﻿1
00:00:45,253 --> 00:00:49,007
‫گزارش اطلاعاتی میدانی،
‫شماره مرجع اس-بی‌اف-۲۲.

2
00:00:49,549 --> 00:00:51,593
‫در مورد گروه مخالف جدید زتا.

3
00:00:51,593 --> 00:00:54,179
‫صادرشده در ۸ نوامبر ۱۹۶۳.

4
00:00:55,805 --> 00:00:59,768
‫اولین بار در تبادل فرهنگی لیسی-زاروبین
‫شناسایی شدن،

5
00:00:59,768 --> 00:01:03,855
‫اعضای زتا انگیزه دارن
‫تا علیه منافع شوروی کار کنن.

6
00:01:04,689 --> 00:01:08,359
‫درخواست بودجه‌ی اولیه تایید شد،
‫بعد از اینکه آندری زایتسف،

7
00:01:08,359 --> 00:01:10,695
‫بقیه‌ی موزیسین‌های ناراضی رو جذب کرد.

8
00:01:11,654 --> 00:01:14,115
‫درخواست حمایت مداوم از گروه رو داریم،

9
00:01:14,115 --> 00:01:15,700
‫چون زایتسف سیستمی ساخته

10
00:01:15,700 --> 00:01:18,745
‫تا آثار موسیقی ممنوعه‌ی آهنگسازهایی

11
00:01:18,745 --> 00:01:23,249
‫مثل دنیسوف، شنیتکه و گوبایدولینا رو
‫از شوروی خارج کنه،

12
00:01:23,833 --> 00:01:27,003
‫با قایم کردنشون توی آستر جعبه‌ی سازها.

13
00:01:27,796 --> 00:01:29,464
‫پیشنهاد می‌کنیم نظارت ادامه داشته باشه.

14
00:01:35,845 --> 00:01:40,141
‫گزارش اطلاعاتی میدانی،
‫شماره مرجع اس-بی‌اف-۲۶.

15
00:01:40,850 --> 00:01:43,269
‫صادرشده در ۱۵ مه ۱۹۶۴.

16
00:01:44,354 --> 00:01:47,273
‫به نظر میاد فشار فعالیت‌های مخالف
‫داره تاثیرش رو می‌ذاره.

17
00:01:48,316 --> 00:01:50,777
‫درگیری قابل‌توجهی
‫توی گروه به وجود اومده.

18
00:01:53,988 --> 00:01:57,826
‫گزارش اطلاعاتی میدانی،
‫شماره مرجع اس-بی‌اف-۳۲.

19
00:01:58,493 --> 00:02:00,745
‫صادرشده در ۱۰ سپتامبر ۱۹۶۴.

20
00:02:01,287 --> 00:02:03,581
‫خاطرخواه جدید دانیلووا.

21
00:02:04,374 --> 00:02:06,709
‫ستوان والنتین میرونوف،

22
00:02:06,709 --> 00:02:09,045
‫خلبان نیروی هوایی شوروی.

23
00:02:09,629 --> 00:02:11,172
‫با توجه به دستور واشنگتن

24
00:02:11,172 --> 00:02:13,925
‫برای پیدا کردن مهره‌های جدید
در ارتش شوروی،

25
00:02:13,925 --> 00:02:15,760
‫یه فرصت خوب پیش اومده.

26
00:02:19,180 --> 00:02:23,101
‫میرونوف از فعالیت‌های
‫غیرقانونی دانیلووا بی‌خبره.

27
00:02:23,685 --> 00:02:25,687
‫درخواست ادامه‌ی نظارت رو داریم.

28
00:02:27,730 --> 00:02:31,568
‫گزارش اطلاعاتی میدانی،
‫شماره مرجع اس-بی‌اف-۴۰.

29
00:02:31,568 --> 00:02:34,320
‫صادرشده در ۲۴ دسامبر ۱۹۶۴.

30
00:02:35,113 --> 00:02:37,657
‫رابطه‌ی دانیلووا و میرونوف داره جدی میشه.

31
00:02:38,658 --> 00:02:42,662
‫منبع میگه میرونوف داره برای
‫برنامه‌ی فضایی شوروی جذب میشه.

32
00:02:42,662 --> 00:02:44,497
‫ادامه‌ی نظارت در اولویته.

33
00:02:49,711 --> 00:02:53,256
‫گزارش اطلاعاتی میدانی،
‫شماره مرجع اس-بی‌اف-۴۵.

34
00:02:53,256 --> 00:02:55,884
‫صادرشده در ۱۵ ژانویه ۱۹۶۵.

35
00:02:56,551 --> 00:02:58,553
‫میرونوف با دانیلووا نامزد کرده.

36
00:02:59,053 --> 00:03:02,348
‫عروسی برای فوریه تنظیم شده،
‫قبل از شروع آموزش فضانوردی.

37
00:03:02,891 --> 00:03:05,768
‫به نظر میاد دانیلووا
‫فعالیت‌های مخالفش رو متوقف کرده.

38
00:03:06,936 --> 00:03:10,815
‫گزارش اطلاعاتی میدانی،
‫شماره مرجع اس-بی‌اف-۵۱.

39
00:03:10,815 --> 00:03:13,860
‫صادرشده در ۲۸ فوریه ۱۹۶۵.

40
00:03:13,860 --> 00:03:17,864
‫منبع میگه انتقال تانیا و والیا میرونوف
‫به استار سیتی نزدیکه.

41
00:03:18,656 --> 00:03:21,242
‫فرصت‌های نظارتی خیلی محدود میشن.

42
00:03:21,743 --> 00:03:24,913
‫درخواست فوری
‫برای تماس مستقیم با سوژه میرونوف.

43
00:03:25,663 --> 00:03:28,625
‫از گذشته‌ی همسرش استفاده می‌کنیم
‫تا مطمئن بشیم همکاری می‌کنه.

44
00:03:46,643 --> 00:03:48,144
‫روز قشنگیه، مگه نه؟

45
00:03:48,728 --> 00:03:50,230
‫آره.

46
00:03:52,440 --> 00:03:54,275
‫راستی، عروسیتون رو تبریک میگم.

47
00:03:55,068 --> 00:03:56,569
‫از کجا می‌دونستی ازدواج کردم؟

48
00:04:12,835 --> 00:04:16,631
‫گزارش اطلاعاتی میدانی،
‫شماره مرجع اس-بی‌اف-۵۳.

49
00:04:16,631 --> 00:04:18,967
‫صادرشده در ۱ مارس ۱۹۶۵.

50
00:04:19,634 --> 00:04:22,387
‫مهره‌ی جدید، فضانورد والیا میرونوف.

51
00:04:23,054 --> 00:04:24,764
‫اسم رمز «نیکلای».

52
00:05:51,476 --> 00:05:52,977
‫طراح ارشد.

53
00:06:04,614 --> 00:06:06,199
‫بیرون! همه‌تون.

54
00:06:13,539 --> 00:06:15,041
‫اینم از این.

55
00:06:15,833 --> 00:06:17,335
‫این چیه؟

56
00:06:17,668 --> 00:06:19,170
‫مقصر همینه.

57
00:06:20,171 --> 00:06:21,672
‫یه دونه...

58
00:06:41,984 --> 00:06:43,569
‫عجب ظرافتی داره.

59
00:06:45,154 --> 00:06:47,949
‫مدارش مثل یه تقویت‌کننده‌ی سیگنال می‌مونه.

60
00:06:47,949 --> 00:06:50,618
‫توی یه پردازنده‌ی آرگون قدیمی پیدا میشه.

61
00:06:50,618 --> 00:06:52,495
‫این... آره، ببین.

62
00:06:52,495 --> 00:06:55,081
‫اون یه ترانزیستور جی‌تی-۱۰۴ هست.

63
00:06:55,081 --> 00:06:57,583
‫توی فرستنده‌های شوروی خیلی رایجه.

64
00:06:57,583 --> 00:06:59,085
‫مال شورویه؟

65
00:06:59,919 --> 00:07:01,421
‫آره.

66
00:07:02,547 --> 00:07:04,048
‫ولی این...

67
00:07:04,340 --> 00:07:07,176
‫این بخشی از تکنولوژی اصلی نیست.

68
00:07:07,176 --> 00:07:08,678
‫این...

69
00:07:09,137 --> 00:07:10,638
‫این بعداً اضافه شده.

70
00:07:11,889 --> 00:07:13,808
‫یه میکرو فرستنده‌ست.

71
00:07:13,808 --> 00:07:17,645
‫برای همین شبیه اختلال به نظر می‌رسید،
‫ولی در واقع داشت برق می‌کشید.

72
00:07:20,606 --> 00:07:22,108
‫پس خرابکاری نبوده.

73
00:07:23,985 --> 00:07:25,486
‫جاسوسی بوده.

74
00:07:29,824 --> 00:07:31,325
‫ممنون، سرگئی.

75
00:07:32,285 --> 00:07:33,786
‫الان می‌تونی بری.

76
00:07:43,504 --> 00:07:45,882
‫یکی دیگه از عقاب‌های من مُرده.

77
00:07:45,882 --> 00:07:48,134
‫- منظورت چیه؟
‫- منظور خاصی ندارم.

78
00:07:48,134 --> 00:07:49,427
‫دارم واضح بهت میگم،

79
00:07:49,427 --> 00:07:50,803
‫نمی‌ذارم سر شیفت من

80
00:07:50,803 --> 00:07:53,473
‫به خاطر پارانویای تو کس دیگه‌ای بمیره.

81
00:07:54,515 --> 00:07:55,892
‫اون یه فرستنده بود.

82
00:07:55,892 --> 00:07:58,686
‫اینکه مجبورم کردی سیستم رو ریبوت کنم،
‫یه واکنش افراطی بود.

83
00:07:58,686 --> 00:08:02,398
‫من بر اساس اطلاعاتی که
‫اون موقع داشتیم تصمیم گرفتم.

84
00:08:02,398 --> 00:08:04,984
‫عملیات ما باید امن بمونه.

85
00:08:04,984 --> 00:08:06,486
‫نه «ما».
‫نه «عملیات ما».

86
00:08:06,486 --> 00:08:08,529
‫فضانوردهای من
‫بهترین کاری که می‌تونستن رو کردن.

87
00:08:08,529 --> 00:08:11,574
‫سیستم‌های من
‫بدون دخالت تو درست کار می‌کردن.

88
00:08:11,574 --> 00:08:13,409
‫تو وظیفه‌ی خودتو درست انجام ندادی.

89
00:08:13,409 --> 00:08:15,912
‫نمی‌دونستم توی جبهه‌های متفاوتی هستیم.

90
00:08:16,496 --> 00:08:18,873
‫من مهندسی رو مدیریت می‌کنم.

91
00:08:18,873 --> 00:08:20,124
‫تو امنیت رو.

92
00:08:20,124 --> 00:08:22,585
‫اگه نمی‌تونی این کار رو بکنی،
‫پس به چه دردی می‌خوری؟

93
00:08:26,088 --> 00:08:28,007
‫من تاوان اشتباهات تو رو پس نمیدم.

94
00:08:28,508 --> 00:08:30,009
‫برو همینو به مسکو بگو.

95
00:09:07,421 --> 00:09:08,923
‫ببخشید.

96
00:09:12,760 --> 00:09:14,262
‫ببخشید...

97
00:09:38,536 --> 00:09:40,037
‫سلام؟

98
00:09:48,588 --> 00:09:50,089
‫رفیق چادا؟

99
00:09:50,339 --> 00:09:51,841
‫از هند؟

100
00:09:51,966 --> 00:09:53,467
‫از کجا حدس زدی؟

101
00:09:56,679 --> 00:09:58,180
‫اسمتون روی جعبه‌هاست.

102
00:10:07,106 --> 00:10:10,067
‫خب، توی استار سیتی جا افتادی؟

103
00:10:11,777 --> 00:10:13,696
‫شروع خیلی خوبی داشتم.

104
00:10:13,696 --> 00:10:15,865
‫هیچ‌کس بهم نگفته قراره روی چیکار کنم.

105
00:10:17,700 --> 00:10:20,202
‫عادیه. حالا باید برگردیم سر کار.

106
00:10:31,672 --> 00:10:33,591
‫بقیه‌ی تجهیزاتم کجاست؟

107
00:10:36,385 --> 00:10:38,387
‫می‌دونین طراح ارشد رو
‫کجا می‌تونم پیدا کنم؟

108
00:10:38,387 --> 00:10:40,765
‫واقعاً حس می‌کنم
‫ممکنه یه اشتباهی شده باشه.

109
00:10:42,183 --> 00:10:43,351
‫موفق باشی.

110
00:10:43,351 --> 00:10:44,852
‫سرش خیلی شلوغه.

111
00:11:10,294 --> 00:11:11,796
‫لاکشمی...

112
00:11:12,046 --> 00:11:13,881
‫دارن صدامون رو گوش میدن.

113
00:11:15,216 --> 00:11:16,717
‫داری پارانوئید میشی.

114
00:11:16,717 --> 00:11:18,219
‫نه نمیشم.

115
00:11:18,844 --> 00:11:20,805
‫داشتم وسایلمو باز می‌کردم و

116
00:11:20,805 --> 00:11:23,891
‫سر مگس‌های لعنتی اینجا داد می‌زدم و بعد...

117
00:11:23,891 --> 00:11:25,601
‫وقتی از بازار برگشتم...

118
00:11:28,729 --> 00:11:30,231
‫اینو پیدا می‌کنم.

119
00:11:30,314 --> 00:11:31,607
‫قبلاً اینجا نبود.

120
00:11:31,607 --> 00:11:34,276
‫دارم بهت میگم
‫حتماً توی دیوارها میکروفن دارن.

121
00:11:35,236 --> 00:11:37,238
‫فکر می‌کنی توی دستشویی هم دارن؟
‫وای، خدای من!

122
00:11:38,322 --> 00:11:39,824
‫اتاق خواب؟

123
00:11:48,249 --> 00:11:49,750
‫داری می‌خندی؟

124
00:11:53,295 --> 00:11:55,005
‫در موردش بهمون هشدار داده بودن.

125
00:11:55,005 --> 00:11:56,924
‫- می‌دونستیم باید انتظار چی رو داشته باشیم.
‫- نه، لاکشمی.

126
00:11:57,967 --> 00:12:01,804
‫شنیدن درباره‌ی نظارت شوروی
‫با زندگی کردن توش خیلی فرق داره.

127
00:12:06,142 --> 00:12:07,935
‫مگه تو جاسوسی؟

128
00:12:07,935 --> 00:12:10,521
‫- نه. معلومه که نه.
‫- پس مشکل چیه، مانو؟

129
00:12:12,690 --> 00:12:14,692
‫من باید ناراحت باشم، نه تو.

130
00:12:16,819 --> 00:12:19,530
‫فکر می‌کردم بالاخره نوبتم رسیده.

131
00:12:19,530 --> 00:12:21,240
‫شانسم برای انجام یه کاری.

132
00:12:21,782 --> 00:12:24,660
‫اونا دارن شگفت‌انگیزترین کارها رو
‫انجام میدن، ولی...

133
00:12:24,660 --> 00:12:27,705
‫باید ببینی منو کجا گذاشتن.

134
00:12:28,205 --> 00:12:29,915
‫- چرا منو آوردن اینجا؟
‫- ببخشید.

135
00:12:30,916 --> 00:12:32,418
‫ببخشید، عشق من.

136
00:12:32,585 --> 00:12:34,086
‫ببخشید.

137
00:12:40,843 --> 00:12:42,344
‫گرفتمش.

138
00:12:45,097 --> 00:12:46,599
‫ببخشید.

139
00:12:51,979 --> 00:12:53,981
‫سرهنگ راسکووا می‌خواد ببیندت.

140
00:13:11,749 --> 00:13:13,167
‫رفیق سرهنگ؟

141
00:13:13,167 --> 00:13:14,668
‫بله؟

142
00:13:20,508 --> 00:13:24,386
‫داشتم یادداشت‌های مربوط به فعالیت‌های مشکوک
‫بعد از اون اتفاق رو بررسی می‌کردم.

143
00:13:24,386 --> 00:13:26,722
‫حتی اگه فقط یه گمانه‌زنی کوچیک باشه.

144
00:13:28,015 --> 00:13:29,099
‫ایرینا واسیلیونا،

145
00:13:29,099 --> 00:13:32,561
‫دلت می‌خواد تا آخر عمرت
‫گمانه‌زنی‌های کوچیک رو مستند کنی؟

146
00:13:33,062 --> 00:13:34,313
‫نه.

147
00:13:34,313 --> 00:13:35,815
‫منم همین فکر رو می‌کردم.

148
00:13:36,482 --> 00:13:38,484
‫یکی رو پیدا کن که وظایفت رو پوشش بده.

149
00:13:39,109 --> 00:13:42,238
‫باید این دستگاه ردیابی بشه.

150
00:13:42,238 --> 00:13:43,739
‫سریع و بی‌سروصدا.

151
00:13:44,365 --> 00:13:46,116
‫بفهم کجا تولید شده.

152
00:13:46,992 --> 00:13:48,744
‫می‌خوام بدونم کی سفارشش داده.

153
00:13:49,286 --> 00:13:50,871
‫می‌تونن ما رو به نفوذی برسونن.

154
00:13:51,455 --> 00:13:52,957
‫بفهم این چیه.

155
00:14:01,507 --> 00:14:03,008
‫اینو با خودت ببر.

156
00:14:09,306 --> 00:14:10,808
‫بهش نیازی ندارم.

157
00:14:10,808 --> 00:14:12,893
‫وقتی تنها میری تو میدون،
‫یه اسلحه با خودت می‌بری.

158
00:14:16,981 --> 00:14:18,566
‫آموزش‌ها رو که دیدی، آره؟

159
00:14:19,358 --> 00:14:20,860
‫آره.

160
00:14:22,820 --> 00:14:24,321
‫می‌تونی بری.

161
00:15:42,983 --> 00:15:44,485
‫سلام؟

162
00:15:49,823 --> 00:15:51,325
‫خونه چیکار می‌کنی؟

163
00:15:51,825 --> 00:15:54,954
‫آموزش زود تموم شد.
‫گفتم بیام یه چیزی بخورم.

164
00:16:01,001 --> 00:16:03,003
‫نامه‌ای نیومده؟ کسی سر نزد؟

165
00:16:04,254 --> 00:16:05,756
‫نه.

166
00:16:07,132 --> 00:16:08,634
‫چرا باید بیان؟

167
00:16:09,301 --> 00:16:11,011
‫چت شده؟
‫چرا این‌طوری رفتار می‌کنی؟

168
00:16:12,304 --> 00:16:13,973
‫«این‌طوری»؟ چطوری؟

169
00:16:52,011 --> 00:16:53,512
‫ببخشید.

170
00:16:56,557 --> 00:16:58,934
‫فکر کردم دیشب توی مسکو
‫شب خیلی خوبی داشتیم، نه؟

171
00:17:02,980 --> 00:17:04,481
‫کار اشتباهی کردم؟

172
00:17:06,942 --> 00:17:08,444
‫بهم بگو.

173
00:17:14,825 --> 00:17:16,952
‫نه، فقط خسته‌ام.

174
00:17:30,549 --> 00:17:32,051
‫آرسنی.

175
00:17:32,968 --> 00:17:34,470
‫آرسنی.

176
00:17:36,055 --> 00:17:37,556
‫آرسنی.

177
00:18:03,123 --> 00:18:07,044
‫[امروز بازم سخنرانی دارم]
‫[شب برمی‌گردم. آناستازیا]

178
00:18:59,513 --> 00:19:01,890
‫باید درک کنی، میلا الکساندرونا،

179
00:19:01,890 --> 00:19:05,936
‫که تمام مأموریت‌ها،
‫چه آموزشی و چه غیره، کاملاً محرمانه‌ان.

180
00:19:06,645 --> 00:19:08,147
‫این...

181
00:19:09,439 --> 00:19:11,275
‫این نامه‌ایه که برات نوشته بود.

182
00:19:27,082 --> 00:19:28,709
‫تسلیت میگم.

183
00:19:42,681 --> 00:19:46,351
‫رفیق میرونوف آموزشش داد،
‫و رفیق پولیوانوف...

184
00:19:47,269 --> 00:19:48,770
‫وقتی مُرد کنارش بود.

185
00:19:51,231 --> 00:19:53,066
‫اونا الان برای تو اینجان.

186
00:19:59,990 --> 00:20:02,075
‫اون... اون...
‫همون‌جوری که می‌خواست رفت.

187
00:20:07,122 --> 00:20:08,624
‫می‌خواست برگرده.

188
00:20:11,210 --> 00:20:12,711
‫چی شد؟

189
00:20:19,760 --> 00:20:21,220
‫نمی‌خوام بهت دروغ بگم.

190
00:20:21,220 --> 00:20:22,721
‫پس نگو.

191
00:20:27,017 --> 00:20:28,518
‫به اندازه کافی مایه نذاشتم.

192
00:20:29,019 --> 00:20:30,646
‫- باید من می‌مُردم.
‫- ساشا.

193
00:20:30,646 --> 00:20:32,231
‫بس کن. بس کن، بس کن، بس کن.

194
00:20:32,231 --> 00:20:33,732
‫ببخشید.

195
00:20:35,734 --> 00:20:37,236
‫لازم نیست اینا رو بشنوه.

196
00:20:37,694 --> 00:20:39,196
‫تو نکشتیش.

197
00:20:39,488 --> 00:20:40,989
‫من خلبان بودم.

198
00:20:41,490 --> 00:20:43,283
‫من فرستادمش توی اون محفظه.

199
00:20:43,283 --> 00:20:44,785
‫تو باعث اختلال شدی؟

200
00:20:48,330 --> 00:20:49,831
‫نه.

201
00:20:50,499 --> 00:20:52,000
‫نه.

202
00:20:52,751 --> 00:20:54,253
‫اون بالا...

203
00:20:55,379 --> 00:20:57,839
‫هیچ‌کس مسئول هیچ‌چیزی نیست

204
00:20:58,924 --> 00:21:00,425
‫به جز بقای خودش.

205
00:21:20,320 --> 00:21:21,905
‫خوب یادمه.

206
00:21:22,489 --> 00:21:25,826
‫لحظه‌ای که
‫تمام عمر براش تلاش کرده بودم.

207
00:21:29,079 --> 00:21:34,209
‫انتخاب شدم تا به تنها روشی که می‌تونستم،
‫به وطنم خدمت کنم.

208
00:21:35,002 --> 00:21:36,628
‫به عنوان یه فضانورد.

209
00:21:38,088 --> 00:21:39,589
‫به عنوان یه زن.

210
00:21:40,966 --> 00:21:42,467
‫به عنوان یه شهروند شوروی.

211
00:21:43,552 --> 00:21:48,348
‫فهمیدم که کیهان
‫برای فتح کردن من نیست.

212
00:21:50,100 --> 00:21:52,060
‫همیشه مال ما بوده.

213
00:22:12,414 --> 00:22:15,292
‫خب، ممنون، رفیق بلیکووا،

214
00:22:15,292 --> 00:22:17,627
‫برای خدمتت به ملتت.

215
00:22:17,627 --> 00:22:20,714
‫و ممنون از کمیته‌ی زنان شوروی لنینگراد

216
00:22:20,714 --> 00:22:22,841
‫برای میزبانی این رویداد فوق‌العاده.

217
00:22:23,508 --> 00:22:26,845
‫دبیر کل به کار شما افتخار می‌کنه.

218
00:22:31,433 --> 00:22:34,519
‫مسئولیت‌هات توی لونا ۱۷ چی بود؟

219
00:22:34,519 --> 00:22:38,482
‫طراح ارشد گفته بود حاشیه اطمینانِ
‫پیشرانه‌ی سطح‌نشین ماه رو تحلیل کنم.

220
00:22:40,400 --> 00:22:42,861
‫هیچ‌وقت چیز مشکوکی
‫توی آزمایشگاه ندیدی؟

221
00:22:43,945 --> 00:22:47,908
‫من اون‌قدر سرم شلوغه که به چیزی به جز
‫مدارهایی که قطع می‌کنم توجه نمی‌کنم.

222
00:22:50,952 --> 00:22:52,954
‫تو بوسترهای نهایی رو تایید کردی، آره؟

223
00:22:53,914 --> 00:22:55,999
‫درست و حسابی.
‫هیچ مشکلی نداشت.

224
00:22:57,376 --> 00:23:01,171
‫دیدی کسی به واگن‌های قطاری
‫که می‌رفت بایکونور دست بزنه؟

225
00:23:01,171 --> 00:23:02,672
‫اصلاً.

226
00:23:03,006 --> 00:23:04,508
‫ما ساعت ۲۱:۰۰ حرکت کردیم.

227
00:23:04,508 --> 00:23:06,176
‫هیچ‌کس توی محوطه نبود.

228
00:23:09,054 --> 00:23:11,556
‫کس دیگه‌ای بود که قبل از پرتاب

229
00:23:11,556 --> 00:23:14,101
‫به ماژول فرود دسترسی داشته باشه؟

230
00:23:14,101 --> 00:23:15,602
‫هیچ‌کس،

231
00:23:16,520 --> 00:23:18,438
‫به جز مهندس‌های پرتاب و خدمه.

232
00:23:19,481 --> 00:23:20,982
‫شاید هم مربی‌ها.

233
00:23:22,818 --> 00:23:24,778
‫از همکاریت ممنونم.

234
00:23:25,904 --> 00:23:27,406
‫می‌تونی بری.

235
00:23:34,579 --> 00:23:38,375
‫آره، پیشرفت خیلی خوبی داشتم، رفیق مدیر.

236
00:23:38,375 --> 00:23:40,669
‫فکر می‌کنم باید بیای مرکز فرماندهی مسکو

237
00:23:40,669 --> 00:23:44,005
‫و شخصاً بهمون بگی
‫چطور این نفوذ ممکن شده.

238
00:23:45,715 --> 00:23:48,260
‫خب، تحقیقات من داره پیش میره.

239
00:23:48,260 --> 00:23:49,761
‫تحت کنترلمه.

240
00:23:50,637 --> 00:23:53,056
‫مطمئنم همین‌طوره،
‫ولی به هر حال بیا.

241
00:23:54,641 --> 00:23:55,809
‫ممنون، رفیق.

242
00:23:55,809 --> 00:23:57,310
‫فردا میام.

243
00:24:06,736 --> 00:24:08,613
‫هفت تا درخواست ثبت کردم

244
00:24:08,613 --> 00:24:11,241
‫تا بلیکووا رو راضی کنم ماه آینده

245
00:24:11,241 --> 00:24:13,910
‫یه سر به کارخونه بزنه، ولی هیچی.

246
00:24:13,910 --> 00:24:16,955
‫خب، پافشاری یه فضیلته، رفیق.

247
00:24:18,665 --> 00:24:20,792
‫به خاطر اینه که
‫قراره دوباره برگرده به ماه، نه؟

248
00:24:20,792 --> 00:24:21,877
‫اوه، نه، نه، نه.

249
00:24:21,877 --> 00:24:24,296
‫دولت نمی‌تونه این ریسک رو بکنه.
‫اون خیلی ارزشمنده.

250
00:24:24,296 --> 00:24:27,632
‫آره، ولی منظورت اینه که
‫برای تو خیلی ارزشمنده؟

251
00:24:29,342 --> 00:24:31,261
‫خب. مراقب باش.

252
00:24:53,366 --> 00:24:55,160
‫تا مراسم بعدی چقدر مونده؟

253
00:24:57,204 --> 00:24:58,705
‫فقط یه ساعت.

254
00:25:04,002 --> 00:25:05,504
‫بیا.

255
00:25:06,338 --> 00:25:07,839
‫نه.

256
00:25:13,428 --> 00:25:15,263
‫تو با گاگارین بودی، نه؟

257
00:25:20,435 --> 00:25:21,937
‫کی فهمید؟

258
00:25:23,855 --> 00:25:25,357
‫چی رو فهمید؟

259
00:25:27,025 --> 00:25:28,860
‫که دیگه هیچ‌وقت برنمی‌گرده اون بالا.

260
00:25:32,822 --> 00:25:34,533
‫مدت کوتاهی بعد از تور جهانیش.

261
00:25:54,678 --> 00:25:56,179
‫اونو بده من.

262
00:26:21,663 --> 00:26:23,164
‫خوش برگشتی.

263
00:26:24,374 --> 00:26:25,875
‫مأموریت آموزشی چطور بود؟

264
00:26:30,297 --> 00:26:32,257
‫- می‌تونم بیام تو؟
‫- راستش هنوز تمیز نکردم.

265
00:26:40,807 --> 00:26:42,309
‫خب کی توی اتاق خواب می‌خوابه؟

266
00:26:44,644 --> 00:26:46,021
‫اون می‌خوابه.

267
00:26:46,021 --> 00:26:47,522
‫و کی شام می‌پزه؟

268
00:26:48,523 --> 00:26:50,275
‫اومدی اینجا از این حرف‌ها بزنی؟

269
00:26:50,275 --> 00:26:51,776
‫نه.

270
00:26:57,866 --> 00:26:59,367
‫با یه زن دیدمش.

271
00:27:01,786 --> 00:27:03,288
‫کی رو؟

272
00:27:03,955 --> 00:27:05,457
‫والیا رو.

273
00:27:09,210 --> 00:27:10,712
‫مادرش بود؟

274
00:27:11,546 --> 00:27:13,048
‫دارم جدی میگم.

275
00:27:14,049 --> 00:27:15,925
‫ببخشید.
‫فکر می‌کنی والیا با کسی رابطه داره؟

276
00:27:15,925 --> 00:27:17,469
‫نمی‌دونم چی فکر کنم.

277
00:27:17,469 --> 00:27:20,472
‫فقط می‌دونم که اون و یه زن رو
‫توی سالن کنسرت دیدم.

278
00:27:21,139 --> 00:27:22,974
‫نمی‌دونم چطور توضیحش بدم. اون...

279
00:27:22,974 --> 00:27:25,352
‫خیلی صمیمی به نظر می‌رسید،
‫انگار همدیگه رو خوب می‌شناسن.

280
00:27:30,565 --> 00:27:32,233
‫اون با کسی رابطه نداره، تانیا.

281
00:27:36,780 --> 00:27:38,281
‫ای کاش داشت.

282
00:27:39,157 --> 00:27:40,659
‫براش خوب می‌شد.

283
00:27:41,576 --> 00:27:43,078
‫لعنت بهت.

284
00:27:44,371 --> 00:27:45,747
‫حسودیت شده؟

285
00:27:45,747 --> 00:27:47,248
‫نه، من...

286
00:27:48,208 --> 00:27:49,709
‫نمی‌دونم.

287
00:29:39,068 --> 00:29:40,570
‫اینجا کجاست؟

288
00:29:41,488 --> 00:29:42,989
‫آچار رو میدی به من، بی‌زحمت؟

289
00:29:45,408 --> 00:29:46,910
‫ببخشید بابت سروصدا.

290
00:29:48,536 --> 00:29:50,038
‫من زیاد نمی‌خوابم.

291
00:29:51,581 --> 00:29:54,250
‫پس تو هم به حاشیه رونده شدی؟

292
00:29:55,543 --> 00:29:57,045
‫یه چیزی توی همین مایه‌ها.

293
00:30:00,632 --> 00:30:02,926
‫می‌دونی، وقتی بهم گفتن
‫به استار سیتی منتقل شدم،

294
00:30:02,926 --> 00:30:07,055
‫فکر می‌کردم خط مقدم سفرهای فضایی باشم،
‫ولی به جاش...

295
00:30:08,056 --> 00:30:09,557
‫اینجام.

296
00:30:10,099 --> 00:30:11,601
‫کنار گذاشته شدی، ها؟

297
00:30:14,979 --> 00:30:17,315
‫خودتو دست کم نگیر، رفیق.

298
00:30:18,274 --> 00:30:22,362
‫کار تو روی تولید خودکفای هوای قابل تنفس

299
00:30:23,404 --> 00:30:25,114
‫آینده‌ی سفرهای فضاییه.

300
00:30:27,617 --> 00:30:28,827
‫کارمو می‌شناسی؟

301
00:30:28,827 --> 00:30:30,328
‫معلومه.

302
00:30:30,954 --> 00:30:35,583
‫این آخرین قطعه‌ی مورد نیاز
‫برای فتح واقعی کیهانه.

303
00:30:40,672 --> 00:30:43,800
‫می‌دونی، اگه برای تولید اکسیژن
‫از سیستم بایوس من استفاده کرده بودن

304
00:30:43,800 --> 00:30:47,428
‫به جای مخازن ناکارآمدِ
‫لیتیوم هیدروکسید و اکسیژن در لونا ۱۷،

305
00:30:47,428 --> 00:30:50,181
‫۷۷ کیلوگرم وزن کم می‌شد.

306
00:30:51,474 --> 00:30:53,643
‫قصد توهین به کسی که طراحیش کرده رو ندارم.

307
00:30:55,436 --> 00:30:56,938
‫توهین نیست.

308
00:31:04,070 --> 00:31:05,572
‫پس شما بودی.

309
00:31:07,156 --> 00:31:09,075
‫شما طراح ارشدی؟

310
00:31:09,617 --> 00:31:11,619
‫بابت فریبکاری معذرت می‌خوام.

311
00:31:11,619 --> 00:31:14,789
‫تو رو نیاوردم اینجا
‫که ما رو ببری به ماه، رفیق چادا.

312
00:31:17,000 --> 00:31:18,501
‫ما قبلاً رفتیم ماه.

313
00:31:31,389 --> 00:31:32,932
‫- قراره برین زهره؟
‫- نه.

314
00:31:33,850 --> 00:31:36,019
‫ما قراره بریم زهره.

315
00:31:39,022 --> 00:31:40,523
‫تجهیزات آزمایشگاهیم.

316
00:31:49,240 --> 00:31:50,950
‫و قراره کمک کنی که به اونجا برسیم.

317
00:32:02,462 --> 00:32:04,172
‫- سلام.
‫- می‌تونم کمکتون کنم؟

318
00:32:04,172 --> 00:32:05,757
‫دنبال دفتر اصلی می‌گردم.

319
00:32:05,757 --> 00:32:07,675
‫بله. از اونجا برین تو.

320
00:32:35,370 --> 00:32:36,871
‫چی می‌خوای؟

321
00:32:42,335 --> 00:32:44,629
‫اینو می‌شناسی؟

322
00:32:44,629 --> 00:32:46,130
‫معلومه.

323
00:32:46,255 --> 00:32:47,757
‫یکی از فرستنده‌های ماست.

324
00:32:51,636 --> 00:32:53,763
‫می‌دونی کی ممکنه
‫اینو ازتون گرفته باشه؟

325
00:32:57,016 --> 00:32:59,644
‫خب، سخته بگم.
‫هر روز تعداد زیادی ازشون می‌سازیم.

326
00:33:03,773 --> 00:33:06,025
‫حفظ این سرعت باید سخت باشه.

327
00:33:07,235 --> 00:33:09,320
‫مطمئنم مقررات دست‌وپاگیره.

328
00:33:10,905 --> 00:33:13,783
‫در واقع، موقع اومدن
‫متوجه چندین تخلف شدم.

329
00:33:15,284 --> 00:33:17,662
‫این تخلفات می‌تونه
‫عواقب جدی داشته باشه.

330
00:33:17,662 --> 00:33:20,707
‫- فقط سعی می‌کنیم به سهمیه‌مون برسیم.
‫- منم فقط سعی دارم کارمو انجام بدم، رفیق.

331
00:33:25,920 --> 00:33:27,422
‫لطفاً یه نگاه دیگه بنداز.

332
00:33:36,014 --> 00:33:37,890
‫این فرستنده‌ی استاندارد ماست.

333
00:33:39,350 --> 00:33:40,852
‫اینجا رو می‌بینی؟

334
00:33:42,020 --> 00:33:43,521
‫تغییر کرده...

335
00:33:44,939 --> 00:33:46,983
‫- با این.
‫- آره، می‌خواستم در مورد همون بپرسم.

336
00:33:46,983 --> 00:33:49,360
‫حتماً بعداً توسط کسی که خریدتش اضافه شده.

337
00:33:49,360 --> 00:33:50,862
‫قطعاً مال شوروی نیست.

338
00:33:51,696 --> 00:33:53,197
‫از کجا می‌فهمی؟

339
00:33:54,282 --> 00:33:55,783
‫یه آلیاژ غیرعادیه.

340
00:33:56,034 --> 00:33:57,785
‫چیزی نیست که ما استفاده کنیم.
‫بذار تستش کنم.

341
00:34:07,045 --> 00:34:08,546
‫به کنتور نگاه کن.

342
00:34:08,546 --> 00:34:11,257
‫وقتی پروب‌ها رو لمس می‌کنم،
‫ببین چقدر می‌تونه...

343
00:34:12,425 --> 00:34:13,926
‫اینو از کجا آوردی؟

344
00:34:14,552 --> 00:34:16,054
‫تا حالا همچین چیزی ندیدم.

345
00:34:17,847 --> 00:34:20,433
‫هیچ‌جای اتحاد جماهیر شوروی پیدا نمیشه.

346
00:34:21,267 --> 00:34:22,727
‫حتماً قاچاقی وارد شده.

347
00:34:22,727 --> 00:34:25,480
‫این چهار برابر مس
‫رسانایی حرارتی داره.

348
00:34:27,774 --> 00:34:29,609
‫ممکنه برای چی اضافه شده باشه؟

349
00:34:29,609 --> 00:34:32,278
‫خب، با این،
‫یه هیت سینک فوق‌العاده داری.

350
00:34:33,446 --> 00:34:37,408
‫یعنی انرژی زیادی می‌تونه
‫از این فرستنده‌ی کوچیک رد بشه

351
00:34:37,408 --> 00:34:39,118
‫و همچنان بتونه کار کنه.

352
00:34:39,786 --> 00:34:41,204
‫می‌تونه یه منبع تغذیه

353
00:34:41,204 --> 00:34:44,082
‫چند برابر اندازه‌ی ‫استاندارد ما رو
تحمل کنه.

354
00:34:46,250 --> 00:34:48,419
‫منبع تغذیه‌ی فرستنده چی بوده؟

355
00:34:50,088 --> 00:34:52,215
‫می‌خوام سوابق خریدتون رو ببینم.

356
00:35:16,948 --> 00:35:18,449
‫بیا تو.

357
00:35:26,582 --> 00:35:28,209
‫لیودمیلا یفیموفنا.

358
00:35:28,209 --> 00:35:29,710
‫کوستیا.

359
00:35:31,212 --> 00:35:33,422
‫کاش توی شرایط بهتری همدیگه رو می‌دیدیم.

360
00:35:34,882 --> 00:35:36,092
‫ممنون.

361
00:35:36,092 --> 00:35:37,927
‫من نفوذ رو مهار کردم

362
00:35:37,927 --> 00:35:40,847
‫و دستگاه رو توی سفینه پیدا کردم.

363
00:35:40,847 --> 00:35:44,142
‫جستجو برای
‫پیدا کردن کسی که کارش گذاشته در جریانه.

364
00:35:47,478 --> 00:35:49,814
‫ایشون رادیمیر سرگئیویچ پتروفسکی هستن.

365
00:35:51,607 --> 00:35:53,025
‫ستوان جدیدت؟

366
00:35:53,025 --> 00:35:55,820
‫معاون اول جدید اداره‌ی کل دوم.

367
00:35:59,949 --> 00:36:01,450
‫معاون اول.

368
00:36:02,785 --> 00:36:04,287
‫مادرم توی بخش شما کار می‌کرد.

369
00:36:05,121 --> 00:36:06,622
‫رایا فامووا.

370
00:36:07,373 --> 00:36:08,875
‫یادتون میاد؟

371
00:36:09,167 --> 00:36:11,252
‫حیف که مجبور شد این‌قدر زود بازنشسته بشه.

372
00:36:11,252 --> 00:36:12,753
‫یه خانواده رو بزرگ کرد.

373
00:36:13,379 --> 00:36:16,799
‫ببخشید، ما اینجاییم تا
‫درباره‌ی مادرت حرف بزنیم یا لونا ۱۷؟

374
00:36:19,719 --> 00:36:21,429
‫ما به یه گزارش کامل نیاز داریم

375
00:36:21,429 --> 00:36:24,682
‫که چطور آمریکایی‌ها تونستن
‫این نفوذ خیره‌کننده رو انجام بدن.

376
00:36:24,682 --> 00:36:26,058
‫خیلی نگران‌کننده‌ست.

377
00:36:26,058 --> 00:36:27,476
‫حتماً می‌فهمم چی شده،

378
00:36:27,476 --> 00:36:29,645
‫ولی لطفاً وقتمو با گزارش‌ها تلف نکن.

379
00:36:29,645 --> 00:36:32,190
‫فقط یه مشت کاغذبازی که
‫هیچ‌کس قرار نیست بخوندشون.

380
00:36:32,190 --> 00:36:33,816
‫بهت اطمینان میدم که خونده میشه.

381
00:36:35,860 --> 00:36:37,361
‫لیودمیلا،

382
00:36:37,570 --> 00:36:40,072
‫همه از چند دهه خدمتت قدردانی می‌کنن.

383
00:36:40,072 --> 00:36:42,158
‫ولی الان کارها این‌طوری پیش میره.

384
00:36:45,620 --> 00:36:49,373
‫یه فضانورد ارشد تحت نظارت تو اعدام شده.

385
00:36:50,249 --> 00:36:52,043
‫- یانا...
‫- آخماتووا.

386
00:36:52,710 --> 00:36:56,631
‫آره. اعتراف کرد که
‫آمریکایی‌ها استخدامش کردن.

387
00:36:56,631 --> 00:36:59,008
‫حالا به نظر می‌رسه که تنها کار نمی‌کرده.

388
00:36:59,008 --> 00:37:01,594
‫عملیات بزرگتر از چیزیه که اول شک داشتیم.

389
00:37:03,930 --> 00:37:06,974
‫رادیمیر خوشحال میشه که
‫کمک اداره‌ی کل دوم رو در اختیارت بذاره.

390
00:37:06,974 --> 00:37:10,228
‫علاقه‌ی خاصی به برنامه‌ی فضایی داره.

391
00:37:10,811 --> 00:37:13,231
‫من توی دانشگاه مهندسی الکترونیک خوندم

392
00:37:13,231 --> 00:37:15,191
‫قبل از اینکه به سرویس امنیتی ملحق بشم.

393
00:37:15,191 --> 00:37:18,736
‫خوبه، ولی چیزی نیست که
‫نتونم از پسش بربیام.

394
00:37:23,115 --> 00:37:25,201
‫و همچنین باید مستند کنی که

395
00:37:25,201 --> 00:37:28,037
‫چی باعث مرگ فضانورد آرسنی وتروف شد،

396
00:37:28,788 --> 00:37:31,457
‫نقص فنی بوده یا به خاطر نفوذ امنیتی.

397
00:37:31,457 --> 00:37:33,376
‫و بعد می‌تونیم تصمیم بگیریم چطور...

398
00:37:34,502 --> 00:37:35,586
‫ادامه بدیم.

399
00:37:35,586 --> 00:37:37,088
‫باید نگران باشم؟

400
00:37:38,339 --> 00:37:39,548
‫معلومه که نه.

401
00:37:39,548 --> 00:37:42,343
‫تو قهرمان اتحاد جماهیر شوروی هستی،
‫رفیق راسکووا.

402
00:37:44,345 --> 00:37:45,846
‫شبیه آگهی ترحیمه.

403
00:37:46,180 --> 00:37:47,682
‫نه.

404
00:37:47,974 --> 00:37:49,642
‫یه گواهی برای خدمتته.

405
00:37:52,436 --> 00:37:54,313
‫من ماجرا رو مهار می‌کنم.

406
00:37:54,313 --> 00:37:55,815
‫بهت اطمینان میدم.

407
00:37:59,110 --> 00:38:00,611
‫خوبه.

408
00:38:00,611 --> 00:38:02,113
‫حواست باشه همین کار رو بکنی.

409
00:38:13,124 --> 00:38:14,625
‫همراهم بیا.

410
00:38:17,962 --> 00:38:21,799
‫خب، آخرین وضعیت آماده‌سازی
‫کاوشگر بدون سرنشین توی این هفته چطوره؟

411
00:38:21,799 --> 00:38:24,677
‫تقریباً همه‌ی ماژول‌ها منتقل شدن

412
00:38:24,677 --> 00:38:26,470
‫و الان که داریم صحبت می‌کنیم

413
00:38:26,470 --> 00:38:29,181
‫ان-۱ داره به سکویی
‫توی بایکونور منتقل میشه.

414
00:38:29,765 --> 00:38:32,727
‫طراح ارشد، همه‌چی هنوز طبق برنامه‌ست.

415
00:38:33,436 --> 00:38:35,563
‫و حالا که رفیق چادا اینجاست،

416
00:38:35,563 --> 00:38:38,691
‫سیستم‌های پشتیبانی حیاتش
‫به طرز عجیبی خوب کار می‌کنن

417
00:38:38,691 --> 00:38:41,152
‫- و داریم برای پرتاب آماده میشیم.
‫- خوبه.

418
00:38:41,152 --> 00:38:44,780
‫گرچه با این اتفاقاتی که داره می‌افته،
‫برام سواله که...

419
00:38:44,780 --> 00:38:47,575
‫شاید منطقی باشه
‫پرتاب رو عقب بندازیم تا...

420
00:38:47,575 --> 00:38:49,118
‫باید همین الان باشه، سرگئی.

421
00:38:49,118 --> 00:38:50,619
‫وگرنه هرگز اتفاق نمی‌افته.

422
00:38:50,619 --> 00:38:53,372
‫آره. خب، پس باید بیشتر بحث کنیم
‫که کی به این مأموریت اختصاص داده بشه.

423
00:38:53,956 --> 00:38:55,458
‫خودم ترتیبش رو میدم.

424
00:39:03,466 --> 00:39:04,967
‫رئیس بهت گفت چرا اینجاییم؟

425
00:39:18,439 --> 00:39:19,940
‫چیزی لازم داری؟

426
00:39:21,734 --> 00:39:23,235
‫نه.

427
00:39:23,402 --> 00:39:24,904
‫تو چی؟

428
00:39:37,291 --> 00:39:38,793
‫لطفاً بشین.

429
00:39:40,961 --> 00:39:42,463
‫خوبه.

430
00:39:43,255 --> 00:39:46,592
‫یه سفینه دارم که
‫قراره تا سه روز دیگه پرتاب بشه،

431
00:39:46,592 --> 00:39:48,386
‫و به خدمه نیاز داره.

432
00:39:52,515 --> 00:39:55,142
‫به خاطر ماهیت فوق‌محرمانه‌ی مأموریت،

433
00:39:55,142 --> 00:39:56,769
‫اطلاع‌رسانی زودتر ممکن نبود.

434
00:40:00,231 --> 00:40:02,400
‫منو می‌شناسی، رئیس،
‫برای هر کاری پایه‌ام.

435
00:40:03,984 --> 00:40:07,154
‫ولی سرهنگ راسکووا
‫من و ساشا رو بعد از لونا ۱۷ زمین‌گیر کرده.

436
00:40:07,154 --> 00:40:08,781
‫همین شما رو برای مأموریتی که

437
00:40:08,781 --> 00:40:11,117
هیچ‌کس ‫نباید چیزی ازش بدونه،
گزینه‌ی مناسبی می‌کنه.

438
00:40:12,743 --> 00:40:15,162
‫- کجا میریم؟
‫- نمی‌تونم بگم تا وقتی که قبول کنین بری.

439
00:40:19,875 --> 00:40:22,044
‫نمی‌تونین به هیچ‌کس بگی،
‫حتی به همسرهاتون.

440
00:40:23,587 --> 00:40:25,297
‫برای ۹ ماه میرین.

441
00:40:27,133 --> 00:40:29,093
‫تا شب وقت دارین فکر کنین.

442
00:40:29,093 --> 00:40:30,594
‫به شب نیازی ندارم.

443
00:40:31,345 --> 00:40:32,847
‫- من هستم.
‫- خوبه.

444
00:40:36,350 --> 00:40:38,769
‫قراره از سیستم‌های پشتیبان حیات من
‫استفاده کنین؟

445
00:40:39,395 --> 00:40:40,563
‫باید بهشون آموزش بدم؟

446
00:40:40,563 --> 00:40:43,858
‫وقت کافی برای
‫آموزش همچین چیز پیچیده‌ای نیست.

447
00:40:43,858 --> 00:40:45,317
‫حتی قبل از اومدن تو نتونستیم

448
00:40:45,317 --> 00:40:47,695
‫کاری کنیم کلرلا
‫دی‌اکسید کربن کافی رو متابولیزه کنه.

449
00:40:47,695 --> 00:40:48,779
‫نه.

450
00:40:48,779 --> 00:40:50,281
‫باید باهاشون بری.

451
00:40:52,324 --> 00:40:53,909
‫ولی من فضانورد نیستم.

452
00:40:53,909 --> 00:40:55,411
‫خب، الان هستی.

453
00:40:57,997 --> 00:40:59,832
‫صبر کن، اون؟

454
00:41:00,624 --> 00:41:02,126
‫حتماً شوخی می‌کنین.

455
00:41:02,710 --> 00:41:04,211
‫مخصوصاً اون.

456
00:41:14,763 --> 00:41:16,265
‫ببخشید، رئیس.

457
00:41:27,401 --> 00:41:29,153
‫پسر جان، می‌دونم که داری دست و پا می‌زنی،

458
00:41:29,153 --> 00:41:31,447
‫ولی تنها راه برای غلبه به این، ادامه دادنه.

459
00:41:31,447 --> 00:41:33,824
‫خودت هم خوب می‌دونی، دیگه نباید بذارن
‫من نزدیک هیچ سفینه‌ای بشم.

460
00:41:33,824 --> 00:41:36,202
‫اگه الان این کار رو نکنی،
‫نگرانم دیگه هیچ‌وقت نکنی.

461
00:41:36,994 --> 00:41:38,496
‫خب، شاید کار خوبی باشه.

462
00:41:41,790 --> 00:41:43,292
‫من استعفا میدم.

463
00:41:43,459 --> 00:41:44,585
‫این کار رو راحت‌تر می‌کنه.

464
00:41:44,585 --> 00:41:47,421
‫فکر می‌کنی از نیروی هوایی کشیدمت بیرون
‫تا کار رو راحت‌تر کنم؟

465
00:41:50,591 --> 00:41:52,259
‫آوردمت اینجا
‫با وجود اینکه بهم هشدار دادن

466
00:41:52,259 --> 00:41:54,678
‫که غیرقابل کنترل و تکانشی هستی.

467
00:41:56,639 --> 00:41:58,724
‫هیچ نقشه‌ای برای این مأموریت نیست.
‫خودمون داریم می‌کشیمش.

468
00:41:58,724 --> 00:42:00,518
‫و به یه خلبان خوب نیاز دارم

469
00:42:00,518 --> 00:42:02,728
‫با تکانه‌هایی که نباید کنترل بشن.

470
00:42:04,188 --> 00:42:06,273
‫نه. نمی‌تونم...

471
00:42:07,483 --> 00:42:09,818
‫جون کس دیگه‌ای رو توی دستام بگیرم.

472
00:42:10,569 --> 00:42:11,654
‫نمی‌فهمی؟

473
00:42:11,654 --> 00:42:13,948
‫آرسنی وتروف هرگز نمی‌بخشدت که از خاطره‌ش

474
00:42:13,989 --> 00:42:16,075
‫به عنوان یه بهونه استفاده کنی، ساشا.

475
00:42:19,245 --> 00:42:22,289
‫اون دیگه مأموریتی نداره.
‫تو بهش مدیونی که ادامه بدی.

476
00:42:26,085 --> 00:42:27,586
‫به خودت مدیونی.

477
00:42:48,315 --> 00:42:51,277
‫دستاورد جمعی، آرمان شورویه.

478
00:42:53,404 --> 00:42:54,905
‫بفرمایید.

479
00:42:56,031 --> 00:42:57,533
‫بفرمایید.

480
00:42:59,577 --> 00:43:01,078
‫سوالی از من دارین؟

481
00:43:01,745 --> 00:43:03,163
‫ولی سوال هندسه نپرسین.

482
00:43:03,163 --> 00:43:04,456
‫هیچ‌وقت توی اون خیلی خوب نبودم.

483
00:43:04,456 --> 00:43:06,709
‫هیچ‌وقت توی ریاضی مدال طلا نگرفتم.

484
00:43:06,709 --> 00:43:08,210
‫فقط نقره.

485
00:43:08,294 --> 00:43:09,795
‫ولی با این حال،

486
00:43:10,462 --> 00:43:12,840
‫تا جایی که می‌تونستم تلاش کردم، و...

487
00:43:13,424 --> 00:43:15,175
‫و همین... واقعاً همین.

488
00:43:15,175 --> 00:43:16,969
‫این همون رازه...

489
00:43:17,678 --> 00:43:19,888
‫فقط هرگز تسلیم نشین، پس...

490
00:43:20,848 --> 00:43:22,641
‫فکر می‌کنین ما قراره بریم فضا؟

491
00:43:28,063 --> 00:43:29,565
‫شما زودتر از من.

492
00:43:32,359 --> 00:43:34,194
‫از رفیق بلیکووا برای وقتش تشکر کنین.

493
00:43:34,194 --> 00:43:36,822
‫- ایشون زن خیلی پرمشغله‌ای هستن.
‫- ممنون.

494
00:43:37,865 --> 00:43:39,366
‫خیلی خب. ممنون، دخترا.

495
00:43:44,663 --> 00:43:45,831
‫دارم از گرسنگی می‌میرم.

496
00:43:45,831 --> 00:43:48,667
‫- فکر می‌کنی چیزی برای...
‫- من... لطفاً، اجازه بدین.

497
00:43:48,667 --> 00:43:50,002
‫مهمون دپارتمان ریاضی.

498
00:43:50,002 --> 00:43:52,212
‫- نه، نیازی نیست.
‫- نه، فقط یه لحظه بهم وقت بدین.

499
00:43:59,011 --> 00:44:00,512
‫ازت خوشش میاد.

500
00:44:01,639 --> 00:44:03,307
‫اون هیچی از من نمی‌دونه.

501
00:44:04,099 --> 00:44:05,768
‫خب، این هیچ‌وقت مانع کسی نشده.

502
00:44:08,729 --> 00:44:14,234
‫نمی‌تونیم بذاریم غذای کافه‌تریا بخورین،
‫رفیق بلیکووا، پس...

503
00:44:15,027 --> 00:44:17,863
‫لطفاً نوش جان کنین.
‫با احترام از طرف دانشکده‌ی فیزیک.

504
00:44:29,750 --> 00:44:31,835
‫میشه این‌طوری بهم نگاه نکنی؟

505
00:44:35,631 --> 00:44:37,841
‫خب، من خیلی خوشحالم که اینجایین،
‫رفیق بلیکووا.

506
00:44:37,841 --> 00:44:39,677
‫دستاوردهای شما...

507
00:44:40,886 --> 00:44:42,388
‫برای همه‌ی ما الهام‌بخش بوده.

508
00:44:42,388 --> 00:44:43,806
‫واقعاً بوده.

509
00:44:43,806 --> 00:44:47,476
‫خب، بهت قول میدم که
‫من فقط یه دختر مزرعه‌دار گرسنه‌ام

510
00:44:47,476 --> 00:44:49,436
‫که دستورات رو تا خود ماه دنبال کرد.

511
00:44:49,978 --> 00:44:51,897
‫نه، شما... خیلی بیشتر از اینی.

512
00:44:53,315 --> 00:44:54,608
‫شما یه...

513
00:44:54,608 --> 00:44:56,402
‫نوید یه چیز بهتری.

514
00:44:58,821 --> 00:45:00,322
‫اینو دیگه نمی‌دونم.

515
00:45:00,989 --> 00:45:04,118
‫راستش، حاضرم هر کاری بکنم

516
00:45:04,118 --> 00:45:06,954
‫فقط برای اینکه برم جایی که
‫هیچ‌کس منو نشناسه.

517
00:45:07,538 --> 00:45:12,292
‫و فقط گوجه‌فرنگی تازه بخور و...

518
00:45:14,002 --> 00:45:16,755
‫مثل قبل به صورت فلکی‌ها نگاه کنم

519
00:45:17,840 --> 00:45:21,760
‫وقتی که هیچ‌کس فکر نمی‌کرد
‫بتونم کاری جز دوشیدن یه گاو انجام بدم.

520
00:45:23,095 --> 00:45:25,180
‫که خیلی خوب می‌تونم این کار رو بکنم.

521
00:45:32,604 --> 00:45:34,815
‫ویلای من ۲۰ دقیقه با اینجا فاصله داره.

522
00:45:35,983 --> 00:45:38,444
‫اونجا می‌تونین
‫بیشتر از کل عمرتون ستاره ببینین

523
00:45:38,444 --> 00:45:39,945
‫خب، شاید نه برای شما.

524
00:45:43,407 --> 00:45:44,908
‫ممکنه حتی یه گاو هم اونجا باشه.

525
00:45:49,580 --> 00:45:51,081
‫باعث افتخاره.

526
00:45:57,087 --> 00:45:58,714
‫خب، درباره‌ی گاو مطمئنی؟

527
00:45:59,923 --> 00:46:01,425
‫شاید هم یه بز باشه.

528
00:46:05,804 --> 00:46:07,306
‫که این‌طور.

529
00:46:08,098 --> 00:46:10,601
‫خب، فقط یه راه برای فهمیدنش هست، نه؟

530
00:46:12,227 --> 00:46:14,563
‫آره؟ آره؟ بریم.

531
00:46:14,563 --> 00:46:16,565
‫- آره.
‫- من بزها رو هم دوست دارم.

532
00:46:16,565 --> 00:46:19,067
‫- خب، بیا بریم.
‫- بریم. باشه!

533
00:47:33,809 --> 00:47:35,310
‫سلام؟

534
00:48:24,067 --> 00:48:25,819
‫وایسا! وایسا!

535
00:49:28,924 --> 00:49:30,425
‫آره!

536
00:49:35,681 --> 00:49:37,516
‫- باشه! بفرما.
‫- بعدی!

537
00:49:38,642 --> 00:49:40,143
‫بعدی.

538
00:49:43,188 --> 00:49:44,314
‫وای، خدای من!

539
00:49:44,314 --> 00:49:46,066
‫اون یکی چقدر دور رفت؟

540
00:49:46,608 --> 00:49:48,276
‫حداقل ۳۰ متر.

541
00:49:54,199 --> 00:49:56,410
‫خوش اومدین!

542
00:49:56,410 --> 00:49:57,911
‫ممنون بابت تماس.

543
00:49:58,745 --> 00:50:00,247
‫بیا! بیا!

544
00:50:00,539 --> 00:50:02,040
‫سلام!

545
00:50:02,290 --> 00:50:03,875
‫- بیا.
‫- می‌تونی این یکی رو پرتاب کنی.

546
00:50:03,875 --> 00:50:05,544
‫- سلام!
‫- خوش اومدی.

547
00:50:05,544 --> 00:50:07,045
‫ساشا.

548
00:50:08,505 --> 00:50:11,133
‫- بیا. آب فوق‌العاده‌ست.
‫- سوار ماشین شو. میریم خونه.

549
00:50:12,134 --> 00:50:12,801
‫آره!

550
00:50:12,801 --> 00:50:15,178
‫- هو!
‫- آره!

551
00:50:32,738 --> 00:50:34,239
‫نه.

552
00:50:34,865 --> 00:50:36,366
‫از روی تخت من برو کنار. بو میدی.

553
00:50:36,575 --> 00:50:38,994
‫- باید دوش بگیرم.
‫- آره. من اول میرم.

554
00:50:38,994 --> 00:50:40,495
‫الان توی دریاچه بودم.

555
00:50:40,495 --> 00:50:41,997
‫آره، تقصیر کی بود؟

556
00:50:42,539 --> 00:50:44,041
‫چی داری میگی؟

557
00:50:44,583 --> 00:50:46,084
‫حرفی که می‌زنم نامفهوم نیست.

558
00:50:46,752 --> 00:50:49,421
‫چون تمام شب توی ماشین بودم و
‫نقش یه شوهر وظیفه‌شناس رو بازی می‌کردم

559
00:50:49,421 --> 00:50:52,424
‫در حالی که تو نصف دپارتمان فیزیک رو
‫می‌کشوندی توی اون آب لعنتی.

560
00:50:52,424 --> 00:50:54,384
‫هی! دست از پا خطا نکن.

561
00:50:54,384 --> 00:50:58,221
‫وقتی نمی‌ذارن دیگه پرواز کنم،
‫چرا نتونم سعی کنم خوش بگذرونم؟

562
00:50:58,805 --> 00:51:01,600
‫از کی تا حالا
‫مخالف یه ذره خوش‌گذرونی شدی، ها؟

563
00:51:01,600 --> 00:51:04,311
‫یا فقط وقتیه که توش شریک نیستی؟
‫من اول میرم حموم.

564
00:51:04,311 --> 00:51:06,438
‫تو اول نمیری حموم. هی!

565
00:52:21,596 --> 00:52:23,098
‫رفیق نیکولوف.

566
00:52:24,724 --> 00:52:26,226
‫بله؟

567
00:52:27,227 --> 00:52:28,728
‫اینو می‌شناسی؟

568
00:52:32,566 --> 00:52:34,192
‫«فلسفه‌ی یک کار مشترک».

569
00:52:37,654 --> 00:52:40,115
‫در طول یه بازرسی معمول
‫از محل اقامتت پیدا شد.

570
00:52:41,283 --> 00:52:43,660
‫این نوع شب‌نامه‌ها ممنوع هستن.

571
00:52:43,660 --> 00:52:45,912
‫آره، من... در جریانم، ولی،

572
00:52:46,955 --> 00:52:49,166
‫نصف مهندس‌های اینجا
‫فیودوروف رو خوندن.

573
00:52:50,667 --> 00:52:52,169
‫دوست داری اسمشون رو بگی؟

574
00:53:04,264 --> 00:53:05,765
‫ببریدش.

575
00:53:08,351 --> 00:53:10,937
‫لطفاً. این... یه سوءتفاهمه. این...

576
00:54:11,831 --> 00:54:14,000
‫- سلام.
‫- خیلی ببخشید. سر کار گیر کردم.

577
00:54:14,000 --> 00:54:15,835
‫اوه، خدای من.
‫نه، احمق نشو.

578
00:54:15,835 --> 00:54:17,337
‫بیا تو.

579
00:54:18,463 --> 00:54:21,007
‫من و زویا یه تمرین طولانی و خوب داشتیم

580
00:54:21,007 --> 00:54:22,884
‫و یه شام خیلی خوشمزه خوردیم.

581
00:54:22,884 --> 00:54:25,428
‫- اون‌جاست.
‫- شکی ندارم.

582
00:54:27,847 --> 00:54:29,808
‫ممنون که مراقبش بودی.

583
00:54:29,808 --> 00:54:31,309
‫نه.

584
00:54:34,854 --> 00:54:37,482
‫نه، ایرینوچکا، لطفاً بمون.
‫بذار برات یه چای بریزم.

585
00:54:37,482 --> 00:54:39,567
‫نمی‌تونم.
‫همین‌طوری هم خیلی زحمت دادیم.

586
00:54:39,567 --> 00:54:41,069
‫لطفاً بمون.

587
00:54:43,738 --> 00:54:45,240
‫چای سیاه خوبه.

588
00:54:46,574 --> 00:54:48,076
‫کتت رو بده به من.

589
00:54:53,915 --> 00:54:55,458
‫- ممنون.
‫- آره.

590
00:55:00,088 --> 00:55:01,840
‫شوهرت خونه نیست؟

591
00:55:01,840 --> 00:55:03,341
‫نه.

592
00:55:03,925 --> 00:55:05,427
‫والیا مسکوئه.

593
00:55:06,136 --> 00:55:07,971
‫یه آموزش‌هایی.

594
00:55:08,805 --> 00:55:10,307
‫یا حداقل این‌طوری میگه.

595
00:55:11,975 --> 00:55:13,476
‫دیگه کجا می‌تونه باشه؟

596
00:55:13,685 --> 00:55:15,520
‫منم همین سوال رو از خودم پرسیدم.

597
00:55:31,870 --> 00:55:33,371
‫با یه نفر دیدمش.

598
00:55:34,664 --> 00:55:36,166
‫یه زن.

599
00:55:36,291 --> 00:55:37,792
‫وقتی توی سالن فیلارمونیک بودیم.

600
00:55:39,586 --> 00:55:41,254
‫گفت میره دستشویی،

601
00:55:41,963 --> 00:55:45,008
‫ولی به جاش دیدم که
‫با اون زن هوش و بش می‌کرد.

602
00:55:47,093 --> 00:55:48,595
‫نه.

603
00:55:49,721 --> 00:55:51,514
‫والیا هرگز بهت خیانت نمی‌کنه.

604
00:55:51,514 --> 00:55:53,016
‫عاشقته.

605
00:55:53,808 --> 00:55:55,310
‫تو که اصلاً تا حالا ندیدیش.

606
00:55:57,228 --> 00:55:58,730
‫خب، نه.

607
00:55:59,022 --> 00:56:00,607
‫فقط از چیزایی که درموردش گفتی می‌دونم.

608
00:56:01,775 --> 00:56:04,611
‫من... مطمئنم هیچ‌وقت این کار رو نمی‌کنه.

609
00:56:04,611 --> 00:56:06,112
‫شاید یه بار.

610
00:56:06,571 --> 00:56:08,573
‫ولی تازگی خیلی از هم دور شدیم.

611
00:56:09,908 --> 00:56:11,534
‫مخصوصاً بعد از پاریس.

612
00:56:16,790 --> 00:56:19,000
‫تو تا حالا این کارو کردی؟

613
00:56:23,171 --> 00:56:24,714
‫نه. هرگز.

614
00:56:37,519 --> 00:56:39,437
‫اشکالی نداره از دستشویی استفاده کنم؟

615
00:56:39,437 --> 00:56:40,939
‫معلومه که نه.

616
00:57:10,218 --> 00:57:12,679
‫[ولور ساواج]
‫[ساخت پاریس]

