اگه این قضیه لو بره، اونوقت...
اون وقت این یعنی معامله با اطلاعات نهانی،

152
00:18:50,916 --> 00:18:52,541
و همه‌مون می‌افتیم زندان.

153
00:18:54,875 --> 00:18:57,166
هنوز یه سری مدارک دارم که باید از بین برن.

154
00:18:59,416 --> 00:19:00,916
تو هم می‌شنوی؟

155
00:19:02,125 --> 00:19:03,791
اون صدایی که تو تلفنه.

156
00:19:05,250 --> 00:19:07,291
نه، اون چیزی که این‌طوری...

157
00:19:08,666 --> 00:19:10,500
نکنه می‌خوان ما رو...؟

158
00:19:17,416 --> 00:19:18,416
صبر کن.

159
00:19:25,666 --> 00:19:26,666
بله؟

160
00:19:27,125 --> 00:19:28,291
آماده‌ای؟

161
00:19:29,125 --> 00:19:30,125
آماده؟

162
00:19:31,291 --> 00:19:32,875
آماده‌ام که بنزین بزنم.

163
00:19:33,625 --> 00:19:37,541
ما هم می‌خواهیم بنزین بزنیم
و اون پمپ اون‌طرفی خرابه.

164
00:19:37,916 --> 00:19:40,416
آه بله، حتماً، البته، بله بله.

165
00:19:41,250 --> 00:19:43,041
ببخشید.
- مشکلی نیست.

166
00:19:44,875 --> 00:19:49,541
لعنتی.
خودکارم. اینجا. ببین، هنوز دارمش.

167
00:19:49,750 --> 00:19:53,041
این مال شماست، درسته؟ آقای لوک، درسته؟

168
00:19:53,250 --> 00:19:57,166
ببخشید، نشناختمتون.
- بله، ولی مهم نیست.

169
00:19:57,291 --> 00:20:00,916
شوهرخواهرم خیلی حسودی می‌کنه
که اون هم سهام نخریده

170
00:20:01,125 --> 00:20:03,291
وقتی انقدر پایین بودن.

171
00:20:03,500 --> 00:20:05,625
تا دو سه سال دیگه می‌تونم بازنشسته بشم.

172
00:20:05,791 --> 00:20:07,791
آره، آره...
- ولی خب...

173
00:20:08,416 --> 00:20:11,500
زندگی مال آدمای زرنگه.
- آره، آره...

174
00:20:12,541 --> 00:20:13,541
آره...

175
00:20:13,875 --> 00:20:15,666
من دیگه برم.
- آره، باشه.

176
00:20:15,875 --> 00:20:17,291
خب، یکشنبه خوبی داشته باشی.

177
00:20:17,416 --> 00:20:19,791
آره، تو هم همین‌طور.
- آره، خداحافظ.

178
00:20:31,250 --> 00:20:32,541
هنوز اونجایی؟

179
00:20:36,291 --> 00:20:37,291
بله؟

180
00:20:38,875 --> 00:20:40,625
نه، من اصلاً هول نشدم.

181
00:20:40,791 --> 00:20:44,541
همه خیلی خوب می‌دونستن
اوضاع چطوریه. همه‌شون.

182
00:20:44,666 --> 00:20:48,416
هر کسی که پشت سر ما
داره اینجا معامله می‌کنه...

183
00:20:48,541 --> 00:20:52,125
خیلی واضح بود...
نه، اگه قرار باشه کسی مسئولیت...

184
00:20:52,291 --> 00:20:53,625
خفه شو، دیرک.

185
00:20:53,791 --> 00:20:57,541
لوک، آروم باش. آروم. آروم.

186
00:20:58,291 --> 00:20:59,500
آروم.

187
00:21:01,875 --> 00:21:05,291
ما توی چند ساعت گذشته بیشتر روی

188
00:21:05,500 --> 00:21:08,791
برنامه دقیق اطلاع‌رسانی
کار کردیم.

189
00:21:23,291 --> 00:21:24,666
می‌خوای یه چیزی بدونی؟

190
00:21:26,041 --> 00:21:28,166
من لهستان بودم.

191
00:21:28,916 --> 00:21:30,416
و آمریکا.

192
00:21:31,791 --> 00:21:33,375
و چین.

193
00:21:39,416 --> 00:21:41,416
چینی‌های زیادی اونجا هستن.

194
00:21:46,791 --> 00:21:48,541
ولی اوضاع خوبه.

195
00:21:49,166 --> 00:21:52,791
داریم خوب کار می‌کنیم. فروشش عالیه.

196
00:21:54,541 --> 00:21:56,375
همه می‌خوانش.

197
00:21:57,541 --> 00:21:58,750
دیوانه‌کننده‌ست.

198
00:21:59,666 --> 00:22:01,500
براش صف کشیدن.

199
00:22:07,916 --> 00:22:09,875
حالا به من افتخار می‌کنی، بابا؟

200
00:22:19,791 --> 00:22:21,666
آره، مگه نه؟

201
00:22:31,041 --> 00:22:33,291
افتادن دنبالمون.

202
00:22:34,291 --> 00:22:36,166
دارن دنبال ما می‌گردن.

203
00:22:39,541 --> 00:22:40,666
چی؟

204
00:22:43,666 --> 00:22:46,375
چی می‌خوای؟ بیا، بنویسش.

205
00:23:05,125 --> 00:23:06,916
نمی‌تونم بخونمش.

206
00:23:08,875 --> 00:23:10,375
قلبت؟

207
00:23:12,250 --> 00:23:13,666
نمی‌فهمم چی می‌گی.

208
00:23:22,666 --> 00:23:25,500
الو؟ الو؟ کسی هست...؟

209
00:23:29,375 --> 00:23:32,125
بله؟
- صدای دستگاه پدرم درمیاد.

210
00:23:33,291 --> 00:23:36,625
لعنتی.
- دارم میام.

211
00:23:36,791 --> 00:23:41,291
معمولاً مشکلی نیست، آقای لوک.
- اون به قلبش اشاره کرد.

212
00:23:41,416 --> 00:23:45,166
بفرما، همه‌چی مرتبه.
نباید هول بشی.

213
00:24:03,125 --> 00:24:05,791
منو اینجا با این همه خارجی
تنها نذار.

214
00:24:06,916 --> 00:24:10,291
لوک، واقعاً باید اینو امتحان کنی.

215
00:24:10,500 --> 00:24:13,541
میل ندارم.
معده‌ام هنوز روی ساعت «ایپر» تنظیمه.

216
00:24:13,750 --> 00:24:17,375
تو همیشه روی ساعت «ایپر» تنظیم هستی.
این یه اتفاقیه که فقط یه بار تو عمرت پیش میاد.

217
00:24:17,500 --> 00:24:19,375
دارن چی می‌پزن؟ شاید گوشت سگ باشه.

218
00:24:19,500 --> 00:24:23,166
لوک، خواهش می‌کنم، این اردکه.
- از کجا می‌دونی؟

219
00:24:23,375 --> 00:24:25,791
لعنتی.
- صبر کن.

220
00:24:29,166 --> 00:24:31,500
ببخشید. کسی هست...؟

221
00:24:31,666 --> 00:24:33,750
کمی آب گازدار، لطفاً.
- حتماً، قربان.

222
00:24:33,916 --> 00:24:36,291
کمی عقب هستیم.
- نفر بعدی کیه؟

223
00:24:36,416 --> 00:24:39,916
وزیر دفاع برزیل
و اوسوری.

224
00:24:40,041 --> 00:24:42,791
اوسوری، اون مهمه. بیا بریم.

225
00:25:00,416 --> 00:25:02,791
برنامه‌ای برای
باگ هزاره دارید؟

226
00:25:03,000 --> 00:25:06,125
بله، آماده‌ایم.
برنامه داریم.

227
00:25:06,291 --> 00:25:09,416
حداقل یکی از ما
مدت‌هاست داره شرکت رو برای

228
00:25:09,541 --> 00:25:12,750
مشکلات فنی آماده می‌کنه،

229
00:25:12,916 --> 00:25:15,666
هرچند که اون شخص من نیستم.

230
00:25:40,166 --> 00:25:42,625
کفش‌هات رو دربیار، تازه تمیز شده.

231
00:25:53,666 --> 00:25:55,250
شسته شده بود؟

232
00:25:56,500 --> 00:26:00,916
یکشنبه‌ها یه کم دیرتر می‌شورن.
پرسنل کمتره.

233
00:26:02,041 --> 00:26:03,291
چیزی خوردی؟

234
00:26:05,625 --> 00:26:06,666
اشتها ندارم.

235
00:26:07,291 --> 00:26:08,666
چیزی خوردی؟

236
00:26:10,375 --> 00:26:14,541
هنوز نون هست.
می‌خوای با پاته بخوری؟ هنوز پاته داریم.

237
00:26:42,291 --> 00:26:43,291
صبح بخیر.

238
00:26:50,291 --> 00:26:51,291
لعنتی.

239
00:26:57,000 --> 00:27:00,666
اما همه‌مون می‌دونیم
که تا آخر هفته‌ی دیگه

240
00:27:00,791 --> 00:27:05,250
هر کدومتون یه جایی برای خودتون پیدا کنید،
یه شغل جدید که بتونید پول دربیارید.

241
00:27:05,375 --> 00:27:10,291
و شهرت. ولی گیرت و من،
دیگه هیچی نخواهیم داشت. هیچی.

242
00:27:10,500 --> 00:27:11,541
مطلقاً هیچی.

243
00:27:11,750 --> 00:27:17,291
واقعاً لازمه الان در مورد
مسئولیت تک‌تک‌مون صحبت کنیم،

244
00:27:17,416 --> 00:27:22,291
یا می‌خوایم متحد بمونیم
و یه جوری اوضاع رو جمع‌وجور کنیم؟

245
00:27:22,500 --> 00:27:23,625
بگو ببینم.

246
00:27:24,166 --> 00:27:29,166
این نسخه به‌روز شده‌ی
برنامه‌ست.

247
00:27:29,291 --> 00:27:32,666
دولت خیلی لطف کرده

248
00:27:32,791 --> 00:27:36,541
که در تدوین این استراتژی با ما همکاری کنه.

249
00:27:38,875 --> 00:27:41,416
همین‌جا منتظر بمون، الان برمی‌گردم.

250
00:28:04,541 --> 00:28:06,250
سلام، آقای دِ اِسمِت.

251
00:28:48,166 --> 00:28:49,875
سلام، خِرت.

252
00:28:51,916 --> 00:28:53,250
خوبی؟

253
00:28:55,041 --> 00:28:56,291
یه دقیقه وقت داری؟

254
00:28:58,166 --> 00:29:01,041
آره. کلاس شنای بچه‌ها
هنوز یه ربع دیگه طول می‌کشه.

255
00:29:01,166 --> 00:29:04,291
بعدش باید به تیبو کمک کنم
لباساشو بپوشه.

256
00:29:18,791 --> 00:29:20,916
یه ربع وقت کافیه؟

257
00:29:23,416 --> 00:29:25,291
این چیه؟

258
00:29:26,291 --> 00:29:30,666
بهت پول می‌دم. استخدامت می‌کنم.
من مشتریتم، باشه؟

259
00:29:31,041 --> 00:29:33,541
حالا این مشمول رازداری حرفه‌ای می‌شه؟

260
00:29:34,291 --> 00:29:39,125
خدای من، خیرت. خب، بگو ببینم...
کی رو کشتی؟

261
00:29:41,375 --> 00:29:44,250
ما توی شرکت حسابی به دردسر افتادیم.

262
00:29:46,041 --> 00:29:49,916
ما توی چند سال گذشته،
هر سه‌ماه درآمد خیالی ثبت کردیم

263
00:29:50,125 --> 00:29:52,500
تا ارزش سهام رو بالا ببریم.

264
00:29:58,125 --> 00:30:00,375
دارن میان که دستگیرمون کنن.

265
00:30:03,166 --> 00:30:06,875
احتمال خیلی زیاد هست
که من و لوک بیفتیم زندان.

266
00:30:08,416 --> 00:30:11,625
قراره یه دادگاه با هزاران...

267
00:30:11,875 --> 00:30:13,916
ده‎ها هزار شاکی تشکیل بشه.

268
00:30:15,041 --> 00:30:18,416
و همه قراره من و لوک رو
تا آخر عمرمون

269
00:30:18,541 --> 00:30:23,666
به چشم مجرم نگاه کنن،
چه محکوم بشیم چه نشیم.

270
00:30:25,416 --> 00:30:26,416
همین بود.

271
00:30:27,541 --> 00:30:30,916
کسی نمرده. ولی همه‌چیز به باد رفته.

272
00:30:31,541 --> 00:30:33,541
همه‌چیز به باد رفته.

273
00:30:38,166 --> 00:30:39,500
آره، خرت...

274
00:30:40,541 --> 00:30:43,541
کار من طلاق و حضانته.

275
00:30:44,166 --> 00:30:45,250
نمی‌دونم باید...

276
00:30:45,375 --> 00:30:49,291
مناطق زیادی هستن که تحت
قانون استرداد ما نیستن.

277
00:30:50,416 --> 00:30:52,166
منظورت چیه؟

278
00:30:53,916 --> 00:30:56,250
یه جایی که کمی تمدن داشته باشه.

279
00:30:56,916 --> 00:30:59,041
تمدن؟

280
00:31:06,916 --> 00:31:09,250
تو هم سهام داری، نه؟

281
00:31:10,000 --> 00:31:11,416
خب، کی نداره؟

282
00:31:17,416 --> 00:31:21,916
فردا ارزششون از کاغذی که
روش چاپ شدن هم کمتر می‌شه.

283
00:31:26,375 --> 00:31:28,375
این بین خودمون می‌مونه؟

284
00:31:36,791 --> 00:31:38,541
بین خودمون می‌مونه.

285
00:32:21,333 --> 00:32:22,958
[آسانسور پایین می‌رود]

286
00:32:24,916 --> 00:32:26,666
طبقه بیست و پنجم.

287
00:32:46,958 --> 00:32:50,833
به‌زودی صندلی‌هایی خالی می‌شه.

288
00:32:50,958 --> 00:32:54,541
دلم می‌خواد مال تو باشن.
- آره، مخصوصاً مال ما.

289
00:32:55,083 --> 00:32:56,916
قضیه جدیه.

290
00:32:57,083 --> 00:33:00,458
دارن دستمون رو رو می‌کنن. همه‌چیز رو می‌دونن.

291
00:33:00,583 --> 00:33:04,083
شرکت‌های صوری، همه‌چیز.
دیگه نمی‌تونیم جلوش رو بگیریم.

292
00:33:04,291 --> 00:33:09,458
ولی نمی‌خوایم تو رو درگیر این مسائل کنیم.
اجازه نداریم چیزی در این مورد بگیم.

293
00:33:09,583 --> 00:33:13,583
چند روز دیگه آب‌ها از آسیاب می‌افته،
نگران نباش.

294
00:33:13,958 --> 00:33:18,583
ایوت خبر داره؟
- آره، آره، ایوت خبر داره. نگران نباش.

295
00:33:18,708 --> 00:33:24,083
خب، باید برم چند نفر رو ببینم.
- بله، حتماً. شب خوبی داشته باشید.

296
00:33:24,958 --> 00:33:26,583
آروم باش.

297
00:33:32,291 --> 00:33:33,333
خیرت.

298
00:33:35,833 --> 00:33:36,958
خیرت.

299
00:33:38,583 --> 00:33:41,958
لعنتی. کلیدات همرات هست؟

300
00:34:06,791 --> 00:34:09,333
بله، ژاک.
ببخشید که یکشنبه مزاحم شدم،

301
00:34:09,583 --> 00:34:15,541
ولی می‌خواستم بدونم چه پروازهایی
امروز به مقصد مکزیک یا برزیل هست.

302
00:34:17,458 --> 00:34:18,916
بله، یکی از این دو تا.

303
00:34:19,083 --> 00:34:22,708
زاونتم یا شارل دو گل،
فرقی برام نمی‌کنه.

304
00:34:22,916 --> 00:34:26,458
بله. فرست کلاس، آره.

305
00:34:32,708 --> 00:34:35,083
الو. هرمان؟

306
00:34:36,958 --> 00:34:39,708
هرمان. آه، صدامو داری.

307
00:34:39,833 --> 00:34:41,208
بله؟

308
00:34:41,583 --> 00:34:44,583
فردا این خبر پخش می‌شه.

309
00:34:44,708 --> 00:34:45,833
می‌دونم...

310
00:34:48,083 --> 00:34:53,166
نه. متأسفم هرمن، نه.
موافق نیستم. خوب به حرفم گوش کن.

311
00:34:53,333 --> 00:34:56,791
من هیچ‌وقت، هیچ‌وقت
شکایتی از تو نشنیدم.

312
00:34:56,958 --> 00:35:01,833
ولی حالا که همه چیز به فنا رفته،
تو با ارزش‌های اخلاقی‌ت پیدات شده؟

313
00:35:01,958 --> 00:35:07,166
از خیلی‌ها انتظار چنین
رفتار بچگانه‌ای رو دارم...

314
00:35:07,333 --> 00:35:10,541
چنین دورویی‌ای، ولی نه از تو.

315
00:35:10,916 --> 00:35:15,791
بهت زنگ زدم چون بهت احترام می‌ذارم
و تو از همون اول کنارم بودی...

316
00:35:17,958 --> 00:35:19,541
هرمن...

317
00:35:21,333 --> 00:35:22,333
معلومه.

318
00:35:23,333 --> 00:35:26,166
معلومه که
ریسک‌ها رو با هم پذیرفتیم.

319
00:35:26,333 --> 00:35:31,208
تو می‌دونستی، من می‌دونستم، لوک هم
می‌دونست. حتی واندوال هم می‌دونست.

320
00:35:31,333 --> 00:35:35,583
آره، واندوال و همه آدم‌های عوضی
هیئت مدیره.

321
00:35:35,708 --> 00:35:37,208
خوب گوش کن.

322
00:35:37,333 --> 00:35:41,916
الان دیگه هیچ‌کس
کس دیگه‌ای رو تو دردسر نمی‌ندازه.

323
00:35:42,083 --> 00:35:46,791
لوک و من قراره تاوان همه چیز رو بدیم،
فقط ما دو تا.

324
00:35:47,791 --> 00:35:49,458
دقیقاً.

325
00:35:49,833 --> 00:35:53,708
هرچند هیچ‌کدوم از ما دو نفر
نیت بدی نداشتیم.

326
00:35:53,916 --> 00:35:55,958
هیچ نیتی نداشتیم

327
00:35:56,083 --> 00:36:01,333
جز اینکه کل این منطقه رو
وارد قرن بیست و یکم کنیم.

328
00:36:01,583 --> 00:36:04,708
کل این منطقه گل‌ولای...

329
00:36:04,833 --> 00:36:06,833
آشغال و کلاهخودهای زنگ‌زده.

330
00:36:09,208 --> 00:36:11,916
هرمان، به من گوش کن.

331
00:36:12,083 --> 00:36:16,708
حتی اگر به تو گفته بودیم،
چه کار می‌توانستی بکنی؟

332
00:36:18,916 --> 00:36:23,083
باز هم دست و پایت
بسته بود.

333
00:36:23,708 --> 00:36:27,833
پس چه می‌خواهی؟
که تمام ثروت خانواده‌ات را از دست بدهی؟

334
00:36:27,958 --> 00:36:30,666
من این را نمی‌گویم.
حرف‌هایم را نپیچان.

335
00:36:30,833 --> 00:36:32,291
بسیار خب.

336
00:36:32,458 --> 00:36:34,916
بسیار خب، باشد. باشد.

337
00:36:37,041 --> 00:36:38,166
باشد، هرمان.

338
00:36:38,333 --> 00:36:40,791
موفق باشی.
- باشه، هرمان.

339
00:36:40,916 --> 00:36:43,333
ممنون از تماس شما.

340
00:37:03,791 --> 00:37:06,666
در شمال فلاندر،
در آن دشت‌های معروف،

341
00:37:06,833 --> 00:37:09,458
چیزی تازه در افق در حال درخشیدن است.

342
00:37:09,666 --> 00:37:15,208
تا اوایل سال ۲۰۰۰، اینجا ۱۵۰۰ کارمند،

343
00:37:15,333 --> 00:37:20,541
شامل توسعه‌دهندگان نرم‌افزار، هنرمندان
و حسابداران مشغول به کار خواهند بود.

344
00:37:21,083 --> 00:37:24,958
پایان سال آینده آماده‌ایم
تا قدم به آینده بگذاریم.

345
00:37:25,166 --> 00:37:30,208
آن وقت فناوری صوتی را
به تمام خانه‌های دنیا می‌بریم.

346
00:37:30,333 --> 00:37:32,083
آماده‌اش هستید؟

347
00:37:35,333 --> 00:37:38,208
خب، ما آماده‌ایم؟

348
00:39:46,541 --> 00:39:50,833
به محض اینکه خورشید در وال‌استریت طلوع کند،
این خبر تیتر اول روزنامه‌ها می‌شود.

349
00:39:50,958 --> 00:39:54,208
یک هفته به ما فرصت بده.
تا یک هفته دیگر جواب می‌دهیم.

350
00:39:54,416 --> 00:39:55,833
لوک...
- به همه سوالات.

351
00:39:55,958 --> 00:39:58,083
لوک، این کار رو نکن.
- نه؟ چی؟

352
00:39:58,291 --> 00:40:00,208
یک گزارش اختصاصی برای تو.

353
00:40:01,083 --> 00:40:04,916
داری کل شرکت رو نابود می‌کنی.
- لوک، کافیه. آروم باش.

354
00:40:05,041 --> 00:40:08,333
شریکت ازت می‌خواد سکوت کنی.
- ما حق داریم...

355
00:40:08,541 --> 00:40:10,458
تو هم یه چیزی بگو مرد.

356
00:40:11,291 --> 00:40:15,458
قرار نیست بزدلانه قایم بشیم
فقط چون بیرون داره طوفان میشه.

357
00:40:15,666 --> 00:40:17,958
من هم اون مدارک مزخرف سیسکی رو امضا کردم.

358
00:40:18,541 --> 00:40:22,208
اون کاغذها کجاست؟
- سندی داره همه‌شون رو خرد می‌کنه.

359
00:40:23,083 --> 00:40:26,458
اسمت. نصف پول قصابی‌شون رو
سرمایه‌گذاری کرده.

360
00:40:26,666 --> 00:40:29,958
بره گم شه.
- مطمئنم از این پیشنهاد استقبال می‌کنه.

361
00:40:30,166 --> 00:40:33,916
بیچاره هرمن و توت‌فرنگی‌هاش.
خیلی برامون کار کرد.

362
00:40:35,041 --> 00:40:39,833
آلما، چی می‌خوای؟ می‌خوای بهش زنگ بزنم؟
اونم بندازن زندان؟

363
00:40:40,541 --> 00:40:41,833
باید سکوت کنیم.

364
00:40:43,041 --> 00:40:44,916
تا همین‌جا هم زیادی سکوت کردیم.

365
00:40:45,541 --> 00:40:47,083
نه، مسئله این نیست.

366
00:40:47,916 --> 00:40:50,583
یا زیادی سکوت کردیم یا خیلی کم.

367
00:40:50,708 --> 00:40:52,666
به هر حال، اون‌قدر که باید سکوت نکردیم.

368
00:40:52,833 --> 00:40:55,958
وگرنه الان اینجا با یه لیست
از کسایی که باید بهشون زنگ بزنیم نبودیم.

369
00:40:56,083 --> 00:40:58,333
و هر کسی که فردا تو اخبار بشنوه.

370
00:41:05,166 --> 00:41:08,541
یه سر بهش می‌زنم.
- باشه، خوبه.

371
00:41:11,333 --> 00:41:12,583
فمکه؟

372
00:41:15,166 --> 00:41:17,083
خوب گوش کن چی میگم، آقا پسر.

373
00:41:18,083 --> 00:41:22,041
من بهش زنگ نمی‌زنم که بگم
باباش افتاده زندان، فهمیدی؟

374
00:41:22,666 --> 00:41:24,666
تا همین‌جاش هم کلی دردسر کشیدم.

375
00:41:24,833 --> 00:41:28,333
حداقل اونقدر جرات داشته باش
که خودت این کار رو بکنی.

376
00:41:28,708 --> 00:41:31,083
یا نداری؟ لوک؟

377
00:41:33,208 --> 00:41:38,916
برام مهم نیست بین شما چی گذشته.
تو باید بهش زنگ بزنی. تو پدرشی.

378
00:41:39,041 --> 00:41:42,583
مامانش قرار نیست دوباره همه چی رو توضیح بده
چون بابا جونش عرضه نداره حرف بزنه.

379
00:41:42,708 --> 00:41:45,208
تو پدرشی،
اون دخترته. بگیر.

380
00:42:10,708 --> 00:42:11,708
بگیر.

381
00:42:13,500 --> 00:42:15,333
باید یه چیزی بخوری.

382
00:42:15,708 --> 00:42:17,625
با پته خامه‌ایه.

383
00:42:29,208 --> 00:42:33,000
همه‌چیز درست می‌شه. مگه نه؟

384
00:42:33,625 --> 00:42:36,625
نترس، همه‌چیز درست می‌شه.

385
00:42:36,750 --> 00:42:38,625
بیا، مرد.

386
00:42:42,875 --> 00:42:44,625
پسر خوبی باش.

387
00:43:34,375 --> 00:43:35,625
حالت خوبه؟

388
00:43:42,375 --> 00:43:45,208
چند تا از اینا هست؟
- سه تا.

389
00:43:46,000 --> 00:43:48,208
یه پس‌انداز برای روز مبادا.

390
00:43:50,125 --> 00:43:51,125
خوبه، نه؟

391
00:43:52,375 --> 00:43:56,208
از گرت خبری نشد؟
- نه.

392
00:44:00,625 --> 00:44:02,375
اون بیل رو بده به من.

393
00:44:16,125 --> 00:44:18,500
منتظر کسی هستی؟
- نه.

394
00:44:22,125 --> 00:44:24,208
لعنتی.
- بگیر، ادامه بده.

395
00:44:25,000 --> 00:44:27,000
اون گودال باید پر بشه.

396
00:44:28,500 --> 00:44:32,375
عجله کن. هنوز دارم پول‌ها رو اینجا می‌بینم.

397
00:44:36,958 --> 00:44:38,375
من دیگه دارم می‌رم.

398
00:44:41,583 --> 00:44:43,250
کفش‌هات رو دربیار.

399
00:44:44,375 --> 00:44:46,250
کیه؟

400
00:44:46,458 --> 00:44:51,250
دخترهای سانتا باربارا هستن.
چیزی نیست، فقط یه یکشنبه‌ست.

401
00:44:51,458 --> 00:44:53,375
برو دست‌هات رو بشور.

402
00:44:59,250 --> 00:45:02,208
اون خونه‌ست.
- ما پیش اسب‌ها بودیم.

403
00:45:06,958 --> 00:45:11,375
لوک خونه‌ست؟ می‌خوام باهاش حرف بزنم.
ببین، ما ۲۵۰ تا پوستر داریم.

404
00:45:11,500 --> 00:45:13,750
صبر کن، یه لحظه.

405
00:45:25,000 --> 00:45:26,458
اون اینجاست؟

406
00:45:30,375 --> 00:45:33,083
تازه از یه سفر تجاری برگشته.

407
00:45:33,375 --> 00:45:35,333
دخترهای سانتا باربارا،

408
00:45:35,583 --> 00:45:39,875
این هم از پیریه، آلما.
عرق کردن و فراموشی.

409
00:45:40,083 --> 00:45:42,125
لوک هنوز خیلی کار داره، نه؟

410
00:45:42,250 --> 00:45:43,750
اما لوک...

411
00:45:43,875 --> 00:45:48,000
خیلی خوب می‌شد
اگه لوک از فرصت هاش استفاده می‌کرد.

412
00:45:48,208 --> 00:45:51,500
این فمکه است؟ چه قشنگه.

413
00:45:53,208 --> 00:45:55,208
هنوز هم توی بروکسل زندگی می‌کنه؟

414
00:45:57,625 --> 00:46:03,500
شما به پست صوتی وصل شدید.
بعد از شنیدن بوق، پیغام بگذارید.

415
00:46:03,750 --> 00:46:05,750
گیرت، منم.

416
00:46:06,458 --> 00:46:09,500
ببین، می‌تونی بهم زنگ بزنی؟

417
00:46:09,625 --> 00:46:12,500
نمی‌تونم اون مدارک سیسکی رو پیدا کنم.

418
00:46:13,125 --> 00:46:17,333
و چون اسم آلما روشونه...
می‌دونی که چی می‌گم؟

419
00:46:18,250 --> 00:46:20,625
می‌شه بهم زنگ بزنی؟

420
00:46:20,833 --> 00:46:22,250
یه تماسی بگیر.

421
00:46:22,750 --> 00:46:24,333
آره، فعلاً، خداحافظ.

422
00:46:49,875 --> 00:46:54,708
آقای تاناکا، اجازه بدید نخست‌وزیرمون،
والتر وردودت... رو به شما معرفی کنم.

423
00:46:54,875 --> 00:46:56,458
و وزیر تجارت خارجی‌مون،

424
00:46:56,583 --> 00:46:58,000
گوستاو وندوال.
- از دیدنتون خوشبختم.

425
00:46:58,208 --> 00:47:02,458
ایشون قبل از اینکه انتخاب بشن،
عضو هیئت مدیره بودن.

426
00:47:02,583 --> 00:47:06,750
واقعاً همه تو فلاندرز خریدن...

427
00:47:06,875 --> 00:47:09,125
سهام.
- سهام.

428
00:47:11,500 --> 00:47:17,500
دولت ما داره با شرکت‌های بزرگ
تکنولوژی همکاری می‌کنه.

429
00:47:17,625 --> 00:47:20,333
باید اینجا تمومش کنیم.

430
00:47:21,958 --> 00:47:23,458
ببخشید.

431
00:47:23,833 --> 00:47:26,875
ببخشید. ما باید بریم.

432
00:47:27,750 --> 00:47:30,458
ببخشید. آریگاتو گزایماسو.

433
00:47:30,583 --> 00:47:32,208
آریگاتو گزایماسو.

434
00:47:34,875 --> 00:47:38,500
فقط دنبالم بیا. و بخند، باشه؟

435
00:47:52,875 --> 00:47:55,625
وندی؟ آره، صبر کن.

436
00:47:56,875 --> 00:47:57,875
بله...

437
00:47:58,083 --> 00:48:01,833
دارم سعی می‌کنم با گوس تماس بگیرم،
ولی جواب نمی‌ده،

438
00:48:02,000 --> 00:48:03,958
از دفترش هم خبری نیست.

439
00:48:04,125 --> 00:48:06,375
صبر کن...
- وصلش کن.

440
00:48:57,875 --> 00:48:59,625
وندی. بله، دوباره گیرت هستم.

441
00:48:59,833 --> 00:49:03,500
فعلاً که نمی‌تونم پیداش کنم.

442
00:49:03,625 --> 00:49:07,708
جدی می‌گی؟
- خب بالاخره یکشنبه‌ست و...

443
00:49:07,875 --> 00:49:09,750
لعنتی، ترسو.

444
00:50:15,583 --> 00:50:20,541
شما به پست صوتی وصل شده‌اید.
لطفاً بعد از بوق پیام بگذارید.

445
00:50:20,666 --> 00:50:25,833
آره، گیرت. من به تو و کنت زنگ می‌زنم،
هیچ‌کس جواب نمی‌ده. قضیه چیه، مرد؟

446
00:50:26,583 --> 00:50:28,333
چه نقشه‌ای داری؟

447
00:50:28,541 --> 00:50:30,291
هان، کجایی؟

448
00:50:30,833 --> 00:50:34,083
نمی‌تونی همین‌طوری با اون همه کاغذبازی
و این‌جور چیزها بزنی به چاک.

449
00:50:34,541 --> 00:50:37,333
گوشی رو بردار، می‌دونم اونجایی.

450
00:50:38,333 --> 00:50:42,208
لوک هستم. بهم زنگ بزن.

451
00:51:10,333 --> 00:51:12,041
شما به... وصل شده‌اید.

452
00:51:43,541 --> 00:51:45,208
لعنتی.

453
00:52:15,666 --> 00:52:17,208
گرت.

454
00:52:18,708 --> 00:52:20,583
گرت.

455
00:53:05,541 --> 00:53:06,958
ببخشید.

456
00:53:07,166 --> 00:53:08,708
دونات...

457
00:53:11,708 --> 00:53:13,833
گرت اینجاست؟
- نه، امروز نه.

458
00:53:13,958 --> 00:53:16,291
هفته پیش که بود، با اون وزیر.

459
00:53:16,458 --> 00:53:19,958
و امروز نیست؟
- نه امروز نیست، آقای لوک.

460
00:53:21,833 --> 00:53:24,333
خیلی خسته‌ایم، مگه نه؟
- خسته؟

461
00:53:24,458 --> 00:53:26,333
آره.
- من نیستم...

462
00:53:26,541 --> 00:53:28,333
از دروغ گفتن خسته شدی؟

463
00:53:28,708 --> 00:53:33,833
از اسم‌گذاری برای شرکت‌ها؟
یا سرمایه‌گذارهای خرد ته‌کشیدند؟

464
00:53:34,041 --> 00:53:36,958
ارتش جایی پیشنهادی نداد؟

465
00:53:37,458 --> 00:53:40,458
آقای لوک؟
- بله، ببخشید.

466
00:53:40,583 --> 00:53:42,708
حالتون خوبه؟
- آره، آره، خوبم.

467
00:54:04,583 --> 00:54:06,708
آلما چطوره؟

468
00:54:07,208 --> 00:54:09,833
خوبه. سلام می‌رسونه.

469
00:54:10,333 --> 00:54:14,708
همین‌طوری سر زدی؟
- خب آره، هرمن.

470
00:54:16,166 --> 00:54:20,166
لطف داری. دیدی چقدر رشد کردن؟

471
00:54:20,333 --> 00:54:22,458
اون هم فقط توی چند هفته.

472
00:54:23,541 --> 00:54:25,958
یوناس همه رو برنامه‌نویسی کرده.

473
00:54:26,708 --> 00:54:30,583
اون شرکتی که همه‌چیز رو
نصب کرده بود...

474
00:54:30,708 --> 00:54:35,958
باورشون نمی‌شد.
«این بچه قراره همه‌چیز رو برنامه‌نویسی کنه؟»

475
00:54:36,541 --> 00:54:38,083
و حالا نگاه کن.

476
00:54:38,791 --> 00:54:41,916
آب کمتر، کود کمتر.

477
00:54:42,958 --> 00:54:46,833
پسر باهوشیه، یوناس.
همیشه همین‌طور بوده.

478
00:54:46,958 --> 00:54:50,166
استفاده از عقل همیشه جواب می‌ده.

479
00:54:52,208 --> 00:54:54,583
این‌طوری دست‌هات هم کثیف نمی‌شه.

480
00:54:58,833 --> 00:55:01,583
حالا تو اومدی به من سر بزنی.

481
00:55:04,083 --> 00:55:09,458
ده دقیقه‌ست اینجایی.
بگو ببینم چی می‌خوای؟

482
00:55:10,333 --> 00:55:12,708
گرت همه‌چیز رو بهم گفت.

483
00:55:12,916 --> 00:55:16,708
ما همیشه کاری رو کردیم که لازم بود.
برای مردم، مردمی مثل تو.

484
00:55:16,916 --> 00:55:22,333
مردمی مثل من...
ممکنه فردا همه چیزشون رو از دست بدن.

485
00:55:22,541 --> 00:55:25,333
اونا دنبال مدرک می‌گردن،
ممکنه من برم زندان

486
00:55:25,458 --> 00:55:28,708
و سرمایه‌گذاری ما
ممکنه دود بشه بره هوا.

487
00:55:29,541 --> 00:55:33,208
ما چی؟ ما هم چیزی برامون نمی‌مونه.

488
00:55:33,416 --> 00:55:36,458
اونا قراره کاملاً خالیمون کنن.

489
00:55:37,541 --> 00:55:40,333
این همون چیزیه که همیشه می‌خواستن.

490
00:55:43,583 --> 00:55:47,333
هرمن، گوش کن... این چیزیه که من فکر می‌کنم.

491
00:55:47,541 --> 00:55:53,833
اونا دفترها رو جعل کردن
و حالا دارن ما رو هم با خودشون غرق می‌کنن.

492
00:55:54,833 --> 00:55:58,833
از وقتی خیرت اون قرارداد رو
با آمریکایی‌ها و اسرائیل بست،

493
00:55:59,041 --> 00:56:00,833
همه‌چیز یه افتضاح به تمام معناست.

494
00:56:01,041 --> 00:56:06,958
قسم می‌خورم هرمن، به نظرم...
افتضاحه. دیگه به هیچ‌کس اعتماد ندارم.

495
00:56:11,541 --> 00:56:13,541
گیرت کجاست؟

496
00:56:14,458 --> 00:56:16,708
فکر کنم تو راهه.

497
00:56:19,583 --> 00:56:21,291
همین بود؟

498
00:56:26,458 --> 00:56:28,708
دستشویی، اونجاست؟

499
00:56:30,833 --> 00:56:34,291
برو بیرون کارت رو بکن،
برای گیاها خوبه.

500
00:56:44,166 --> 00:56:46,458
دستیارت شماره‌ام رو داره، اگه...

501
00:56:46,583 --> 00:56:52,291
اگه خواستید یه گفتگوی
بزرگسالانه داشته باشیم.

502
00:56:53,708 --> 00:56:56,416
اون‌وقت بهم زنگ بزنید.

503
00:58:41,416 --> 00:58:43,416
آرون کوپر، صدامو می‌شنوی؟

504
00:58:45,791 --> 00:58:47,541
سلام، شما؟

505
00:58:49,666 --> 00:58:50,791
صدامو داری؟

506
00:58:53,166 --> 00:58:54,416
کسی اونجاست؟

507
00:59:19,166 --> 00:59:20,666
لعنتی.

508
01:02:31,500 --> 01:02:34,625
اون ماشینی که پشت سرمونه رو می‌شناسی؟

509
01:02:37,875 --> 01:02:39,416
پاتو بذار رو گاز.

510
01:02:56,625 --> 01:02:58,000
بله؟

511
01:02:59,916 --> 01:03:02,791
آره، دارم میرم دفتر.

512
01:03:06,500 --> 01:03:11,291
فکر نمی‌کنم وقتشو داشته باشم.

513
01:03:11,500 --> 01:03:13,916
واقعاً لازمه؟

514
01:03:20,916 --> 01:03:22,416
باشه، فهمیدم.

515
01:03:24,166 --> 01:03:25,916
دارم میام.

516
01:03:47,791 --> 01:03:50,541
یه نوشیدنی، لطفاً.

517
01:04:00,500 --> 01:04:04,541
چمدونت کجاست؟ توی ماشینه؟

518
01:04:06,791 --> 01:04:11,125
آمریکای جنوبی؟ بولیوی؟ آرژانتین؟ کوبا؟

519
01:04:11,291 --> 01:04:15,916
ما رابطه‌های خوبی با
دادستانی داریم.

520
01:04:16,125 --> 01:04:20,291
اگه بخوای از مرزی رد بشی،

521
01:04:20,666 --> 01:04:22,750
من اولین کسی هستم که می‌فهمم.

522
01:04:24,541 --> 01:04:28,041
دقیقاً داری چی رو القا می‌کنی، ایوت؟

523
01:04:34,750 --> 01:04:41,166
سال‌هاست که همه به چهره‌های شما نگاه می‌کنند.
در هر روزنامه، در هر شبکه تلویزیونی...

524
01:04:41,375 --> 01:04:46,000
ما باید مطمئن شویم
که همین‌طور باقی می‌ماند.

525
01:04:47,166 --> 01:04:51,166
همه ما باید به متنِ از
پیش تعیین‌شده پایبند باشیم.

526
01:04:51,416 --> 01:04:55,625
اگر بتوانی همه‌چیز را توضیح بدهی،
دلیلش را، با آرامش،

527
01:04:55,750 --> 01:04:57,791
آن‌وقت می‌توان خسارت را محدود کرد.

528
01:04:58,041 --> 01:05:02,750
ما همه‌چیز را کُند می‌کنیم. مهارش می‌کنیم.

529
01:05:02,916 --> 01:05:08,416
وقتشه که همه‌چیز رو ردیف کنیم.
از خودمون در برابر نابودی محافظت کنیم.

530
01:05:09,750 --> 01:05:11,791
خودمون؟

531
01:05:14,375 --> 01:05:17,625
شرکت. هیئت مدیره.

532
01:05:17,750 --> 01:05:22,416
پانزده هزار سهام‌دار. صندوق‌های بازنشستگی.

533
01:05:22,541 --> 01:05:25,791
سرویس‌های اطلاعاتی، طلبکارها.

534
01:05:26,000 --> 01:05:26,916
ما.

535
01:05:29,541 --> 01:05:34,375
بشین سر جات. ما با هم نمی‌ریم.

536
01:05:35,500 --> 01:05:39,166
هر کاری لازمه بکن، خیرت.

537
01:06:02,375 --> 01:06:04,666
هنوز می‌خوای بری فرودگاه؟

538
01:06:05,875 --> 01:06:07,500
تو چی فکر می‌کنی؟

539
01:06:42,666 --> 01:06:44,916
جاه‌طلبی.

540
01:06:45,166 --> 01:06:47,625
آمادگی جسمانی.

541
01:06:47,750 --> 01:06:50,166
تعطیلات.

542
01:06:55,000 --> 01:06:56,791
جاه‌طلبی.

543
01:06:56,916 --> 01:06:58,625
وضعیت.

544
01:06:58,750 --> 01:07:00,791
تعطیلات.

545
01:07:01,166 --> 01:07:02,791
جاه‌طلبی.

546
01:07:03,000 --> 01:07:04,666
وضعیت.

547
01:07:04,791 --> 01:07:06,541
تعطیلات.

548
01:07:43,833 --> 01:07:46,750
تماس بی‌پاسخ

549
01:08:43,000 --> 01:08:44,583
آلما؟

550
01:09:19,958 --> 01:09:22,333
وقتش رسیده.

551
01:09:57,083 --> 01:10:01,125
اینجا رو ببین. کجا بودی؟
- همه‌جا و هیچ‌جا.

552
01:10:01,208 --> 01:10:04,583
سیگار کشیدی؟
- نه، راننده‌ام کشیده.

553
01:10:05,458 --> 01:10:07,583
بذار سریع چک کنیم.

554
01:10:08,291 --> 01:10:11,291
نباید بیدارشون کنی.

555
01:10:11,833 --> 01:10:16,666
خیلی بزرگ شده.
- آره، خیلی زود می‌گذره.

556
01:10:28,916 --> 01:10:30,083
آره، آره...

557
01:10:37,333 --> 01:10:43,208
اصلاً باورکردنی نیست.
دیگه صدای دستگاه‌های جدید رو هم نمی‌شنوی.

558
01:10:43,333 --> 01:10:45,333
بچه‌ها.

559
01:10:48,291 --> 01:10:50,208
به‌زودی یه فر جدید هم می‌آریم.
- جدی؟

560
01:10:50,333 --> 01:10:52,291
فکر کردم... آره.

561
01:10:53,291 --> 01:10:57,333
دیدیش؟
اون دستگاه فروش نون‌مون رو که جلوی مغازه‌ست؟

562
01:10:57,541 --> 01:11:02,208
دیدمش.
- حالا می‌تونیم بیست و چهار ساعته فروش داشته باشیم.

563
01:11:04,666 --> 01:11:09,958
آره، ویلم...
از سال دو هزار می‌ترسه.

564
01:11:12,416 --> 01:11:16,666
بهش می‌گم: ما باید رو به جلو حرکت کنیم، مگه نه؟
- آره، درسته.

565
01:11:19,458 --> 01:11:20,583
بیا.

566
01:11:22,333 --> 01:11:24,291
این که بده.

567
01:11:27,458 --> 01:11:29,458
قهوه می‌خوری؟
- آره، عالیه.

568
01:11:29,666 --> 01:11:33,291
قهوه دستگاه،
نه اسپرسو و این حرفا.

569
01:11:34,083 --> 01:11:39,458
همین قهوه‌های معمولی.
- خب، نمی‌شه که هر روز خاویار خورد، نه؟

570
01:11:45,458 --> 01:11:47,541
مراسم عشای ربانی چطور بود؟

571
01:11:47,708 --> 01:11:51,666
خوب بود. تمام روز رو داشتن
درباره عیسی و گناهان آواز می‌خوندن.

572
01:11:51,833 --> 01:11:56,208
ما هم اون موقع همین‌طوری بودیم؟
- یادم نمیاد.

573
01:11:56,333 --> 01:12:01,583
احتمالاً بدتر بودیم.
همش حرف دوچرخه‌اش رو می‌زنه.

574
01:12:01,708 --> 01:12:05,416
بهش گفتیم اگه خوب درس بخونه
براش دوچرخه می‌خریم.

575
01:12:05,583 --> 01:12:09,333
فقط امیدوارم زمین نخوره.
دهنش الان هم شبیه غرفه‌های تیراندازی شهربازی شده.

576
01:12:09,458 --> 01:12:13,916
هی، داری چی می‌گی؟
- چی؟ مگه غیر از اینه؟

577
01:12:34,958 --> 01:12:39,666
من چین بودم
و اونجا همه چی رو با مقوا درست می‌کنن.

578
01:12:39,833 --> 01:12:44,708
قایق‌های کوچیک، خونه،
دسته‌های پول، بطری‌های نوشیدنی.

579
01:12:44,916 --> 01:12:50,041
و توی معبد همه‌شون رو می‌ندازن توی کوره
تا بفرستن به اون دنیا.

580
01:12:50,666 --> 01:12:52,458
اما...

581
01:12:53,583 --> 01:12:59,208
ما اونجا بودیم و اجازه داشتیم
خودمون انتخاب کنیم چی رو آتیش بزنیم.

582
01:13:02,458 --> 01:13:06,291
من برای مامان و بابا
یه ماشین سوزوندم، یه ماشین آبی.

583
01:13:06,416 --> 01:13:10,416
ماشین؟ اون دنیا به چه دردشون می‌خوره؟
بابا که دیگه نباید رانندگی کنه.

584
01:13:10,583 --> 01:13:14,333
دمپایی نداشتن که
برای پاهای یخ‌کرده‌ی مامان بگیری؟

585
01:13:15,541 --> 01:13:18,208
سایزش رو نداشتن.

586
01:13:19,041 --> 01:13:23,166
و فکر می‌کنم حالا که اونجاست،
دیگه پاش یخ نمی‌کنه.

587
01:13:23,291 --> 01:13:26,041
گیرت، داری چی می‌گی؟

588
01:13:45,041 --> 01:13:46,916
مردم زیاد در موردش حرف می‌زنن.

589
01:13:47,583 --> 01:13:52,541
خیلیا حسودی می‌کنن. مگه نه؟
اینکه ما از اول سهام خریدیم.

590
01:13:52,708 --> 01:13:54,916
آره، قطعاً.

591
01:14:00,583 --> 01:14:03,041
تایمر رو تنظیم کردم.

592
01:14:04,541 --> 01:14:07,708
آره، ببخشید.
اون یه کم مشکل داره با...

593
01:14:07,916 --> 01:14:13,208
آخه با چی؟
ناراحته که زیاد نمیای پیشش.

594
01:14:13,333 --> 01:14:16,291
هیچ‌وقت زنگ نمی‌زنی، حتی برای الیزا هم نه.

595
01:14:16,458 --> 01:14:18,291
خیلی شلوغه، مگه نه؟

596
01:14:19,333 --> 01:14:24,291
معلومه که شلوغه.
می‌دونم و خودمم همینو می‌گم، ولی خب...

597
01:14:29,458 --> 01:14:31,791
نمی‌خوای یه کم قهوه تازه دم کنم؟

598
01:14:32,208 --> 01:14:34,083
نه.
- نه؟

599
01:14:34,583 --> 01:14:37,166
اتفاقی افتاده، مگه نه؟

600
01:14:37,291 --> 01:14:39,583
چرا؟
- آخه یهو سروکله‌ت اینجا پیدا شد.

601
01:14:39,708 --> 01:14:43,208
چیزی شده؟ اتفاقی افتاده؟
- نه.

602
01:14:52,958 --> 01:14:56,708
نه. چرا؟
- آهان...

603
01:15:17,791 --> 01:15:19,708
بله؟

604
01:15:19,833 --> 01:15:21,583
سلام، آقای لوک.

605
01:15:23,833 --> 01:15:25,958
حتماً.

606
01:15:26,083 --> 01:15:31,208
اون تازه وارد جلسه شده.
بیشتر یه مسئله شخصیه،

607
01:15:31,416 --> 01:15:35,208
ولی حتماً بهش می‌گم
به محض اینکه بیاد اینجا.

608
01:15:35,416 --> 01:15:37,208
یادت نره. باید بهم زنگ بزنه.

609
01:15:37,333 --> 01:15:42,083
یه دونه با کرم قنادی؟ این دیگه جدیده.
- نه، شیرینی معمولی.

610
01:15:42,291 --> 01:15:47,458
چیزی برای راننده‌ت نذارم؟
- نه، نه. خوبه، ممنون.

611
01:15:54,583 --> 01:15:57,666
خوشحالم که دوباره دیدمت.
- منم همین‌طور، منم همین‌طور.

612
01:15:57,833 --> 01:16:00,416
برای عید پاک چه برنامه‌ای داری؟

613
01:16:00,583 --> 01:16:03,958
هنوز نمی‌دونم.
- میای اینجا ناهار بخوری؟

614
01:16:04,166 --> 01:16:06,083
هنوز نمی‌دونم اون موقع کجا هستم.

615
01:16:06,291 --> 01:16:10,083
اینجا. «هنوز نمی‌دونم اون موقع کجا هستم.»

616
01:16:10,291 --> 01:16:11,708
آره...

617
01:16:14,583 --> 01:16:16,583
نه، دیوونه شدی؟ نه.

618
01:16:16,708 --> 01:16:18,291
گرت...
- بذارش کنار.

619
01:16:18,833 --> 01:16:20,458
داری چیکار می‌کنی؟

620
01:16:20,583 --> 01:16:25,208
این برای بچه‌هاست. بذارش کنار.
- من اینو نمی‌خوام. هی، این چیه؟

621
01:16:25,416 --> 01:16:27,083
این پوله.
- از کجا اومده؟

622
01:16:27,333 --> 01:16:29,708
چه فرقی می‌کنه؟
- من اینو نمی‌خوام.

623
01:16:29,916 --> 01:16:35,583
براش زحمت کشیدم. اینجا می‌ذارمش،
برای تو، الیزا و ویلم.

624
01:16:35,708 --> 01:16:36,833
بیخیال، بذارش کنار.

625
01:16:36,958 --> 01:16:40,416
گرت، این خیلی زیاده.
- لعنتی، بسه دیگه.

626
01:16:47,458 --> 01:16:49,666
ای بابا.

627
01:16:53,333 --> 01:16:57,083
خب، دیگه باید برم.
- باشه.

628
01:16:57,666 --> 01:17:00,666
می‌بینمت؟
- من که رفتم.

629
01:17:43,375 --> 01:17:46,291
چی شده؟
- گرت جواب نمی‌ده.

630
01:17:47,250 --> 01:17:50,875
جواب نمی‌ده؟
- منظورت چیه؟

631
01:17:51,416 --> 01:17:54,916
فکر کنم می‌خواد بزنه به چاک.
- خودت هم باورت می‌شه؟

632
01:17:55,166 --> 01:17:58,875
تو نبودی همین کارو می‌کردی؟
- من که گرت نیستم.

633
01:20:09,375 --> 01:20:10,416
خدای من...

634
01:20:19,166 --> 01:20:20,875
لعنت بهش.

635
01:21:14,791 --> 01:21:17,291
لعنت بهش.

636
01:21:46,500 --> 01:21:48,416
لعنت بهش.

637
01:24:18,416 --> 01:24:20,916
فمکه، منم، بابا.

638
01:24:21,666 --> 01:24:26,375
آره، می‌دونم وقت عجیبی برای زنگ زدنه.
می‌خوام یه چیزی بهت بگم.

639
01:24:28,666 --> 01:24:32,166
تو دیگه الان یه زن بالغی، مگه نه؟

640
01:24:32,291 --> 01:24:33,916
و...

641
01:24:34,166 --> 01:24:39,750
فکر نمی‌کنم لازم باشه من در مورد
زندگی خصوصی تو تصمیم بگیرم و...

642
01:24:44,125 --> 01:24:45,875
فمکه؟

643
01:25:56,125 --> 01:25:59,916
ساعت هفت صبحه. صبح بخیر.
اخبار با گیسلین ون باس‌بکه.

644
01:26:00,666 --> 01:26:05,250
هیئت تجاری بلژیک در اروپای شرقی
برای فناوری صوتی موفقیت‌آمیز بود،

645
01:26:05,416 --> 01:26:08,416
و در فوتبال هم برزیل
شماره یک جدید است.

646
01:26:08,541 --> 01:26:11,916
در ورشو، پایتخت لهستان،
هیئت تجاری بلژیک به کار خود پایان داد.

647
01:26:12,125 --> 01:26:14,666
ده‌ها نماینده
می‌خواهند قرارداد ببندند

648
01:26:14,791 --> 01:26:18,416
با پیشگامان فناوری صوتی
در فلاندر غربی.

649
01:26:26,500 --> 01:26:28,125
لوک؟

650
01:26:39,916 --> 01:26:41,791
لعنتی.

651
01:26:43,250 --> 01:26:44,750
لوک.

652
01:27:03,375 --> 01:27:05,416
لوک.

653
01:27:12,250 --> 01:27:13,875
لوک.

654
01:27:36,166 --> 01:27:37,791
بس کن.

655
01:29:47,583 --> 01:29:49,458
می‌تونی بری خونه.

656
01:29:50,708 --> 01:29:53,416
دیگه لازم نیست منتظرم بمونی.

657
01:30:10,166 --> 01:30:14,666
برای این کار باید چیکار کنم؟
- هیچی. تو همه کار رو انجام دادی.

658
01:30:32,000 --> 01:30:33,791
لوک؟

659
01:30:35,916 --> 01:30:37,666
لوک.

660
01:30:43,250 --> 01:30:44,416
خیرت.

661
01:30:48,916 --> 01:30:50,166
خیرت.

662
01:31:11,750 --> 01:31:13,500
لوک؟

663
01:32:04,791 --> 01:32:08,416
چرا اون مدارک سیسکو رو با خودت بردی؟
اون مدارک کجان؟

664
01:32:08,541 --> 01:32:10,875
رفت، نابود شد.

665
01:32:14,875 --> 01:32:17,041
آره؟
- آره.

666
01:32:17,291 --> 01:32:20,791
تا مطمئن بشیم جایی باقی نموندن.

667
01:32:22,041 --> 01:32:23,375
برای آلما.

668
01:32:23,541 --> 01:32:25,291
آره؟
- آره.

669
01:32:26,500 --> 01:32:29,541
همه‌شون رفتن؟
- خورد شدن.

670
01:32:30,750 --> 01:32:33,541
مدارک سیسکی و PPA هم همین‌طور،

671
01:32:33,666 --> 01:32:38,166
همه‌شون، لعنتی...
- همه‌شون شدن کاغذ خردکن، آره.

672
01:32:40,500 --> 01:32:42,250
و تو چی؟

673
01:32:42,416 --> 01:32:46,541
آتیششون زدم. توی باربیکیو.

674
01:32:52,416 --> 01:32:57,416
چرا چراغ‌ها اینجا روشن بودن؟
- خب، خودش روشن می‌شه.

675
01:32:58,625 --> 01:33:00,541
خودش؟

676
01:33:02,416 --> 01:33:05,041
هیچی خودش روشن نمی‌شه، گیرت.

677
01:33:05,791 --> 01:33:10,375
این برنامه‌نویسی شده. روش کار شده.

678
01:33:11,000 --> 01:33:16,916
آدما اون کد رو نوشتن.
با آزمون و خطا به کمال رسوندنش.

679
01:33:17,041 --> 01:33:18,666
لوک...

680
01:33:18,791 --> 01:33:21,916
آدما واسه‌اش شب‌بیداری کشیدن.

681
01:33:22,041 --> 01:33:27,666
بهترین سال‌های عمرشون رو صرف کردن
تا اون چراغ‌ها سر وقت روشن بشن.

682
01:33:27,875 --> 01:33:30,166
هیچی خودش روشن نمی‌شه، گیرت.

683
01:33:30,375 --> 01:33:34,666
جریان متناوب لازم داره.
و مسِ کنگو.

684
01:33:34,875 --> 01:33:37,916
این‌طوری که خودبه‌خود درست نمی‌شه.
اینجا هیچی خودبه‌خود اتفاق نیفتاده.

685
01:33:38,125 --> 01:33:42,416
همه‌چیز همین‌طوری اتفاق افتاده
چون انتخابش کردیم، گیرت.

686
01:33:42,625 --> 01:33:44,666
اینجا هیچی خودبه‌خود پیش نمی‌ره.
- آروم باش.

687
01:33:44,875 --> 01:33:50,041
آروم باشم؟ بازم باید آروم بمونم؟
خیلی خب، آروم می‌مونم.

688
01:33:50,291 --> 01:33:54,041
هیچی نمی‌گم درباره اون‌همه شب‌هایی
که تا دیروقت کدنویسی کردم.

689
01:33:54,291 --> 01:33:57,375
ساکت می‌شم. دهنم رو می‌بندم.

690
01:33:57,541 --> 01:34:02,875
درباره چیزی که شما، این چیزیه که بقیه می‌گن،
چیزی که به خورد همه دادید.

691
01:34:03,041 --> 01:34:06,791
ما. تو هم اونجا بودی.
- عجب میراثی برامون موند، نه رفیق؟

692
01:34:07,000 --> 01:34:10,916
قشنگ می‌تونم تصورش کنم.
اینجا لوک خوابیده، لوک احمق. هان؟

693
01:34:11,041 --> 01:34:13,416
اون سکوت کرد، دهنش رو بست.

694
01:34:13,541 --> 01:34:15,875
فهمید؟
- همه‌چیز رو دیده.

695
01:34:16,041 --> 01:34:19,166
من همه‌چیز رو دیدم. لعنتی.

696
01:34:19,291 --> 01:34:23,000
لعنتی، من همه‌چیز رو دیدم.

697
01:34:23,166 --> 01:34:24,791
آروم باش.

698
01:34:39,375 --> 01:34:43,250
لعنتی، لوک. داری اذیتم می‌کنی.

699
01:34:48,291 --> 01:34:50,250
آروم باش.

700
01:35:11,625 --> 01:35:15,625
تمام خیابون‌هایی که قرار بود
تا زمان افتتاحیه بکشن...

701
01:35:16,375 --> 01:35:19,416
هنوز هم همه‌شون
جاده‌های خاکی‌ان.

702
01:35:24,416 --> 01:35:28,541
خیلی وقت‌ها به این فکر کردم
که زیاده‌روی کردیم.

703
01:35:29,291 --> 01:35:31,375
باید یکم کوچک‌تر...

704
01:35:31,541 --> 01:35:34,666
ساده‌تر.

705
01:35:38,541 --> 01:35:43,875
مردم رشد می‌خوان.
- آره؟ نمی‌دونم.

706
01:35:45,875 --> 01:35:49,791
واسه چی انجامش دادیم؟ هان؟

707
01:35:50,625 --> 01:35:52,500
واسه اون آدما، مگه نه؟

708
01:35:52,625 --> 01:35:57,166
واسه این منطقه.
که یه کاری کنیم، چیزی رو تغییر بدیم.

709
01:35:58,041 --> 01:36:02,041
همه خونه‌های ویلایی توی شعاع
۲۰ کیلومتری یهو پولدار شدن.

710
01:36:02,250 --> 01:36:04,791
که می‌خواستن باهاش پول بیشتری دربیارن.

711
01:36:09,791 --> 01:36:13,291
«و خودکار هم مال خودت.»

712
01:36:14,666 --> 01:36:16,791
همه‌شون یه خودکار دارن.

713
01:36:32,000 --> 01:36:34,416
بفرما.

714
01:36:47,875 --> 01:36:50,916
فکر کردم می‌خوای بزنی به چاک.

715
01:36:54,416 --> 01:36:57,000
که منو اینجا تنها بذاری.

716
01:37:20,791 --> 01:37:22,541
اون چیه؟

717
01:37:23,291 --> 01:37:27,500
مال بابامه. نمی‌تونم بخونمش.

718
01:37:32,375 --> 01:37:37,375
«چطوری؟ لک روی پیرهنته.»

719
01:38:12,500 --> 01:38:15,625
ده دقیقه؟
- ده دقیقه.

720
01:38:31,041 --> 01:38:34,250
حال خواهرت چطوره؟

721
01:38:36,416 --> 01:38:38,916
خوبه.

722
01:38:47,625 --> 01:38:49,166
یکی دیگه می‌خوری؟

723
01:38:49,875 --> 01:38:51,666
دیگه بسه.

724
01:39:17,541 --> 01:39:20,000
می‌دونیم چی باید بگیم، مگه نه؟
- آره.

