1
00:02:02,083 --> 00:02:06,250
رنگ‌های شیطانی: سیاه

2
00:02:45,708 --> 00:02:47,875
‫هی، موکوتاه چه خبر؟

3
00:02:49,625 --> 00:02:51,875
‫همه‌چیز خوبه آدم‌ها به نظر مهربون میان

4
00:03:00,208 --> 00:03:01,625
‫چی رو می‌خوای چک کنی؟

5
00:03:21,833 --> 00:03:23,291
‫دیرمون شده

6
00:03:24,083 --> 00:03:26,166
‫آره متأسفم

7
00:03:29,166 --> 00:03:30,500
‫من هم متأسفم

8
00:03:31,208 --> 00:03:33,291
‫اینجا جا افتادی؟

9
00:03:33,958 --> 00:03:35,250
‫خب، دارم سعی می‌کنم

10
00:03:36,416 --> 00:03:39,333
‫تبعیدت کردن اینجا،
‫ولی آخر دنیا که نیست

11
00:03:40,541 --> 00:03:45,291
‫چند سالی آفتابی نشو،
‫همه چیز یادشون می‌ره

12
00:03:45,833 --> 00:03:48,833
‫نمی‌تونی دادستان‌ها رو برای
‫دستگیری قاتل‌ها تنبیه کنی

13
00:03:50,083 --> 00:03:52,416
‫کی می‌دونه؟ شاید حتی از اینجا خوشت اومد

14
00:03:55,875 --> 00:03:58,000
‫سلام
‫سلام

15
00:03:58,541 --> 00:03:59,791
‫عصرت چطور بود؟

16
00:04:00,958 --> 00:04:03,208
‫عالی داشتم شهر رو می‌گشتم

17
00:04:03,291 --> 00:04:05,083
‫جدی؟
‫نه

18
00:04:05,916 --> 00:04:09,083
‫باید بگردی تاریخ ترولوچ
‫به عصر نوسنگی برمی‌گرده

19
00:04:11,375 --> 00:04:12,375
‫این چیه؟

20
00:04:14,000 --> 00:04:15,541
‫پرونده جدیدت

21
00:04:18,833 --> 00:04:22,000
‫سرقت از مغازه نوشیدنی‌فروشی؟
‫روی تاریک این شهر

22
00:04:31,250 --> 00:04:34,166
‫پرونده پسر گمشده‌ای که
‫دو سال پیش بود رو یادت میاد؟

23
00:04:34,250 --> 00:04:35,791
‫آدام پوزنانسکی؟

24
00:04:37,333 --> 00:04:38,291
‫بله

25
00:04:39,375 --> 00:04:41,000
‫مادرش گزارش داده بود

26
00:04:41,083 --> 00:04:43,041
‫هلیکوپترها، سگ‌ها،

27
00:04:43,125 --> 00:04:44,833
‫وجب به وجب جنگل رو گشتن

28
00:04:45,458 --> 00:04:48,416
‫دو روز بعد، یادش اومد
‫که پیش خانواده‌اش بوده

29
00:04:49,250 --> 00:04:50,916
‫چطور ممکنه ندونه؟

30
00:04:52,916 --> 00:04:53,833
‫چرا اینو می‌پرسی؟

31
00:04:53,916 --> 00:04:56,750
‫دوستم با آمارها
‫مشکل داره

32
00:04:56,833 --> 00:04:58,875
‫نمی‌تونه ببندتش یه خطا میده

33
00:04:58,958 --> 00:05:03,250
‫طبیعیه باید بری پیش رئیس آدامچیک
‫تا توی سیستم درستش کنن

34
00:05:03,750 --> 00:05:05,708
‫اون پسر قشنگ آواز می‌خوند
‫یادمه توی کلیسا می‌خوند

35
00:05:08,041 --> 00:05:09,333
‫مذهبی هستی؟

36
00:05:09,416 --> 00:05:11,041
‫بیشتر خرافاتی‌ام

37
00:05:12,041 --> 00:05:12,916
‫تو چی؟

38
00:05:14,875 --> 00:05:17,291
‫روخانکی
‫ممنون

39
00:05:17,791 --> 00:05:20,208
‫روخانکی؟
‫نپرس

40
00:05:20,791 --> 00:05:23,166
‫دخترت کی میاد؟
‫فردا

41
00:05:23,250 --> 00:05:26,708
‫خوبه اون جشن خرمن‌کوبان ما رو می‌بینه
‫قراره یه نمایشگاه بزرگ برگزار بشه

42
00:05:26,791 --> 00:05:32,125
‫و شما هم همون نویسنده جنایی هستید
‫که یه خونه کنار دریاچه خریدید؟

43
00:05:32,208 --> 00:05:34,958
‫جولیا سارمان هستم صبح بخیر
‫صبح بخیر

44
00:05:35,458 --> 00:05:37,083
‫این هم پسرم، پیوتروشه

45
00:05:38,083 --> 00:05:41,833
‫الژبیتا پاکوش هستم ببخشید، اینجا شهر کوچیکیه
‫همه از همه چیز خبر دارن

46
00:05:41,916 --> 00:05:44,166
‫اینجا دو تا از همکارهاتون رو دارید

47
00:05:44,666 --> 00:05:47,291
‫نویسنده؟
‫تقریباً دادستان

48
00:05:48,125 --> 00:05:49,791
‫چه پسر بامزه‌ای

49
00:05:50,458 --> 00:05:52,125
‫دقیقاً مثل میخاش من

50
00:05:53,666 --> 00:05:55,666
‫باید باهاش آشنا بشید خیلی خجالتیه

51
00:05:55,750 --> 00:05:57,166
‫مامان
‫بله؟

52
00:05:58,083 --> 00:05:59,916
‫بیست و چهار ساعت درد کشیدم،

53
00:06:00,000 --> 00:06:03,541
‫چون بچه با پا می‌خواست بیاد بیرون،
‫و همون‌طوری هم موند

54
00:06:03,625 --> 00:06:05,166
‫مال من چهار ساعت طول کشید

55
00:06:05,250 --> 00:06:08,291
‫توی کیسه آب بود
‫فکر کردم صورت نداره

56
00:06:08,375 --> 00:06:09,833
‫پس با کیسه آمنیوتیک به دنیا اومده!

57
00:06:14,416 --> 00:06:16,458
‫حالا کی می‌خواد صورت‌حساب رو بده؟

58
00:06:17,666 --> 00:06:18,875
‫من به جاش کار انجام می‌دم

59
00:06:20,375 --> 00:06:21,500
‫شوهرم

60
00:06:28,125 --> 00:06:29,375
‫رئیس

61
00:06:30,375 --> 00:06:33,500
‫صبح بخیر
‫صبح بخیر، لئوپولد

62
00:06:34,708 --> 00:06:38,791
‫پرونده‌ی پسر گمشده‌ی دو سال پیش،
‫آدام پوزنانسکی رو یادت میاد؟

63
00:06:38,875 --> 00:06:40,000
‫آره، یادمه

64
00:06:40,541 --> 00:06:43,583
‫دوستم تو پلیس منطقه
‫داشت آمار می‌گرفت

65
00:06:43,666 --> 00:06:46,541
‫و می‌گفت هیچ گزارشی تو سیستم نیست

66
00:06:46,625 --> 00:06:51,583
‫به دوست پلیست بگو دوباره چک کنه
‫از طرف من همه چی مرتبه

67
00:06:51,666 --> 00:06:52,916
‫ما اینجا سوپوت نیستیم

68
00:06:53,625 --> 00:06:55,625
‫بهش می‌گم ممنونم

69
00:06:57,333 --> 00:07:00,458
‫ولی... اون پسر پیدا شد، درسته؟
‫آره

70
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
‫پیش خانواده‌اش برگشت؟

71
00:07:03,375 --> 00:07:05,041
‫داری از من بازجویی می‌کنی، پسرم؟

72
00:07:06,541 --> 00:07:07,708
‫فقط یه سوال پرسیدم

73
00:07:09,958 --> 00:07:13,708
‫اون پیش خانواده‌اش بود
‫مادرش یه احمقه به معنای واقعی کلمه

74
00:07:16,041 --> 00:07:17,666
‫متوجهم ممنونم

75
00:07:17,750 --> 00:07:18,833
‫خواهش می‌کنم

76
00:07:19,541 --> 00:07:21,208
‫احمقِ اهل ورشو

77
00:07:40,541 --> 00:07:43,708
‫پرونده‌های پوزنانسکی توی آرشیو نیستن

78
00:07:43,791 --> 00:07:46,708
‫باید اونجا باشن
‫و اگه نباشن چی؟

79
00:07:46,791 --> 00:07:49,041
‫باید باشن
‫ولی نیستن

80
00:07:49,125 --> 00:07:51,208
‫شاید دست پلیس باشه از آدامچیک بپرس

81
00:07:51,291 --> 00:07:53,250
‫پرسیدم گفت گمشو

82
00:07:53,333 --> 00:07:54,666
‫واقعاً؟

83
00:07:56,541 --> 00:07:59,000
‫می‌دونی پدر و مادر اون پسر کجا زندگی می‌کنن؟

84
00:07:59,083 --> 00:08:00,625
‫چرا؟ حوصله‌ت سر رفته؟

85
00:08:19,833 --> 00:08:24,250
‫اولینا جوری بهش نگاه می‌کنه که انگار یه قدیسه
‫می‌دونم این کار فقط دردسر درست می‌کنه

86
00:08:24,333 --> 00:08:25,875
‫خونه‌ی قشنگی داری

87
00:08:26,666 --> 00:08:30,625
‫ممنون هنوز کامل نشده
‫تازه ساختیمش

88
00:08:30,708 --> 00:08:33,291
‫خب، با سه تا بچه باید سخت باشه

89
00:08:33,375 --> 00:08:36,541
‫کدوم سه تا بچه؟ من چهار تا رو باید سرپرستی کنم

90
00:08:36,625 --> 00:08:39,000
‫ولی خوبه که کمک‌هزینه‌ی ۸۰۰ پلاس هست

91
00:08:39,083 --> 00:08:42,625
‫امیدوارم لغوش نکنن
‫شوهرم گاهی یه کم درآمد داره، ولی...

92
00:08:43,166 --> 00:08:45,083
‫حداقل قبض‌ها خودبه‌خود پرداخت می‌شن

93
00:08:46,916 --> 00:08:48,458
‫قبض‌ها خودبه‌خود پرداخت می‌شن؟

94
00:08:49,916 --> 00:08:53,000
‫منظورم این نبود
‫قضیه چیه؟

95
00:08:55,958 --> 00:08:58,500
‫قضیه پسرته، آداش
‫اون چش شده؟

96
00:08:58,583 --> 00:09:02,916
‫دو سال پیش، گزارش گم شدنش رو دادی،
‫و بعدش گزارش رو پس گرفتی

97
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
‫خب که چی؟

98
00:09:04,083 --> 00:09:06,500
‫خب پسرت پیدا شد، درسته؟
‫آره

99
00:09:07,083 --> 00:09:08,500
‫و الان اینجاست؟

100
00:09:09,583 --> 00:09:12,250
‫نه، پیش فامیلامون زندگی می‌کنه
‫توی ترولوچ؟

101
00:09:12,333 --> 00:09:14,125
‫نه، نه توی ترولوچ

102
00:09:14,958 --> 00:09:15,958
‫پس کجا؟

103
00:09:16,041 --> 00:09:20,000
‫اون طرف لهستان
‫موقع اسباب‌کشی آدرسش رو گم کردم

104
00:09:21,291 --> 00:09:22,666
‫اسمشون چیه؟

105
00:09:24,333 --> 00:09:25,625
‫یادم نمیاد

106
00:09:26,708 --> 00:09:28,708
‫اسم فامیل‌هات؟

107
00:09:28,791 --> 00:09:32,166
‫با هم صمیمی نیستیم دخترخاله مادرمه
‫می‌خواست کمک کنه

108
00:09:32,250 --> 00:09:34,083
‫اگه پیداش کردم بهت میگم

109
00:09:34,583 --> 00:09:37,458
‫شاید خودم رو مسخره کردم،
‫ولی واقعاً ازش خوشم میاد

110
00:09:37,541 --> 00:09:40,333
‫اولینا جوونه
‫همه‌چیز رو جدی می‌گیره

111
00:09:40,416 --> 00:09:41,625
‫جالبه...

112
00:09:41,708 --> 00:09:43,875
‫پس خبری از پسرت نداری؟

113
00:09:43,958 --> 00:09:46,791
‫با وجود این‌همه بچه،
‫آدم وقت زیادی نداره

114
00:09:46,875 --> 00:09:48,166
‫خودت بچه داری؟

115
00:09:48,791 --> 00:09:51,541
‫بله، دارم
‫پس خوب می‌دونی قضیه چیه

116
00:09:53,000 --> 00:09:54,541
‫مامان، اون چطور مرد؟

117
00:09:56,833 --> 00:09:58,041
‫مامان؟

118
00:10:01,125 --> 00:10:02,583
‫مامان!

119
00:10:05,125 --> 00:10:06,458
‫مامان!

120
00:10:09,541 --> 00:10:11,458
‫باز دوباره شروع کردی

121
00:10:20,833 --> 00:10:22,083
‫متأسفم

122
00:10:24,625 --> 00:10:25,541
‫جولیا؟

123
00:10:29,291 --> 00:10:32,541
‫من رو نمی‌شناسی؟
‫پاتریک دتسر هستم از دوران دبیرستان

124
00:10:33,625 --> 00:10:34,541
‫سلام

125
00:10:35,041 --> 00:10:39,375
‫عجب، خیلی عجیبه
‫لعنتی، چرا نگفتی برگشتی؟

126
00:10:39,458 --> 00:10:43,250
‫بچه‌های مدرسه خیلی خوشحال می‌شن
‫شاید بتونیم یه دورهمی بگیریم؟

127
00:10:44,666 --> 00:10:45,708
‫حالت چطوره؟

128
00:10:47,416 --> 00:10:51,666
‫نمی‌دونم یادت هست یا نه،
‫ولی من دوران دبیرستان نقاشی می‌کشیدم

129
00:10:51,750 --> 00:10:53,416
‫هنوز هم می‌کشم

130
00:10:53,500 --> 00:10:56,791
‫به‌تازگی
‫نمایشگاه خودم رو تو کپنهاگ داشتم

131
00:10:56,875 --> 00:10:57,750
‫وای

132
00:10:59,083 --> 00:11:00,416
‫این پسرته؟

133
00:11:01,625 --> 00:11:02,583
‫پیوتروش

134
00:11:03,166 --> 00:11:04,333
‫سلام، پیوترک

135
00:11:06,666 --> 00:11:10,083
‫مادربزرگ حتماً از داشتن نوه خیلی خوشحاله

136
00:11:11,541 --> 00:11:14,041
‫هنوز وقت نکردیم ببینیمش

137
00:11:15,250 --> 00:11:21,000
‫گوش کن، شاید با هم در تماس باشیم
‫و یه دورهمی با دوستا ترتیب بدیم

138
00:11:24,750 --> 00:11:26,875
‫باشه
‫باشه؟

139
00:11:28,041 --> 00:11:30,375
‫عجله داریم فعلاً، پاتریک

140
00:11:30,458 --> 00:11:32,708
‫خداحافظ خداحافظ، پیوترک!

141
00:11:38,166 --> 00:11:40,083
‫چرا نمی‌ریم خونه‌ی مادربزرگ؟

142
00:11:41,000 --> 00:11:43,083
‫چون اون نمی‌خواد منو ببینه

143
00:11:46,958 --> 00:11:48,625
‫اون زمان چی شده بود؟

144
00:11:51,916 --> 00:11:53,291
‫دقیق نمی‌دونم

145
00:11:55,541 --> 00:11:56,916
‫ولی یه اتفاق بدی افتاده بود

146
00:12:06,583 --> 00:12:07,791
‫به چی فکر می‌کنی؟

147
00:12:10,750 --> 00:12:11,958
‫بابا

148
00:12:14,041 --> 00:12:16,625
‫بعضی وقتا یادم نمی‌آد
‫چه شکلی بود

149
00:12:41,416 --> 00:12:42,791
‫نگاه کن دست تکون بده!

150
00:12:43,875 --> 00:12:46,541
‫بشکه، بشکه!

151
00:12:47,791 --> 00:12:49,583
‫قلعه‌هاشون رو نگاه کن!

152
00:12:50,083 --> 00:12:53,041
‫قلعه، قلعه!

153
00:12:57,375 --> 00:13:00,208
‫فکر کنم اون بزرگه، درسته؟
‫آره!

154
00:13:07,458 --> 00:13:09,166
‫خیلی خب، برو جلو

155
00:13:14,416 --> 00:13:15,750
‫آقای دادستان؟

156
00:13:16,833 --> 00:13:18,916
‫سلام لئوپولد هستم

157
00:13:19,000 --> 00:13:20,625
‫جولیا هستم
‫از آشنایی‌تون خوشبختم

158
00:13:22,583 --> 00:13:25,083
‫این دختر کوچولوی شماست؟
‫مونیکا

159
00:13:25,166 --> 00:13:27,375
‫خیلی نازه
‫ممنون

160
00:13:29,958 --> 00:13:31,458
‫امسال می‌ره مدرسه؟

161
00:13:31,958 --> 00:13:34,541
‫سال دیگه، ورشو
‫اونجا با مادرش زندگی می‌کنه

162
00:13:36,000 --> 00:13:38,875
‫زیاد تو ترولوچ بودی؟
‫نه، خیلی وقت نیستم

163
00:13:40,583 --> 00:13:41,916
‫و از اینجا خوشت میاد؟

164
00:13:42,875 --> 00:13:44,791
‫خب، بد نیست

165
00:13:46,916 --> 00:13:48,416
‫جالبه منم همین‌طور

166
00:13:49,833 --> 00:13:51,291
‫پس چرا اینجایی؟

167
00:13:55,625 --> 00:13:59,041
‫وقتی آدما می‌فهمن دادستانی،
‫معذب میشن؟

168
00:14:01,333 --> 00:14:04,291
‫آره، میشن
‫اذیتت نمی‌کنه؟

169
00:14:04,375 --> 00:14:06,875
‫چرا، می‌کنه
‫چرا دادستان شدی؟

170
00:14:06,958 --> 00:14:08,625
‫خودمم دارم بهش فکر می‌کنم

171
00:14:09,125 --> 00:14:10,416
‫چرا ترولوچ؟

172
00:14:14,958 --> 00:14:17,375
‫دارم برای یه کتاب تحقیق می‌کنم

173
00:14:18,458 --> 00:14:21,291
‫گذشته تاریک کاشوبیا،
‫یه همچین چیزایی

174
00:14:24,166 --> 00:14:26,791
‫پس مونیکا با باباش رفته تعطیلات؟
‫آره

175
00:14:27,333 --> 00:14:29,083
‫مامان، میدان تیراندازی!

176
00:14:29,166 --> 00:14:33,041
‫اگه حوصلت سر رفت بیا پیش ما
‫یه خونه کنار دریاچه داریم

177
00:14:33,125 --> 00:14:34,625
‫بهش می‌گم ممنون!

178
00:14:35,500 --> 00:14:37,583
‫نگهش دار حالا نگاه کن

179
00:14:48,166 --> 00:14:50,291
‫آره، شنیدم برگشتی

180
00:14:50,375 --> 00:14:53,833
‫چی شد، منو نمی‌شناسی؟
‫منو نمی‌شناسی؟

181
00:14:53,916 --> 00:14:56,041
‫صبر کن، این بچه توئه؟
‫بزن بریم

182
00:14:56,541 --> 00:14:58,500
‫بعداً برمی‌گردیم
‫هی! بچه!

183
00:14:58,583 --> 00:15:01,166
‫نگاه کن مامانت با من چیکار کرد!

184
00:15:01,666 --> 00:15:02,666
‫زود باش، نگاه کن!

185
00:15:03,166 --> 00:15:08,041
‫خیلی خوش اومدید
‫امروز خیلی‌هاتون اینجا هستید

186
00:15:08,125 --> 00:15:09,750
‫اما یادمه که...
‫حالت خوبه؟

187
00:15:10,291 --> 00:15:15,416
‫...وقتی بیست سال پیش اولین دوره‌ام
‫رو به عنوان شهردار شروع کردم،

188
00:15:16,500 --> 00:15:17,875
‫یه نصیحتی بهم شد

189
00:15:18,375 --> 00:15:21,291
‫«به حرف مردم گوش کن، فابیولا»

190
00:15:21,958 --> 00:15:27,666
‫من هر روز سعی می‌کنم این کار رو بکنم،
‫و امیدوارم بتونید این رو توی کارم ببینید

191
00:15:30,916 --> 00:15:32,625
‫ممنونم متشکرم

192
00:15:33,916 --> 00:15:38,000
‫ولی واقعاً، این شهر
‫به لطف شما داره رشد می‌کنه

193
00:15:38,083 --> 00:15:40,583
‫به لطف ساکنین،
‫کارآفرین‌ها،

194
00:15:40,666 --> 00:15:43,166
‫به لطف همکاری‌های شما

195
00:15:43,250 --> 00:15:44,750
‫خودتون رو تشویق کنید!

196
00:15:48,291 --> 00:15:49,666
‫«به حرف مردم گوش کن»

197
00:15:49,750 --> 00:15:55,208
‫این نصیحت رو از پدرِ فقیدِ
‫مهمان ویژه امروز شنیدم،

198
00:15:55,291 --> 00:15:57,833
‫آقای مارک خویناتسکی!

199
00:15:57,916 --> 00:15:58,750
‫ممنونم

200
00:15:58,833 --> 00:16:04,291
‫یک خیر، یک کارآفرین،
‫و عاشق ترولوچ!

201
00:16:05,375 --> 00:16:07,125
‫می‌خواهید چند کلمه‌ای صحبت کنید؟

202
00:16:07,625 --> 00:16:11,458
‫خیلی ممنونم، خانم شهردار
‫صبح همگی بخیر، خانم‌ها و آقایان

203
00:16:12,500 --> 00:16:15,291
‫یک سال از درگذشت
‫پدرم می‌گذرد

204
00:16:15,375 --> 00:16:16,208
‫پیوتروش؟

205
00:16:16,291 --> 00:16:18,458
‫او عاشق شهرمان بود...

206
00:16:18,541 --> 00:16:20,916
‫پیوتروش؟
‫...و تمام قلبش را به آن بخشید

207
00:16:21,000 --> 00:16:22,041
‫پیوتر!

208
00:16:22,125 --> 00:16:25,833
‫شهردار و من...

209
00:16:25,916 --> 00:16:26,958
‫پیوتروش!

210
00:16:27,041 --> 00:16:29,875
‫...می‌خوایم برای بورسیه‌ها بودجه بدیم...

211
00:16:44,000 --> 00:16:45,166
‫پیوتروش!

212
00:16:52,166 --> 00:16:53,333
‫مشکلی پیش اومده؟

213
00:16:55,208 --> 00:16:57,833
‫نمی‌دونم چه بلایی سر اون بچه پررو اومده

214
00:16:59,458 --> 00:17:01,541
‫درست بعد از اینکه به اون زنیکه خوردم،

215
00:17:02,833 --> 00:17:06,583
‫نمایشگاه رو ترک کردم و برای یه نوشیدنی رفتم زاگووا

216
00:17:06,666 --> 00:17:09,250
‫متصدی بار تایید می‌کنه بعدش هم رفتم خونه

217
00:17:09,333 --> 00:17:13,791
‫«خوردن به اون زنیکه»؟ انگار ازش خوشت نمیاد

218
00:17:14,291 --> 00:17:17,666
‫صورتم رو دیدی؟
‫خب، سخت می‌شه متوجه‌اش نشد

219
00:17:17,750 --> 00:17:18,791
‫درسته

220
00:17:18,875 --> 00:17:22,666
‫اون این کار رو با کمک دوستاش کرد
‫واقعاً؟ چطور همچین اتفاقی افتاد؟

221
00:17:22,750 --> 00:17:26,458
‫دوران دبیرستان به من حمله کرد
‫و من رو بی‌هوش رها کرد،

222
00:17:27,333 --> 00:17:28,625
‫صورتم رو انداخت توی آتش

223
00:17:28,708 --> 00:17:32,541
‫دبیرستان؟ اون اهل همین‌جاست؟
‫نمی‌دونی کیه؟

224
00:17:35,875 --> 00:17:40,041
‫جولیا بورچارت هست
‫دختر دردسرساز شهردارمون

225
00:18:11,250 --> 00:18:13,333
‫جزئیاتش رو نمی‌دونم

226
00:18:14,041 --> 00:18:16,750
‫پسرم تابستون‌ها توی یه اقامتگاه نگهبان بود

227
00:18:18,250 --> 00:18:19,708
‫اون جولیا هم اونجا بود

228
00:18:20,208 --> 00:18:21,416
‫ظاهراً اون‌ها با همدیگه بودن

229
00:18:21,500 --> 00:18:26,083
‫بعد دوستاش اون رو کتک زدن
‫و نیمه‌جون توی آتیش رهاش کردن

230
00:18:27,250 --> 00:18:29,583
‫زندگی اون پسر با اون صورت نابود شده

231
00:18:31,375 --> 00:18:32,958
‫شاید دنبال انتقام بوده

232
00:18:41,125 --> 00:18:43,000
‫آرک اهل دزدیدن بچه نیست

233
00:18:46,125 --> 00:18:48,291
‫هنوزم نوازنده ارگ کلیسا هستی؟

234
00:18:48,833 --> 00:18:49,958
‫قبلاً بودم

235
00:18:50,833 --> 00:18:53,000
‫نوازنده ارگ بودم و گروه کُر رو رهبری می‌کردم

236
00:18:53,500 --> 00:18:56,583
‫چند سال گروه کُر رو رهبری کردی؟
‫حدود ۴۰ سال

237
00:18:59,125 --> 00:19:00,583
‫یه سال پیش کار رو کنار گذاشتم

238
00:19:01,916 --> 00:19:03,250
‫با ویلچر سخته

239
00:19:05,583 --> 00:19:08,458
‫آداش پوزنانسکی رو یادت میاد؟
‫می‌گن اونجا می‌خوند

240
00:19:08,541 --> 00:19:11,000
‫همونی که گم شد
‫و بعد پیداش کردن؟

241
00:19:11,083 --> 00:19:11,916
‫آره

242
00:19:13,875 --> 00:19:15,208
‫صدای آلتوی خوبی داشت

243
00:19:16,958 --> 00:19:20,333
‫بعد از اینکه پیداش کردن، دیدیش؟
‫اومد سر تمرین‌ها؟

244
00:19:22,583 --> 00:19:23,916
‫یادم نمیاد

245
00:19:38,583 --> 00:19:39,625
‫مونیکا!

246
00:19:41,041 --> 00:19:43,375
‫بابا!
‫من اینجام!

247
00:19:45,750 --> 00:19:47,625
‫ما پیوتروش رو پیدا نکردیم

248
00:19:49,250 --> 00:19:50,500
‫شاید خونه باشه

249
00:19:55,083 --> 00:19:56,000
‫پیوتر!

250
00:19:57,166 --> 00:19:58,750
‫پیوتروش!

251
00:19:59,458 --> 00:20:01,125
‫پیوتروش!

252
00:20:02,083 --> 00:20:03,083
‫پیوتر!

253
00:20:06,625 --> 00:20:08,416
‫اونا اینجا بچه‌ها رو می‌کشن، می‌فهمی؟

254
00:20:09,333 --> 00:20:12,000
‫کی اونا رو می‌کشه؟
‫خواهرم این‌طوری مرد

255
00:20:12,083 --> 00:20:13,708
‫ربوده شد؟
‫نه

256
00:20:14,250 --> 00:20:15,500
‫کدوم بچه‌ها؟

257
00:20:16,250 --> 00:20:17,291
‫جولیا

258
00:20:18,000 --> 00:20:21,083
‫چه بلایی سر خواهرت اومد؟
‫خودکشی کرد

259
00:20:21,166 --> 00:20:23,625
‫کی این اتفاق افتاد؟
‫وقتی بچه بودم

260
00:20:24,583 --> 00:20:25,583
‫جولیا

261
00:20:26,416 --> 00:20:30,125
‫شاید پیش مادرت باشه؟
‫نه اون نمی‌دونه من برگشتم

262
00:20:30,208 --> 00:20:34,208
‫شاید پیوتروش یه جوری فهمیده؟
‫شاید می‌خواسته مادربزرگش رو ببینه؟

263
00:20:48,000 --> 00:20:49,125
‫اون اینجاست؟

264
00:20:49,791 --> 00:20:50,625
‫پیوتر؟

265
00:20:52,916 --> 00:20:55,000
‫پیوتروش؟
‫اینجا نیست

266
00:20:55,500 --> 00:20:57,958
‫باهاش چیکار کردی؟
‫من چیکار کردم؟

267
00:20:58,041 --> 00:21:01,833
‫باهاش چیکار کردی؟
‫من تازه فهمیدم یه نوه دارم!

268
00:21:01,916 --> 00:21:02,916
‫پیوتر!

269
00:21:06,833 --> 00:21:08,000
‫داری چیکار می‌کنی؟

270
00:21:11,458 --> 00:21:12,833
‫دنبال پسرم می‌گردم

271
00:21:14,125 --> 00:21:16,916
‫بعضی‌ها لیاقت بچه داشتن رو ندارن

272
00:21:22,208 --> 00:21:23,041
‫پیوتر!

273
00:21:25,458 --> 00:21:26,541
‫پیوتروش؟

274
00:21:49,166 --> 00:21:50,416
‫خب؟ اونجا نیست؟

275
00:21:52,666 --> 00:21:53,625
‫نه

276
00:21:54,250 --> 00:21:57,583
‫پدر پیوتروش هستید؟
‫نه، فقط دارم کمک می‌کنم

277
00:21:57,666 --> 00:21:59,625
‫لئوپولد بیلسکی، از دادستانی

278
00:22:00,125 --> 00:22:05,000
‫اوه با رئیس آدامچیک صحبت کردم
‫جستجو از سپیده‌دم شروع می‌شه

279
00:22:05,083 --> 00:22:07,666
‫خوبه
‫باید خونسردی‌مون رو حفظ کنیم

280
00:22:09,333 --> 00:22:10,625
‫لطفاً این رو بهش بده

281
00:22:11,666 --> 00:22:13,541
‫کمک می‌کنه شب رو بگذرونه

282
00:22:27,291 --> 00:22:28,208
‫بفرما

283
00:22:29,625 --> 00:22:30,500
‫بگیر

284
00:22:32,250 --> 00:22:33,375
‫اینم برای تو

285
00:23:00,208 --> 00:23:01,375
‫چطوری؟ دوام میاری؟

286
00:23:02,750 --> 00:23:03,916
‫متأسفم

287
00:23:13,750 --> 00:23:15,375
‫نذاشتن منم جستجو کنم

288
00:23:15,458 --> 00:23:17,416
‫جولیا، کل شهر دارن دنبالش می‌گردن

289
00:23:17,500 --> 00:23:19,375
‫پیوتروش قطعاً زنده‌ست

290
00:23:23,875 --> 00:23:25,000
‫چیزی می‌دونی؟

291
00:23:26,458 --> 00:23:27,750
‫نه، نمی‌دونم

292
00:23:28,875 --> 00:23:31,708
‫ولی فکر کردم
‫شاید یه صفحه فیس‌بوک بزنم

293
00:23:31,791 --> 00:23:33,791
‫مردم تو این‌جور مواقع این کارو می‌کنن

294
00:23:34,291 --> 00:23:37,041
‫ما به اطلاعات نیاز داریم
‫شاید کسی چیزی دیده باشه

295
00:23:41,000 --> 00:23:43,625
‫تو نویسنده شناخته‌شده‌ای هستی
‫این هم کمک می‌کنه

296
00:23:46,541 --> 00:23:47,833
‫آروم باش

297
00:23:51,750 --> 00:23:53,208
‫آروم باش

298
00:24:01,375 --> 00:24:04,166
‫دوران دبیرستان ازت خوشم می‌اومد

299
00:24:08,583 --> 00:24:10,500
‫خیلی سردرگم بودی

300
00:24:20,458 --> 00:24:23,083
‫وقتی توی فروشگاه دیدمت...

301
00:24:27,375 --> 00:24:29,916
‫فهمیدم هنوز هم همون حس رو دارم

302
00:24:31,500 --> 00:24:33,125
‫گمشو از اینجا برو

303
00:24:33,625 --> 00:24:36,083
‫گمشو از اینجا برو!

304
00:24:38,916 --> 00:24:41,375
‫وقتی پروفایل رو ساختم
‫باهات تماس می‌گیرم

305
00:24:46,750 --> 00:24:49,666
‫پاتریک دتسر
‫«اسپاتد ترولوچ» را ساخت

306
00:27:51,083 --> 00:27:53,291
‫ما یه جسد توی جنگل پیدا کردیم

307
00:27:54,833 --> 00:27:59,125
‫نه، متأسفم
‫متأسفم جولیا اون پسر تو نیست

308
00:27:59,208 --> 00:28:00,541
‫اون پیوتروش نیست

309
00:28:00,625 --> 00:28:03,000
‫اون پسر تو نیست، می‌شنوی چی میگم؟

310
00:28:03,083 --> 00:28:07,125
‫اون اسکلتِ یه بچه‌ست که هم‌سن پیوتروشه
‫یه اسکلت، می‌فهمی؟

311
00:28:08,041 --> 00:28:10,666
‫حداقل یه ساله که
‫توی جنگل بوده

312
00:28:22,208 --> 00:28:25,500
‫مادرم من و خواهرم رو مجبور می‌کرد
‫که توی گروه کُر بخونیم

313
00:28:28,125 --> 00:28:30,916
‫یه مدتی بود که
‫خواهرم رفتارش عجیب شده بود

314
00:28:31,708 --> 00:28:33,250
‫دیگه نمی‌خواست به تمرین‌ها بره

315
00:28:34,333 --> 00:28:36,000
‫نخوابید ترسیده بود

316
00:28:39,125 --> 00:28:40,375
‫بعد خودش رو مسموم کرد

317
00:28:41,750 --> 00:28:43,666
‫اون ده سالش بود، من دوازده سالم بود

318
00:28:50,833 --> 00:28:53,666
‫بعداً، توی اتاق پشتی گروه کُر،
‫یه مرد رو دیدم

319
00:28:55,125 --> 00:28:56,541
‫که داشت یه پسر رو اذیت می‌کرد

320
00:28:59,333 --> 00:29:00,708
‫به کسی گفتی؟

321
00:29:01,791 --> 00:29:05,250
‫به مادرم گفتم، ولی باور نکرد
‫اون خیلی مذهبیه

322
00:29:10,833 --> 00:29:12,375
‫اون مرد کی بود؟

323
00:29:16,083 --> 00:29:17,083
‫نمی‌دانم

324
00:29:17,916 --> 00:29:19,541
‫اما آن پسر را شناختم

325
00:29:20,083 --> 00:29:22,583
‫او میخاو پاکوش بود، پسر رئیست

326
00:29:44,916 --> 00:29:46,958
‫مونیکا؟ اینجایی؟

327
00:29:49,916 --> 00:29:51,375
‫دنبال دخترم آمدم

328
00:29:55,708 --> 00:29:57,791
‫همین‌جا نشسته بود

329
00:29:58,291 --> 00:30:00,791
‫پس کجاست؟
‫شاید در دستشویی است؟

330
00:30:03,833 --> 00:30:04,958
‫مونیکا؟

331
00:30:07,791 --> 00:30:09,250
‫مونیکا، اینجایی؟

332
00:30:10,666 --> 00:30:11,916
‫عزیزم، اینجایی؟

333
00:30:13,875 --> 00:30:14,916
‫مونیکا؟

334
00:30:18,541 --> 00:30:20,041
‫توی دستشویی نیست

335
00:30:20,125 --> 00:30:22,250
‫همین‌جا داشت نقاشی می‌کشید

336
00:30:22,750 --> 00:30:24,208
‫شاید پیش مادرت باشه؟

337
00:30:24,916 --> 00:30:27,041
‫نه، مادرم رفته عمده‌فروشی

338
00:30:28,500 --> 00:30:29,708
‫لعنتی

339
00:30:31,458 --> 00:30:33,875
‫ببخشید فقط یه لحظه چشم ازش برداشتم

340
00:30:34,583 --> 00:30:36,541
‫تنها داشت نقاشی می‌کشید؟

341
00:30:36,625 --> 00:30:37,708
‫اون کجاست؟

342
00:30:38,416 --> 00:30:41,125
‫لعنتی اون کجاست؟
‫متاسفم نمی‌دونم

343
00:30:43,500 --> 00:30:44,916
‫مونیکا؟

344
00:30:47,416 --> 00:30:48,625
‫شاید رفته اونجا؟

345
00:30:53,333 --> 00:30:56,250
‫ببخشید یه دختر کوچیک رو دیدید؟

346
00:30:56,333 --> 00:30:59,000
‫دختر؟
‫پنج ساله، مو بور، قدش اینقدر

347
00:30:59,083 --> 00:31:02,000
‫ندیدمش چی پوشیده بود؟

348
00:31:06,875 --> 00:31:08,250
‫مونیکا!

349
00:31:10,250 --> 00:31:11,750
‫مونیکا!

350
00:31:17,708 --> 00:31:19,000
‫مونیکا!

351
00:31:20,000 --> 00:31:20,833
‫مونیکا!

352
00:31:28,041 --> 00:31:29,291
‫مونیکا!

353
00:31:39,291 --> 00:31:40,583
‫بابا!

354
00:31:40,666 --> 00:31:41,625
‫عزیزم

355
00:31:42,625 --> 00:31:44,500
‫نباید این کار رو بکنی، باشه؟

356
00:31:44,583 --> 00:31:47,541
‫نباید تنهایی جایی بری، متوجهی؟

357
00:31:47,625 --> 00:31:49,583
‫نباید بری
‫این دخترتونه؟

358
00:31:50,125 --> 00:31:51,041
‫بله

359
00:31:51,541 --> 00:31:54,333
‫گفت پدر و مادرش سر کار هستن

360
00:31:54,833 --> 00:31:57,333
‫ممنونم
‫تشکر نکن

361
00:31:57,416 --> 00:31:59,750
‫فقط مراقب دخترت باش
‫حتماً

362
00:31:59,833 --> 00:32:03,375
‫در مورد اون پسربچه‌ای که دزدیده شده شنیدی؟
‫آره، شنیدم

363
00:32:03,458 --> 00:32:04,791
‫ممنونم!

364
00:32:04,875 --> 00:32:07,833
‫نمی‌تونی... باشه عزیزم؟
‫باشه

365
00:32:07,916 --> 00:32:10,875
‫متأسفم ببخشید

366
00:32:50,416 --> 00:32:51,666
‫هی

367
00:32:52,291 --> 00:32:54,000
‫نه، اتفاقی نیفتاده

368
00:32:56,791 --> 00:32:58,958
‫متأسفم، باید ببریش

369
00:33:05,791 --> 00:33:08,500
‫دفعه بعد می‌ریم کنار دریا،
‫باشه عزیزم؟

370
00:33:12,458 --> 00:33:15,791
‫اینجا امن نیست
‫تو پدر افتضاحی هستی

371
00:33:17,333 --> 00:33:18,375
‫راستش نه

372
00:33:19,416 --> 00:33:20,875
‫تو افتضاح نیستی

373
00:33:22,458 --> 00:33:24,250
‫اول باید اونجا باشی

374
00:33:24,958 --> 00:33:26,541
‫که نیستی

375
00:33:34,250 --> 00:33:35,833
‫مراقب رانندگیت هستی، آره؟

376
00:33:40,208 --> 00:33:41,791
‫خداحافظ عزیزم
‫خداحافظ

377
00:34:37,083 --> 00:34:39,041
‫صبح بخیر
‫صبح بخیر

378
00:34:41,125 --> 00:34:44,583
‫بازم عذر می‌خوام
‫می‌دونی، ندیدم که بره

379
00:34:44,666 --> 00:34:49,625
‫نه، اشکالی نداره نباید تنهاش می‌ذاشتم
‫اومدم پول غذای دخترم رو حساب کنم

380
00:34:50,625 --> 00:34:52,125
‫نه، نیازی نیست

381
00:34:54,625 --> 00:34:57,000
‫تو گروه کُر کلیسا می‌خوندی

382
00:34:58,625 --> 00:35:01,000
‫وقتی پسر بچه‌ای بودم چرا می‌پرسی؟

383
00:35:01,791 --> 00:35:04,125
‫اون موقع اتفاق ناخوشایندی
‫برات افتاد؟

384
00:35:04,208 --> 00:35:05,208
‫ناخوشایند؟

385
00:35:05,958 --> 00:35:08,958
‫در مورد آزار و اذیت‌های
‫گروه کُر چیزی نشنیدی؟

386
00:35:09,708 --> 00:35:10,625
‫نه

387
00:35:16,041 --> 00:35:18,125
‫یعنی هیچ اتفاقی شبیه به این برات نیفتاد؟

388
00:35:18,750 --> 00:35:19,583
‫نه

389
00:35:21,666 --> 00:35:25,333
‫هیچ‌کس... اذیتت نکرد؟

390
00:35:26,083 --> 00:35:28,208
‫نه کی اینو بهت گفته؟

391
00:35:30,125 --> 00:35:31,916
‫چه سال‌هایی اونجا می‌خوندی؟

392
00:35:34,375 --> 00:35:36,041
‫اوایل دهه ۲۰۰۰

393
00:35:38,250 --> 00:35:40,375
‫ببخشید باید برگردم سر کارم

394
00:35:48,500 --> 00:35:51,291
‫اسکلت به شکل عجیبی
‫قرار گرفته بود

395
00:35:51,375 --> 00:35:55,166
‫سر از بدن جدا شده بود
‫و بین پاها قرار داده شده بود

396
00:35:55,250 --> 00:35:56,333
‫حیوون‌ها؟

397
00:35:56,416 --> 00:36:00,125
‫اونا بقایا رو پخش و پلا می‌کردن،
‫نه اینکه سر رو بذارن بین پاها

398
00:36:00,208 --> 00:36:02,416
‫تو شکارچی هستی خودت اینو می‌دونی

399
00:36:02,500 --> 00:36:03,916
‫دارن جسد رو بررسی می‌کنن

400
00:36:04,000 --> 00:36:06,708
‫برای تعیین زمان مرگ خیلی زوده، اما

401
00:36:06,791 --> 00:36:09,250
‫ممکنه جسد متعلق به آدام پوزنانسکی باشه

402
00:36:12,541 --> 00:36:14,666
‫ولی اون حتی گم هم نشده بود

403
00:36:14,750 --> 00:36:17,125
‫مادرش نمی‌دونه کجاست

404
00:36:17,208 --> 00:36:19,750
‫باید نمونه دی‌ان‌ای اون رو برای مقایسه داشته باشیم

405
00:36:19,833 --> 00:36:21,875
‫باهاش حرف زدی؟
‫آره

406
00:36:21,958 --> 00:36:24,041
‫واسه چی؟
‫آروم باش

407
00:36:25,125 --> 00:36:27,958
‫به نظر من، شبیه یه مراسم شیطانیه

408
00:36:29,416 --> 00:36:32,666
‫باید بفهمیم فرقه‌ای هست که این کار رو انجام بده یا نه

409
00:36:33,166 --> 00:36:37,208
‫اون عضو گروه کُر کلیسا بود
‫ارزشش رو داره که این سرنخ رو دنبال کنیم

410
00:36:37,291 --> 00:36:41,458
‫اون مدرسه هم می‌رفت
‫و مغازه هم می‌رفت خب که چی؟

411
00:36:42,125 --> 00:36:45,875
‫اطلاعاتی به دستم رسیده که ممکنه
‫بچه‌ها اونجا مورد آزار قرار گرفته باشن

412
00:36:47,458 --> 00:36:49,916
‫از طرف کی؟
‫جولیا سارمان

413
00:36:50,000 --> 00:36:51,166
‫اون زن دیوونه؟

414
00:36:52,041 --> 00:36:55,375
‫اون بیست ساله که اینجا نبوده،
‫پس کی همچین اتفاقی افتاد؟

415
00:36:56,208 --> 00:36:57,541
‫وقتی نوجوون بود

416
00:36:58,958 --> 00:37:01,250
‫صداشو می‌شنوی؟ آندژی

417
00:37:01,333 --> 00:37:05,000
‫پیوتر سارمان ممکنه هر لحظه بمیره،
‫البته اگه هنوز زنده باشه

418
00:37:05,083 --> 00:37:07,208
‫وقت نداریم
‫کافی نیست

419
00:37:07,291 --> 00:37:09,000
‫چیز دیگه‌ای نداریم

420
00:37:09,083 --> 00:37:10,875
‫بیاید تسلیم هیجان‌زدگی نشیم

421
00:37:12,125 --> 00:37:14,833
‫پدر وویچخ آدم خوبیه
‫این یه جادوگرکشی نیست

422
00:37:15,875 --> 00:37:17,583
‫بیاید طبق قانون پیش بریم

423
00:37:17,666 --> 00:37:21,125
‫دی‌ان‌ای مادر، آسیب‌شناس،
‫زمان مرگ، شرایط پرونده،

424
00:37:21,208 --> 00:37:24,708
‫متخلفان محلی، بیماران روانی،

425
00:37:24,791 --> 00:37:27,208
‫شیطان‌پرست‌ها خودت که می‌دونی روال چطوریه

426
00:37:27,958 --> 00:37:28,833
‫خب پس...

427
00:37:30,166 --> 00:37:32,333
‫خیلی خب، تحقیقات رو برنامه‌ریزی کن

428
00:37:51,041 --> 00:37:53,166
‫یه پسر بچه، حدوداً ده ساله

429
00:37:53,250 --> 00:37:56,000
‫به نظر میاد علت مرگ
‫ضربه به جمجمه بوده

430
00:37:56,875 --> 00:37:58,958
‫ضربه با یه جسم سخت

431
00:37:59,041 --> 00:38:01,000
‫سر بعد از مرگ جدا شده

432
00:38:03,000 --> 00:38:04,875
‫ممکنه کار حیوونا بوده باشه؟

433
00:38:04,958 --> 00:38:08,000
‫شاید سر رو جابه‌جا کرده باشن،
‫ولی بعید می‌دونم

434
00:38:08,083 --> 00:38:13,291
‫رد روی ستون فقرات نشون می‌ده
‫که با یه اره کوچیک بریده شده

435
00:38:13,375 --> 00:38:15,875
‫شاید... شاید یه اره باغبانی

436
00:38:16,791 --> 00:38:17,791
‫زمان مرگ؟

437
00:38:17,875 --> 00:38:21,541
‫طبق تخمین من دو سال پیش،
‫ولی آزمایش‌های بیشتری لازمه

438
00:38:39,250 --> 00:38:40,416
‫هی

439
00:38:41,125 --> 00:38:43,208
‫چطور پیش می‌ره؟ حالش چطوره؟

440
00:38:46,208 --> 00:38:47,375
‫چرا؟

441
00:38:49,208 --> 00:38:50,166
‫آره

442
00:38:51,125 --> 00:38:52,125
‫خوبه

443
00:38:52,958 --> 00:38:54,083
‫باشه!

444
00:38:55,166 --> 00:38:58,000
‫باشه، خیلی خب بعداً بهت زنگ می‌زنم آره

445
00:38:59,666 --> 00:39:02,333
‫«وُپی»
‫«وُپی» دیگه چیه؟

446
00:39:02,416 --> 00:39:03,833
‫یه خون‌آشام کاشوبیاییه

447
00:39:04,500 --> 00:39:05,958
‫روده‌های خودشو می‌خوره،

448
00:39:06,041 --> 00:39:08,208
‫بعد به مردم حمله می‌کنه
‫و خونشون رو می‌مکه

449
00:39:08,708 --> 00:39:13,458
‫ظاهراً قبل از جنگ،
‫مردم اینجا زیاد قبر‌ها رو نبش می‌کردن

450
00:39:13,541 --> 00:39:15,250
‫و سر مرده‌ها رو می‌بریدن

451
00:39:15,333 --> 00:39:18,375
‫چون می‌ترسیدن
‫که اونا تبدیل به خون‌آشام بشن

452
00:39:19,000 --> 00:39:22,416
‫مثل فیلما
‫واسه همینه که انقدر خرافاتی هستی

453
00:39:23,125 --> 00:39:24,291
‫هر کاشوبی‌ای اینطوریه

454
00:39:25,583 --> 00:39:29,916
‫چند سال پیش، یکی قبرستون ما رو
‫نبش کرد

455
00:39:30,000 --> 00:39:31,666
‫فیلیپیاک پیر، همون نوازنده ارگ،

456
00:39:32,583 --> 00:39:36,791
‫پدر اون پسری که سوخت،
‫شب مچشو گرفت و کتک خورد

457
00:39:36,875 --> 00:39:39,500
‫فیلیپیاک پیر شب توی قبرستون
‫چیکار می‌کرد؟

458
00:39:40,000 --> 00:39:41,791
‫نمی‌دونم اون گورکنه

459
00:39:42,458 --> 00:39:44,916
‫پس نوازنده ارگ، گورکن هم بوده؟

460
00:39:45,458 --> 00:39:46,458
‫اینجا کاشوبیاست

461
00:40:10,208 --> 00:40:11,666
‫بفرما پسرم

462
00:40:18,458 --> 00:40:19,750
‫بخور عزیزم

463
00:40:24,125 --> 00:40:25,333
‫غذات رو بخور

464
00:41:31,250 --> 00:41:33,208
‫من یه قبر کنده شده دیدم

465
00:41:34,625 --> 00:41:36,291
‫یه تابوت رو بیرون کشیده بودن

466
00:41:37,416 --> 00:41:40,375
‫سرش رو بریده بودن
‫و گذاشته بودن بین پاهاش

467
00:41:41,875 --> 00:41:43,041
‫مثل یه «وُپی»

468
00:41:43,541 --> 00:41:44,833
‫اون خون‌آشامه؟

469
00:41:47,083 --> 00:41:49,291
‫یه افسانه‌ی محلیه،
‫ولی مردم باورش دارن

470
00:41:52,166 --> 00:41:55,666
‫کار آسونی نیست
‫اون یارو حداقل یه ساعت داشت زمین رو می‌کند

471
00:41:56,166 --> 00:41:58,458
‫یارو؟ از کجا می‌دونی یه مرد بوده؟

472
00:42:00,250 --> 00:42:01,333
‫نمی‌دونم

473
00:42:03,541 --> 00:42:05,125
‫ندیدم کی بود

474
00:42:05,750 --> 00:42:08,666
‫از پشت به کمرم ضربه زد

475
00:42:08,750 --> 00:42:11,166
‫توی بیمارستان به هوش اومدم
‫ساعت چند بود؟

476
00:42:11,250 --> 00:42:12,916
‫فکر کنم بعد از نیمه‌شب بود

477
00:42:13,000 --> 00:42:16,083
‫اون وقت شب توی قبرستون
‫چیکار می‌کردی؟

478
00:42:16,166 --> 00:42:17,291
‫نگهبانی می‌دادم

479
00:42:17,875 --> 00:42:21,208
‫کسی قبلاً اونجا داشت حفاری می‌کرد
‫ولی کارش رو تموم نکرد

480
00:42:23,208 --> 00:42:24,166
‫خیلی خب

481
00:42:27,041 --> 00:42:29,916
‫توی گروه کُر شما مشکلی وجود داشت؟

482
00:42:31,416 --> 00:42:32,458
‫مشکل؟

483
00:42:33,000 --> 00:42:35,416
‫کسی بچه‌ها رو اذیت می‌کرد؟ سوءاستفاده‌ای چیزی؟

484
00:42:36,625 --> 00:42:40,208
‫چیزی تو این مایه‌ها دیدی؟
‫نه، ندیدم

485
00:42:40,291 --> 00:42:42,250
‫تو تمام اون سال‌ها، هیچ اتفاقی نیفتاد؟

486
00:42:42,333 --> 00:42:44,166
‫هیچ‌کس گزارشی نداد؟

487
00:42:56,833 --> 00:42:57,791
‫نه

488
00:43:14,041 --> 00:43:15,041
‫هی

489
00:43:16,541 --> 00:43:17,500
‫نوشیدنی می‌خوری؟

490
00:43:19,333 --> 00:43:20,291
نوشیدنی

491
00:43:21,750 --> 00:43:25,000
‫نه، صبر کن
‫لعنتی‌ها سرش رو کردن توی سرخ‌کن

492
00:43:26,958 --> 00:43:28,375
‫چیه؟ چی خنده‌داره؟

493
00:43:29,208 --> 00:43:30,666
‫بی‌خیالش شو
‫با فیلتر

494
00:43:30,750 --> 00:43:31,791
‫آره!

495
00:43:34,708 --> 00:43:35,583
‫چی؟

496
00:43:46,625 --> 00:43:48,500
‫پرسیدم چی اینقدر خنده‌داره

497
00:43:48,583 --> 00:43:51,458
‫هیچی دوستم اینجا
‫داشت یه جوک می‌گفت

498
00:43:52,583 --> 00:43:54,708
‫آره؟ این دوستت؟

499
00:43:55,958 --> 00:43:58,458
‫جوکش چی بود؟
‫برام بگو بذار ما هم بخندیم

500
00:43:58,541 --> 00:44:01,250
‫برو پی کارت ما دردسر نمی‌خوایم
‫خفه شو

501
00:44:04,416 --> 00:44:05,750
‫جوکش چی بود؟

502
00:44:06,333 --> 00:44:07,958
‫درباره‌ی اون جای سوختگیت

503
00:44:27,041 --> 00:44:28,458
‫لعنتی...

504
00:44:28,541 --> 00:44:30,125
‫چه خبر شده؟

505
00:44:30,916 --> 00:44:34,041
‫بشین یا از بارِ من برو بیرون!
‫چه مرگته؟

506
00:44:43,416 --> 00:44:45,083
‫بشین نوشیدنی مهمون من

507
00:45:26,125 --> 00:45:30,916
‫نتایج آزمایش دی‌ان‌ای

508
00:45:40,750 --> 00:45:42,291
‫سلام خانم
‫سلام

509
00:45:42,375 --> 00:45:44,125
‫می‌تونیم داخل صحبت کنیم؟

510
00:45:44,625 --> 00:45:45,875
‫بله، بفرمایید تو

511
00:45:50,458 --> 00:45:52,291
‫سلام
‫سلام

512
00:45:53,291 --> 00:45:55,875
‫در جریان تحقیقات،

513
00:45:55,958 --> 00:46:01,708
‫ما متوجه شدیم که نمونه‌های DNA
‫گرفته‌شده از جسد، با مال شما مطابقت داره

514
00:46:01,791 --> 00:46:06,833
‫این یعنی جسدی که توی جنگل پیدا کردیم
‫متعلق به پسر شما، آدام پوزنانسکیه

515
00:46:08,375 --> 00:46:10,666
‫اما پسر من آدام پیش خانواده‌اشه

516
00:46:10,750 --> 00:46:11,750
‫نیست

517
00:46:11,833 --> 00:46:13,500
‫پسر شما آدام مرده

518
00:46:14,625 --> 00:46:15,875
‫پیش کدوم خانواده؟

519
00:46:17,416 --> 00:46:18,750
‫خانواده‌ای که به فرزندی قبولش کردن

520
00:46:19,833 --> 00:46:21,500
‫و اونا کجا زندگی می‌کنن؟

521
00:46:22,416 --> 00:46:25,041
‫توی بلژیک توی بلژیک، درسته؟

522
00:46:25,125 --> 00:46:29,333
‫نه بقایای جسد پسر شما آدام
‫توی جنگل پیدا شد اون مرده

523
00:46:29,416 --> 00:46:33,083
‫ولی خودت گفتی آدام
‫با خونواده‌ی جدیدش تو بلژیکه

524
00:46:33,166 --> 00:46:36,916
‫من همچین حرفی نزدم فقط ازت پرسیدم
‫وقتی گم شد،

525
00:46:37,000 --> 00:46:38,625
‫که آیا تو سپردیش به کسی؟

526
00:46:38,708 --> 00:46:41,916
‫تو گفتی اونا آدمای خوبی‌ان
‫و اونجا جاش بهتره

527
00:46:42,000 --> 00:46:44,291
‫من پرسیدم که آیا اون رو برای فرزندخوندگی فروختی؟

528
00:46:44,375 --> 00:46:47,166
‫نه! تو گفتی اونا پولدارن
‫و وضعیتش خوبه

529
00:46:47,250 --> 00:46:51,041
‫بهت هشدار می‌دم که شهادت دروغ
‫مجازات زندان داره

530
00:46:51,125 --> 00:46:54,666
‫بچه‌هات می‌رن یتیم‌خونه
‫اون گفت که به فرزندخوندگی قبولش کردن؟

531
00:46:54,750 --> 00:46:55,916
‫داری چیکار می‌کنی؟

532
00:46:56,416 --> 00:46:59,958
‫رئیس بهت گفته بود که آدام
‫بعد از گم شدنش به فرزندخوندگی گرفته شده؟

533
00:47:00,041 --> 00:47:01,375
‫باورم نمی‌شه

534
00:47:03,708 --> 00:47:07,500
‫رئیس بهت نگفت
‫که پسرت رو به فرزندخوندگی گرفتی؟

535
00:47:10,041 --> 00:47:11,166
‫نه

536
00:47:12,333 --> 00:47:13,666
‫این رو نگفت؟

537
00:47:16,541 --> 00:47:17,708
‫نه

538
00:47:20,750 --> 00:47:22,541
‫رئیس شاهد رو تهدید کرد

539
00:47:22,625 --> 00:47:26,541
‫من فقط به مسئولیت کیفری
‫برای شهادت دروغ اشاره کردم

540
00:47:26,625 --> 00:47:27,750
‫روال عادیه

541
00:47:27,833 --> 00:47:30,208
‫نه، تهدید شاهده

542
00:47:31,083 --> 00:47:33,458
‫آندژی، این بچه رو از سر من باز کن

543
00:47:33,541 --> 00:47:36,791
‫دقیقاً بهم بگو بعد از اینکه پسرش گم شد،
‫بهش چی گفتی

544
00:47:37,333 --> 00:47:42,083
‫داشتم تحریکش می‌کردم اونا آدمای پست‌فطرتی‌ان
‫ممکنه بچه رو به کسی فروخته باشن

545
00:47:42,791 --> 00:47:46,250
‫چرا بعد از دو روز
‫شکایتش رو پس گرفت؟

546
00:47:47,083 --> 00:47:49,791
‫برای من که متقاعدکننده است
‫برای تو نیست؟

547
00:47:49,875 --> 00:47:52,125
‫به نظر من که این کار
‫ارعاب شاهد محسوب می‌شه

548
00:47:52,625 --> 00:47:54,125
‫این اتهام خیلی سنگینیه

549
00:47:54,208 --> 00:47:57,500
‫من بازجویی‌های زیادی دیدم،
‫ولی هیچ‌کدوم مثل این نبود

550
00:47:57,583 --> 00:48:01,375
‫فکر کردی چون مافیا پدرت رو کشته،
‫می‌تونی این‌طوری حرف بزنی؟

551
00:48:01,958 --> 00:48:05,083
‫دست از این لجبازی احمقانه بردار!
‫بیاید این بحث رو تموم کنیم

552
00:48:06,541 --> 00:48:08,291
‫ما یه مادر وحشت‌زده داریم،

553
00:48:08,791 --> 00:48:11,208
‫پسربچه‌ای که گم شده، شاید هم مرده باشه

554
00:48:11,291 --> 00:48:13,750
‫هر احتمالی وجود داره باید پیداش کنیم

555
00:48:14,291 --> 00:48:18,291
‫هنوز داریم جنگل رو می‌گردیم
‫در مورد مجرم‌های محلی چی؟

556
00:48:18,791 --> 00:48:21,041
‫چند نفری هستن که سابقه آزار دارن،

557
00:48:21,125 --> 00:48:23,416
‫اما عادی هستن، قربانی کودک نداشتن

558
00:48:23,500 --> 00:48:26,250
‫همه‌شون مدرک برای اثبات بی‌گناهی دارن
‫دوباره بررسیشون کنید

559
00:48:26,333 --> 00:48:29,791
‫بیا سرنخ گروه کُر کلیسا رو دنبال کنیم
‫اون که اصلاً سرنخ نیست

560
00:48:29,875 --> 00:48:31,500
‫آره، ولی ما وقت نداریم

561
00:48:31,583 --> 00:48:34,583
‫هر ساعت که می‌گذره احتمال اینکه
‫مرده باشه بیشتر می‌شه

562
00:48:34,666 --> 00:48:36,791
‫واقعاً فکر می‌کنی هنوز زنده‌ست؟

563
00:48:36,875 --> 00:48:40,500
‫گوش کن، ما هیچ مدرکی نداریم
‫که بخوایم این همه دردسر درست کنیم

564
00:48:41,541 --> 00:48:43,666
‫تو حق نداری نزدیک کلیسا بشی

565
00:48:51,875 --> 00:48:53,083
‫سلام، خوش‌تیپ

566
00:48:53,583 --> 00:48:56,125
‫حالا باید چند تا چیز رو برام بررسی کنی

567
00:49:32,791 --> 00:49:34,041
‫پدر وویچک؟

568
00:49:36,125 --> 00:49:38,208
‫ستایش بر خداوند بله

569
00:49:39,250 --> 00:49:42,041
‫لئوپولد بیلسکی هستم، از دادستانی
‫می‌تونیم صحبت کنیم؟

570
00:49:42,541 --> 00:49:44,208
‫حتماً، بفرمایید

571
00:49:47,166 --> 00:49:50,750
‫آدام پوزنانسکی رو می‌شناختید؟
‫همونی که توی جنگل پیداش کردن؟

572
00:49:50,833 --> 00:49:54,583
‫یه چیزی بهت بگم من پیرمردم

573
00:49:54,666 --> 00:49:59,375
‫من چیزهایی رو از بیست، حتی چهل سال پیش یادم میاد، اما

574
00:49:59,458 --> 00:50:03,333
‫یادم نمیاد دیروز چی شد

575
00:50:03,416 --> 00:50:06,875
‫جولیا بورکهارت رو یادتون هست، قربان؟ پسرش گم شده بود

576
00:50:06,958 --> 00:50:09,583
‫لطفاً منو "پدر" صدا کن، باشه؟

577
00:50:09,666 --> 00:50:12,208
‫من به عنوان یک مؤمن اینجا نیستم یادتونه ایشون رو، قربان؟

578
00:50:13,125 --> 00:50:15,416
‫اوه، راست می‌گید بورکهارت؟

579
00:50:16,000 --> 00:50:20,291
‫خواهر بیچارش رو یادمه آره...

580
00:50:20,375 --> 00:50:21,833
‫چی شده براش؟

581
00:50:22,958 --> 00:50:27,458
‫جولیا گفت شاهد بوده که پسری رو توی محوطه کلیسا اذیت می‌کردن

582
00:50:27,541 --> 00:50:29,666
‫وقتی خودش عضو گروه کر بود

583
00:50:29,750 --> 00:50:32,750
‫چنین چیزهایی در محله ما اتفاق نمی‌افتاد

584
00:50:32,833 --> 00:50:38,291
‫شنیده بودم که کشیش‌هایی در لهستان بودند
‫که برای خدمت فراخوانده نشده بودند،

585
00:50:38,375 --> 00:50:40,166
‫اما اینجا نه

586
00:50:48,041 --> 00:50:49,041
‫ممنونم

587
00:50:50,125 --> 00:50:52,833
‫ستایش بر عیسی مسیح

588
00:50:53,416 --> 00:50:54,541
‫خدانگهدار

589
00:50:56,458 --> 00:50:58,250
‫چیز دیگری به خاطر نمی‌آوری؟

590
00:50:59,000 --> 00:51:02,291
‫سعی کن آن مرد را به یاد بیاوری
‫قد بلند بود، کوتاه، لاغر؟

591
00:51:05,750 --> 00:51:07,000
‫نمی‌دانم

592
00:51:07,083 --> 00:51:08,333
‫چند ساله بود؟

593
00:51:12,791 --> 00:51:14,041
‫لباس کشیشی تنش بود؟

594
00:51:14,833 --> 00:51:16,291
‫نه، فکر نمی‌کنم

595
00:51:16,791 --> 00:51:18,416
‫شاید نوازنده ارگ بوده؟

596
00:51:24,250 --> 00:51:26,666
‫نمی‌دونم نه... بعید می‌دونم

597
00:51:32,333 --> 00:51:33,708
‫می‌دونی،

598
00:51:34,833 --> 00:51:39,833
‫من بعد از پرونده قبلیم،
‫با حکم تنبیهی به ترولوچ منتقل شدم

599
00:51:39,916 --> 00:51:42,791
‫اون پلیسی که کمکم کرد
‫رو هم فرستادن پشت میزنشینی

600
00:51:42,875 --> 00:51:45,166
‫اون عاشق آمار و ارقامه چیزهای کسل‌کننده

601
00:51:45,250 --> 00:51:47,166
‫ولی یه چیز عجیب پیدا کرد

602
00:51:47,958 --> 00:51:52,500
‫اینکه تو کل لهستان،
‫جنایت‌هایی علیه افراد زیر سن قانونی وجود داره

603
00:51:52,583 --> 00:51:55,750
‫سوءاستفاده، ربودن، ناپدید شدن،
‫همه‌جا هست

604
00:51:55,833 --> 00:51:57,625
‫اما اینجا نه

605
00:51:57,708 --> 00:51:59,833
‫تقریباً بیست ساله که هیچ خبری نیست

606
00:52:00,750 --> 00:52:04,083
‫اون فقط ماجرای ناپدید شدن
‫آدام پوزنانسکی رو اینجا پیدا کرد

607
00:52:04,166 --> 00:52:08,500
‫توی یه مقاله اینترنتی بود
‫توی پرونده‌های پلیس هیچی نیست

608
00:52:12,083 --> 00:52:13,083
‫یه نفر...

609
00:52:13,875 --> 00:52:15,458
‫یه نفر داره از یه نفر دیگه محافظت می‌کنه

610
00:52:15,541 --> 00:52:16,833
‫دقیقاً

611
00:52:25,250 --> 00:52:27,708
‫اوه، می‌بینم که سراغ کتان رفتی

612
00:52:28,333 --> 00:52:29,541
‫سلام، کله‌قندی
‫سلام

613
00:52:30,041 --> 00:52:32,041
‫بفرما
‫ممنون

614
00:52:32,666 --> 00:52:34,041
‫پرونده‌ی افتضاحیه

615
00:52:35,750 --> 00:52:39,375
‫قبض‌های برق و آب خانواده‌ی پوزنانسکی رو چک کردم،

616
00:52:40,041 --> 00:52:43,666
‫بعد شرکت ساختمونی‌ای که خونه‌شون رو ساخته بود چک کردم،

617
00:52:44,250 --> 00:52:48,500
‫بعد قبض‌های آب و برق کشیش‌نشین محل رو بررسی کردم

618
00:52:49,750 --> 00:52:51,416
‫می‌دونی چی فهمیدم؟

619
00:52:51,500 --> 00:52:53,541
‫مطمئنم که خودت بهم می‌گی

620
00:52:54,125 --> 00:52:55,958
‫قبض‌های هر دو جا

621
00:52:56,041 --> 00:52:59,333
‫هزینه‌ها توسط یک بنیاد کلیسایی پرداخت می‌شه
‫که توسط خویناتسکی تاسیس شده

622
00:52:59,416 --> 00:53:01,625
‫همان سرمایه‌دار محلی گوشت

623
00:53:01,708 --> 00:53:03,041
‫می‌دونم کیه

624
00:53:04,166 --> 00:53:05,375
‫باید بهش یورش ببریم

625
00:53:08,375 --> 00:53:12,041
‫آدام پوزنانسکی گم شده بود
‫جسدش رو توی جنگل پیدا کردیم

626
00:53:12,750 --> 00:53:16,416
‫مادرش گزارش گم شدنش رو داد،
‫بعد گزارش رو پس گرفت

627
00:53:16,500 --> 00:53:18,625
‫اون نمی‌تونه بگه پسرش کجاست

628
00:53:18,708 --> 00:53:20,333
‫بعد از اینکه آدام گم شد،

629
00:53:20,416 --> 00:53:23,416
‫خویناتسکی براش یه خونه خرید
‫و حالا هزینه‌هاش رو پرداخت می‌کنه

630
00:53:23,500 --> 00:53:25,250
‫حالا پیوتر سارمان گم شده،

631
00:53:25,333 --> 00:53:30,125
‫و جولیا سارمان ادعا می‌کنه که وقتی بچه بوده، دیده
یه پسر تو گروه کر مورد آزار قرار گرفته

632
00:53:30,208 --> 00:53:32,041
‫و چه کسی گروه کر رو حمایت می‌کنه؟

633
00:53:32,125 --> 00:53:33,958
‫بنیاد کلیسای خویجناتسکی

634
00:53:38,708 --> 00:53:40,041
‫کدوم پسر؟

635
00:53:41,041 --> 00:53:42,875
‫منظورت پسر سارمانه؟

636
00:53:43,375 --> 00:53:49,333
‫نه شما گفتید جولیا سارمان شاهد آزار یه پسر بوده

637
00:53:50,375 --> 00:53:53,000
‫پس دارم می‌پرسم اسم اون پسر چی بوده؟

638
00:53:54,166 --> 00:53:56,375
‫اون ادعا می‌کنه پسرتون، میخال بوده

639
00:54:28,166 --> 00:54:29,375
‫مارک خویجناتسکی؟

640
00:54:29,875 --> 00:54:32,500
‫موضوع چیه؟
‫ما حکم بازرسی داریم

641
00:54:32,583 --> 00:54:34,916
‫لطفاً صبر کنید با رئیستان تماس می‌گیرم

642
00:54:35,000 --> 00:54:37,000
‫زیرزمین کجاست؟
‫اینجاست!

643
00:54:38,666 --> 00:54:40,083
‫این مرد چه کار می‌کند؟

644
00:54:40,166 --> 00:54:41,583
‫نسل‌هاست که پرورش‌دهنده خوک هستند

645
00:54:41,666 --> 00:54:42,791
‫عجب خوش‌شانس!

646
00:54:47,041 --> 00:54:48,333
‫یک چراغ‌قوه به من بده

647
00:55:18,291 --> 00:55:19,875
‫پیوتروش!

648
00:55:20,541 --> 00:55:21,500
‫ساکت!

649
00:55:23,500 --> 00:55:24,875
‫باشه، بازش کن

650
00:55:25,750 --> 00:55:26,958
‫دیلم رو بیار!

651
00:55:29,125 --> 00:55:30,375
‫پیوتروش!

652
00:55:42,041 --> 00:55:43,041
‫لعنتی!

653
00:55:49,208 --> 00:55:50,250
‫پیوتروش؟

654
00:56:23,958 --> 00:56:25,291
‫یه چیزی پیدا کردم!

655
00:56:27,916 --> 00:56:32,166
‫چرا هزینه خونه ایرنا پوزنانسکا رو دادی
و قبض‌هاش رو پرداخت کردی؟

656
00:56:32,250 --> 00:56:34,833
‫یکی از اهداف بنیاد پدرم،

657
00:56:34,916 --> 00:56:37,458
‫کمک به ساکنین فقیر منطقه‌مونه

658
00:56:37,541 --> 00:56:41,958
‫فکر می‌کنم خیلی طبیعیه
‫که ما به خانم پوزنانسکا کمک کنیم

659
00:56:42,500 --> 00:56:44,958
‫چند خانواده دیگه
‫از شما خونه گرفتن؟

660
00:56:45,708 --> 00:56:49,041
‫دقیقش رو نمی‌دونم
‫شخصاً نظارتی روش ندارم

661
00:56:49,125 --> 00:56:51,500
‫آیا رسیدگی بنیاد
‫به خانواده پوزنانسکی

662
00:56:51,583 --> 00:56:56,083
‫تنها مدرکیه که موکل من رو
‫به پرونده قتل ربط می‌ده؟

663
00:56:56,166 --> 00:56:57,583
‫آدام پوزنانسکی رو می‌شناختید؟

664
00:56:59,416 --> 00:57:00,583
‫نه، نمی‌شناختم

665
00:57:13,458 --> 00:57:17,583
‫این عکس
‫آدام پوزنانسکی رو نشون می‌ده

666
00:57:18,083 --> 00:57:22,208
‫این عکس موقع بازرسی در خونه شما
‫همراه با خیلی عکس‌های دیگه پیدا شد

667
00:57:23,541 --> 00:57:25,041
‫شما این عکس رو گرفتید؟

668
00:57:28,333 --> 00:57:30,041
‫نه
‫نه؟

669
00:57:30,125 --> 00:57:31,458
‫پس کی این کار رو کرده؟

670
00:57:33,166 --> 00:57:35,708
‫نمی‌دونم
‫نمی‌دونی؟

671
00:57:36,333 --> 00:57:40,958
‫در این صورت، فعلاً برای سه ماه
‫بازداشت می‌شی

672
00:57:42,250 --> 00:57:44,125
‫مطمئن نیستم کی اون رو برداشته

673
00:57:49,500 --> 00:57:51,041
‫فکر کنم پدرم بوده

674
00:57:57,791 --> 00:57:59,250
‫اون پسر توئه

675
00:58:30,500 --> 00:58:34,333
‫خب ما باید قربانی‌ها رو شناسایی کنیم،
‫ازشون بازجویی کنیم و...

676
00:58:36,333 --> 00:58:38,125
‫سعی کنیم مجرم رو پیدا کنیم

677
00:58:40,500 --> 00:58:43,500
‫این عکس‌ها در طول
‫چندین دهه گرفته شدن،

678
00:58:43,583 --> 00:58:45,708
‫به احتمال زیاد کار چویناتسکی پیره

679
00:58:46,250 --> 00:58:48,625
‫پسرش ادعا می‌کنه که اون این کار رو می کرده

680
00:58:48,708 --> 00:58:53,125
‫چویناتسکی پیر مرده
‫اون نمی‌تونسته پیوتر رو دزدیده باشه

681
00:58:55,291 --> 00:58:56,916
‫چی، چویناتسکی جوون؟

682
00:58:57,625 --> 00:59:01,291
‫شاید، ولی ما خونش،
‫کارخونه‌های گوشت و املاک رو گشتیم

683
00:59:01,375 --> 00:59:02,458
‫پسری اونجا نبود

684
00:59:03,833 --> 00:59:05,166
‫پس اون نیست

685
00:59:05,250 --> 00:59:06,458
‫فکر نمی‌کنم

686
00:59:06,958 --> 00:59:08,250
‫می‌خوای چیکار کنی؟

687
00:59:08,833 --> 00:59:11,750
‫همون‌طور که گفتی،
‫قربانی‌ها رو شناسایی کنیم و باهاشون حرف بزنیم

688
00:59:11,833 --> 00:59:14,958
‫شاید کسی به اون پیرمرد کمک می‌کرده،
‫و بچه رو دزدیده

689
00:59:15,666 --> 00:59:18,750
‫باید با اون متخصص تحلیل رفتار صحبت کنیم
‫باشه

690
00:59:19,875 --> 00:59:21,291
‫یه چیز دیگه

691
00:59:21,375 --> 00:59:25,833
‫رئیس آدامچیک فکر کنم
‫هوای خانواده‌ی خویناتسکی رو داشته

692
00:59:27,833 --> 00:59:29,125
‫اون پسرعموشه

693
00:59:32,583 --> 00:59:34,208
‫رئیس رو از کار برکنار می‌کنم

694
00:59:56,333 --> 00:59:57,916
‫قربانی رو می‌شناسی؟

695
00:59:59,750 --> 01:00:01,208
‫آنجلیکا بورخارت

696
01:00:12,541 --> 01:00:14,041
‫و این کیه؟

697
01:00:17,500 --> 01:00:18,958
‫پاتریک دتسر

698
01:00:25,625 --> 01:00:26,750
‫این یکی؟

699
01:00:30,000 --> 01:00:31,291
‫آرک فیلیپیاک

700
01:00:41,875 --> 01:00:44,041
‫این پسر رو می‌شناسی؟

701
01:00:46,125 --> 01:00:47,333
‫این کیه؟

702
01:00:47,416 --> 01:00:48,833
‫میخاو پاکوش

703
01:01:00,083 --> 01:01:01,083
‫و اون دختر؟

704
01:01:02,625 --> 01:01:03,666
‫اون کیه؟

705
01:01:22,250 --> 01:01:25,208
‫نمی‌خوام نگاه کنم اینو ببر!

706
01:01:25,291 --> 01:01:28,208
‫باید هویت دختری که
‫تو عکسه رو تایید کنی

707
01:01:29,833 --> 01:01:34,041
‫یکی از شاهدها اون رو
‫به عنوان دخترت شناسایی کرده

708
01:01:37,083 --> 01:01:38,291
‫آنجلیکا؟

709
01:01:38,791 --> 01:01:40,458
‫نه، اون آنجلیکا نیست

710
01:01:41,208 --> 01:01:43,166
‫قربانی توی عکس خیلی جوونه،

711
01:01:43,666 --> 01:01:46,041
‫و فقط تو می‌تونی هویتش رو تأیید کنی

712
01:01:48,208 --> 01:01:50,750
‫متأسفم، مجبوریم
‫این بخشی از تحقیقاته

713
01:02:08,416 --> 01:02:11,000
‫اول مادرت گفت که این غیرممکنه،

714
01:02:11,083 --> 01:02:14,375
‫که چوگناچکی تو اون سن
‫هیچ ارتباطی با تو نداشته

715
01:02:15,625 --> 01:02:17,708
‫بعد یاد سفر زیارتی افتاد

716
01:02:19,458 --> 01:02:22,375
‫اون اجازه داد چوگناچکی تو رو
‫تا هتل برسونه

717
01:02:25,458 --> 01:02:27,416
‫می‌گه فقط همون یه بار بوده

718
01:02:33,708 --> 01:02:35,166
‫هیچی یادم نمیاد

719
01:02:40,541 --> 01:02:42,125
‫نمی‌خوام نگاه کنم

720
01:02:45,958 --> 01:02:48,541
‫دوران دبیرستان،
‫یه جورایی انگار خشکم زده بود

721
01:02:50,625 --> 01:02:51,625
‫فلج شده بودم

722
01:02:53,458 --> 01:02:56,416
‫آرک می‌خواست بهم نزدیک بشه،
‫ولی من نمی‌تونستم تکون بخورم

723
01:02:56,500 --> 01:02:58,291
‫انگار اصلاً اون تو نبودم

724
01:03:00,958 --> 01:03:03,625
‫بعداً هم خیلی برام پیش اومد

725
01:03:10,833 --> 01:03:15,375
‫ولی باید ازت بخوام
‫که کمکم کنی یه دختر دیگه رو شناسایی کنم

726
01:03:16,041 --> 01:03:17,583
‫هیچ‌کس اون رو یادش نمیاد

727
01:03:25,750 --> 01:03:27,958
‫می‌شناسیش؟
‫نه

728
01:03:30,916 --> 01:03:32,541
‫نه
‫مطمئنی؟

729
01:03:43,666 --> 01:03:44,958
‫اون مادرته

730
01:03:47,166 --> 01:03:48,416
‫پیوتروش کجاست؟

731
01:03:50,375 --> 01:03:51,500
‫پیداش می‌کنیم

732
01:04:00,125 --> 01:04:02,666
‫مجبورم رسماً ازت بازجویی کنم

733
01:04:38,666 --> 01:04:40,333
‫لعنتی!

734
01:04:42,083 --> 01:04:44,458
‫گروه کُر فرشته نگهبان!

735
01:04:49,500 --> 01:04:50,375
‫تو هم؟

736
01:04:52,083 --> 01:04:53,083
‫برو پی کارت

737
01:05:14,791 --> 01:05:16,000
‫لعنتی

738
01:05:17,458 --> 01:05:19,041
‫نمی‌دونم چطور باید انجامش بدم

739
01:05:20,375 --> 01:05:22,166
‫با هم یا جدا؟

740
01:05:22,875 --> 01:05:24,000
‫جدا

741
01:05:25,041 --> 01:05:27,041
‫باشه، می‌خوام اول من شروع کنم

742
01:05:32,958 --> 01:05:37,000
‫چوُیناتسکیِ پیر،
‫کل شهر رو تو مشتش داشت

743
01:05:37,541 --> 01:05:41,916
‫به کلیسا پول می‌داد،
‫خرج نوسازی رو می‌داد، آدم استخدام می‌کرد

744
01:05:42,000 --> 01:05:45,166
‫پدر من حقوقش رو
‫از اون پیرمردِ عوضی می‌گرفت

745
01:05:46,208 --> 01:05:49,125
‫به کسی گفتی
‫که چوُیناتسکی چه کار می‌کرد؟

746
01:05:51,416 --> 01:05:53,125
‫نه، به هیچ‌کس اصلاً

747
01:05:54,750 --> 01:05:57,458
‫تنهایی این کار رو کرد،
‫یا کسی هم کمکش کرد؟

748
01:05:58,250 --> 01:06:00,250
‫نه، هیچ‌کس کمکش نکرد

749
01:06:02,333 --> 01:06:03,791
‫کِی تموم شد؟

750
01:06:04,833 --> 01:06:08,750
‫وقتی بهش گفتم اگه یه بار دیگه
‫ببینمش، تیکه‌تیکه‌اش می‌کنم

751
01:06:10,875 --> 01:06:11,916
‫جواب داد

752
01:06:21,916 --> 01:06:22,833
‫نمی‌دونم

753
01:06:26,750 --> 01:06:29,125
‫نمی‌دونم تنهایی این کار رو کرد
‫یا کسی هم بهش کمک کرد

754
01:06:29,208 --> 01:06:31,875
‫هیچی یادم نمیاد
‫اون موقع چند سالم بود؟

755
01:06:33,125 --> 01:06:34,125
‫چهار سال؟

756
01:06:37,750 --> 01:06:40,875
‫به کسی گفتی
‫که چویناتسکی باهات چیکار کرد؟

757
01:06:41,833 --> 01:06:42,750
‫نه

758
01:06:44,458 --> 01:06:45,458
‫چرا نه؟

759
01:06:48,666 --> 01:06:49,833
‫نمی‌دونم

760
01:06:51,541 --> 01:06:52,958
‫ده سالم بود

761
01:06:53,458 --> 01:06:57,375
‫مادرم تنهایی بزرگم کرد
‫اون برای خویناتسکی کار می‌کرد و...

762
01:06:59,916 --> 01:07:02,125
‫شاید می‌ترسیدم براش بد بشه

763
01:07:06,750 --> 01:07:08,458
‫این مهمه فکر کن

764
01:07:08,541 --> 01:07:11,083
‫این آدم ممکنه
‫پیوتر سارمان رو دزدیده باشه

765
01:07:11,875 --> 01:07:14,750
‫کسی تو رو پیش اون می‌برد یا می‌فرستاد؟

766
01:07:19,375 --> 01:07:23,666
‫اولین باری که این اتفاق افتاد،
‫نوازنده ارگ من رو فرستاد به اتاق پشتی

767
01:07:23,750 --> 01:07:25,875
‫برای مهر زدن روی عکس‌های مذهبی

768
01:07:26,541 --> 01:07:27,791
‫واقعاً؟ پس اون خبر داشت؟

769
01:07:28,291 --> 01:07:29,875
‫شاید هم خبر نداشته

770
01:07:30,625 --> 01:07:32,458
‫اون آدم خیلی مذهبیه

771
01:07:34,583 --> 01:07:36,125
‫کِی تموم شد؟

772
01:07:41,541 --> 01:07:42,916
‫وقتی به مادرم گفتم

773
01:07:44,541 --> 01:07:46,666
‫اون منو از گفتن به پدرم منع کرد و

774
01:07:46,750 --> 01:07:49,666
‫فکر کنم خودش با خویناتسکی
‫برخورد کرد چون دیگه تموم شد

775
01:07:57,458 --> 01:07:59,291
‫بعدش اون رستوران رو باز کرد

776
01:08:04,416 --> 01:08:05,625
‫حالا چی؟

777
01:08:32,583 --> 01:08:35,750
‫اگر هتک حرمت جسد
‫در قبرستان،

778
01:08:35,833 --> 01:08:40,833
‫قتل پوزنانسکی
‫و ربودن آن پسر آخری

779
01:08:40,916 --> 01:08:42,291
‫کار یک نفر باشد،

780
01:08:42,375 --> 01:08:45,958
‫آن‌وقت ما با یک قاتل زنجیره‌ای

781
01:08:46,041 --> 01:08:49,208
‫در مراحل اولیه‌ی فعالیتش طرف هستیم

782
01:08:49,833 --> 01:08:51,708
‫اول خیال‌پردازی کرد،

783
01:08:52,500 --> 01:08:55,875
‫بعد در قبرستان بازی کرد

784
01:08:56,625 --> 01:08:57,958
‫در نهایت، آدم کشت

785
01:08:59,083 --> 01:09:03,583
‫اما این فقط در صورتی است که کار همان یک نفر باشد

786
01:09:04,833 --> 01:09:07,416
‫اسکیزوفرنی پارانوئید به‌کندی پیشرفت می‌کند

787
01:09:07,500 --> 01:09:08,791
‫فرد با اون می‌جنگه،

788
01:09:08,875 --> 01:09:13,291
‫اما دچار توهم می‌شه، صداهایی می‌شنوه و احساسات شدیدی داره

789
01:09:13,375 --> 01:09:14,916
‫یه موضوع اصلی هم وجود داره

790
01:09:15,000 --> 01:09:19,250
‫ممکنه همون «وپی» باشه که گفتی،
‫اما لزوماً نه

791
01:09:19,333 --> 01:09:22,958
‫ممکنه یه تصویر از دوران کودکی باشه، یه داستان،

792
01:09:23,041 --> 01:09:27,833
‫یا یه مبارزه تا پای مرگ با نیروهای خیالی
‫که فرد بیمار رو تهدید می‌کنن

793
01:09:27,916 --> 01:09:29,208
‫لعنتی

794
01:09:29,291 --> 01:09:30,708
‫بفرمایید
‫ممنونم

795
01:09:30,791 --> 01:09:36,166
‫پس ما دنبال کسی هستیم که
‫انحرافات ذهنی مشهودی داره؟

796
01:09:37,375 --> 01:09:38,625
‫هم آره و هم نه

797
01:09:39,708 --> 01:09:42,416
‫برای مثال، ممکنه یک «پارگنومن» باشه،

798
01:09:42,500 --> 01:09:47,416
‫یعنی رفتار غیرمنتظره و عجیب
‫از طرف یک آدم سالم،

799
01:09:47,500 --> 01:09:51,583
‫که اغلب نشونه‌ی
‫مراحل اولیه‌ی این بیماریه

800
01:09:52,250 --> 01:09:54,166
‫اما اگه همون‌طور باشه که گفتم،

801
01:09:56,375 --> 01:09:59,791
‫دایره‌ی جستجو محدودتر می‌شه،
‫چون مجرم نسبتاً جوونه

802
01:09:59,875 --> 01:10:02,583
‫۳۰، ۴۰ ساله، نه بیشتر

803
01:10:03,458 --> 01:10:06,541
‫و آیا تروما می‌تونه باعث روان‌پریشی بشه؟
‫بله

804
01:10:07,916 --> 01:10:11,583
‫آزار، تجربه‌ی خشونت،
‫حوادث تراژیک،

805
01:10:11,666 --> 01:10:14,208
‫اما فرد باید از قبل آمادگی‌اش رو داشته باشه

806
01:10:14,291 --> 01:10:16,875
‫اگه یه روانیه، پس اهل همین‌جاست

807
01:10:16,958 --> 01:10:19,708
‫اون توی محیطی فعالیت می‌کنه
‫که براش امنه

808
01:10:19,791 --> 01:10:23,250
‫اگه افسانه‌ی «وُپی» منطقی باشه،

809
01:10:23,791 --> 01:10:25,125
‫اون اهل کاشوبیاست

810
01:10:25,208 --> 01:10:28,208
‫اگه پسر رو نگه داشته،
‫حتماً توی خونه‌ی خودشه

811
01:10:28,291 --> 01:10:30,541
‫یا جایی که متعلق به خودشه،

812
01:10:30,625 --> 01:10:34,208
‫یعنی توی ترولوچ یا اطرافش

813
01:10:34,708 --> 01:10:38,041
‫و اینکه فکر می‌کنه خودش «وُپی» هست،
‫یا داره دنبال یکی از اونا می‌گرده؟

814
01:10:39,583 --> 01:10:41,500
‫واقعاً سخته بشه گفت

815
01:10:42,750 --> 01:10:46,125
‫هیچ منطقی اینجا وجود نداره
‫این یه بیماریه احساسات پریشان

816
01:10:46,208 --> 01:10:48,625
‫اون سر قربانی رو قطع کرد تا متوقفش کنه،

817
01:10:48,708 --> 01:10:51,375
‫یا شاید می‌ترسید سر خودش را ببرد

818
01:10:51,875 --> 01:10:54,625
‫ممکن است یکی از قربانی‌های چویناتسکی باشد؟

819
01:10:54,708 --> 01:10:56,416
‫شاید، اما لزوماً نباید این‌طور باشد

820
01:10:56,916 --> 01:10:59,125
‫شاید کسی که به او کمک کرده؟
‫شاید

821
01:10:59,208 --> 01:11:02,375
‫ولی او هم باید دچار نوعی آسیب روحی شده باشد

822
01:11:04,750 --> 01:11:06,666
‫پیوتر سارمان هنوز زنده است؟

823
01:11:10,833 --> 01:11:12,083
‫فکر نمی‌کنم

824
01:12:29,208 --> 01:12:30,166
‫لطفاً

825
01:13:17,291 --> 01:13:18,750
‫و حالا، همگی

826
01:13:47,791 --> 01:13:50,916
‫هیرکات، پسرها را بردار
‫برو خانه میخال پاکوش را بگرد

827
01:13:52,000 --> 01:13:53,291
‫به اون پیرمرد چیزی نگو

828
01:15:46,583 --> 01:15:47,958
‫پیوتروش؟

829
01:15:48,041 --> 01:15:48,916
‫پیوتر!

830
01:15:52,416 --> 01:15:53,750
‫پیوتر، اونجایی؟

831
01:17:17,208 --> 01:17:18,458
‫پیوتروش اینجا نیست

832
01:18:36,208 --> 01:18:39,041
‫اگه جای پاکوش بودم، اخراجت می‌کردم

833
01:18:40,333 --> 01:18:41,833
‫خودم، خودم رو اخراج می‌کردم

834
01:18:51,416 --> 01:18:52,916
‫چند سالته، ژژینا؟

835
01:18:53,000 --> 01:18:54,416
‫نزدیک ۳۰ سال

836
01:18:54,500 --> 01:18:58,500
‫حدود ۳۰ سالته، اونوقت به «وپی» باور داری،
‫تو اهل همین‌جایی

837
01:18:59,333 --> 01:19:01,250
‫مراحل اولیه روان‌پریشی

838
01:19:01,833 --> 01:19:03,416
‫تو با این مشخصات جور در میای

839
01:19:04,916 --> 01:19:05,791
‫این منم

840
01:19:09,791 --> 01:19:11,500
‫تو دیوونه شدی بیلسکی؟

841
01:19:14,000 --> 01:19:17,041
‫بعد از صحبت با تحلیلگر،
‫زود قضاوت کردم

842
01:19:17,125 --> 01:19:18,375
‫چی گفت؟

843
01:19:19,833 --> 01:19:23,500
‫مرد، بومی، ۳۰ تا ۴۰ ساله،

844
01:19:23,583 --> 01:19:27,500
‫دچار تروما،
‫شاید یکی از قربانی‌های ما، روان‌پریشی

845
01:19:32,875 --> 01:19:33,708
‫حالا چیکار کنیم؟

846
01:19:36,041 --> 01:19:38,083
‫باید اون دختر توی عکس رو
‫شناسایی کنیم

847
01:19:38,166 --> 01:19:41,208
‫و اسناد بنیاد خویناتسکی رو
‫بررسی کن

848
01:19:48,458 --> 01:19:50,125
‫اینجا، کنار دیوار

849
01:19:51,041 --> 01:19:52,458
‫برو تو

850
01:19:54,666 --> 01:19:56,250
‫نه، اینجا

851
01:20:15,666 --> 01:20:17,666
‫کجا داری می‌ری؟
‫پیش نوازنده ارگ

852
01:20:44,750 --> 01:20:45,916
‫کمکم کن

853
01:20:49,250 --> 01:20:50,916
‫چرا هیچ کاری نکردی؟

854
01:20:54,166 --> 01:20:55,208
‫کِی؟

855
01:20:57,875 --> 01:20:59,250
‫وقتی داشت این کار رو می‌کرد

856
01:21:02,541 --> 01:21:04,541
‫چرا چیزی نگفتی؟

857
01:21:06,666 --> 01:21:08,083
‫چون بچه بودم

858
01:21:13,750 --> 01:21:15,916
‫اون هیچ‌وقت چیزی رو لو نمی‌داد

859
01:21:19,250 --> 01:21:22,833
‫گاهی بچه‌ای رو بغل می‌کرد،
‫نوازشش می‌کرد

860
01:21:23,916 --> 01:21:25,625
‫به هیچی شک نکردی؟

861
01:21:31,375 --> 01:21:32,875
‫اون خیلی به ما کمک کرد

862
01:21:34,041 --> 01:21:35,375
‫اگه اون نبود...

863
01:21:37,708 --> 01:21:39,750
‫نمی‌تونستین از خونه بیرون برین

864
01:21:41,625 --> 01:21:43,958
‫یادت هست اون موقع‌ها چطور بود؟

865
01:21:44,791 --> 01:21:48,875
‫اون هزینه‌ی پیوندها و فیزیوتراپی رو می‌داد

866
01:21:52,250 --> 01:21:53,625
‫پس تو می‌دونستی

867
01:22:06,833 --> 01:22:07,958
‫آرک!

868
01:22:11,333 --> 01:22:12,708
‫آرک!

869
01:22:19,416 --> 01:22:20,750
‫آرک

870
01:22:33,791 --> 01:22:36,166
‫پدرت خونه‌ست؟
‫تو دستشوییه

871
01:22:36,916 --> 01:22:37,750
‫هی!

872
01:22:39,333 --> 01:22:40,500
‫کمکش کن

873
01:22:49,000 --> 01:22:49,916
‫آقای فیلیپیاک؟

874
01:22:49,916 --> 01:22:51,291
‫سلام؟ اون تویی؟

875
01:23:18,666 --> 01:23:20,291
‫یادمه اونجا بود

876
01:23:23,000 --> 01:23:24,833
‫ولی اسمش یادم نمیاد

877
01:23:27,750 --> 01:23:29,208
‫فکر کنم کاسیا بود

878
01:23:31,708 --> 01:23:32,875
‫یا باسیا

879
01:23:34,083 --> 01:23:35,583
‫خب، کاسیا یا باسیا؟

880
01:23:38,750 --> 01:23:42,083
‫فامیلی‌اش یادم نیست
‫باشه، فکر کن

881
01:23:42,166 --> 01:23:43,625
‫خیلی مهمه

882
01:23:45,500 --> 01:23:48,916
‫یادمه مادرش همیشه می‌آوردش

883
01:23:50,000 --> 01:23:53,583
‫و اسم خودش؟ چه شکلی بود؟
‫اسمش...

884
01:23:56,291 --> 01:23:58,000
‫یه زنِ شکسته،

885
01:23:58,708 --> 01:24:00,333
‫حدوداً ۳۰ ساله

886
01:24:01,208 --> 01:24:02,541
‫ریزه‌میزه

887
01:24:06,208 --> 01:24:08,000
‫تو کشتارگاه کار می‌کردم

888
01:24:08,541 --> 01:24:09,750
‫برای چوژناکی؟

889
01:24:12,958 --> 01:24:15,625
‫همه کشتارگاه‌ها مال چوژناکی‌ان

890
01:24:17,291 --> 01:24:18,666
‫خیلی خب چیز دیگه‌ای هست؟

891
01:24:22,333 --> 01:24:25,041
‫می‌دونی... من...

892
01:24:28,375 --> 01:24:30,291
‫واقعاً اون کار رو دوست داشتم

893
01:24:34,750 --> 01:24:36,375
‫با بچه‌ها کار می‌کردم

894
01:24:40,916 --> 01:24:42,375
‫ازشون مراقبت می‌کردم

895
01:24:56,916 --> 01:24:58,416
‫و؟ چیز جدیدی نداری؟

896
01:24:59,000 --> 01:25:02,291
‫باید پرونده‌های پرسنلی
‫کشتارگاه‌های چوژناکی رو چک کنیم

897
01:25:03,500 --> 01:25:08,000
‫ما دنبال یه زن ریزه‌میزه می‌گردیم که
‫اوایل دهه ۲۰۰۰ حدوداً سی و چند سالش بوده

898
01:25:08,083 --> 01:25:10,750
‫و یه دختر داشته به اسم کاسیا... یا باسیا

899
01:25:12,416 --> 01:25:13,500
‫این خیلی عالیه

900
01:25:13,583 --> 01:25:14,875
‫نیروهای کمکی رو خبر کن

901
01:25:17,458 --> 01:25:18,583
‫اوضاع چطوره؟

902
01:25:19,666 --> 01:25:22,458
‫اصلاً خوب نیست کارها خیلی زیاده
‫و خودمون از پسش برنمیاییم

903
01:25:29,375 --> 01:25:30,916
‫درباره اون «وُپی» برام بگو

904
01:25:31,000 --> 01:25:33,000
‫تو گوشیت اینترنت نداری؟

905
01:25:33,083 --> 01:25:34,416
‫از صدات خوشم میاد

906
01:25:40,083 --> 01:25:41,333
‫چی لازم داری؟

907
01:25:42,500 --> 01:25:46,166
‫چطور آدم «وپی» می‌شه؟
‫باید یکی دیگه گازت بگیره؟

908
01:25:46,250 --> 01:25:47,083
‫نه

909
01:25:47,791 --> 01:25:51,208
‫وقتی بچه توی کیسه آب به دنیا می‌اومد،
‫نشونه‌ی بدی بود

910
01:25:52,000 --> 01:25:54,791
‫اون کیسه رو خشک می‌کردن، پودر می‌کردن،

911
01:25:54,875 --> 01:25:57,625
‫و با شیر مادر
‫می‌دادن به خورد بچه

912
01:25:57,708 --> 01:25:59,750
‫وگرنه بچه «وپی» می‌شد
‫و بعدش هم...

913
01:26:01,416 --> 01:26:04,500
‫یه بیل و سرِ بریده بین پاهاش

914
01:26:12,708 --> 01:26:14,541
‫من ۲۴ ساعت درد زایمان کشیدم

915
01:26:14,625 --> 01:26:17,541
‫چون بچه بریچ بود،
‫و همون‌طوری هم موند

916
01:26:18,125 --> 01:26:19,375
‫مال من چهار ساعت بود

917
01:26:19,458 --> 01:26:22,291
‫بدنش توی کیسه بود
‫فکر کردم صورت نداره

918
01:26:22,375 --> 01:26:24,041
‫پس اون با کیسه جنینی به دنیا اومده!

919
01:27:01,458 --> 01:27:04,125
‫توی رستوران بود
‫کی؟

920
01:27:04,208 --> 01:27:08,291
‫رباینده
‫جولیا گفت پسرش با کیسه جنینی به دنیا اومده

921
01:27:08,375 --> 01:27:09,541
‫کی اونجا بود؟

922
01:27:09,625 --> 01:27:12,458
‫اون مردی که سگ داشت
‫یه بشقاب شکست یادت هست؟

923
01:27:12,541 --> 01:27:14,833
‫کنار قلعه بادی توی نمایشگاه بود

924
01:27:14,916 --> 01:27:16,875
‫یعنی حالا باید دنبال یه سگ بگردیم؟

925
01:27:19,916 --> 01:27:21,666
‫کی نمایشگاه رو برگزار کرد؟

926
01:28:10,375 --> 01:28:12,458
‫کتاب رو دوست داری؟

927
01:28:14,791 --> 01:28:15,958
‫هفته بعد می‌آیم

928
01:28:17,458 --> 01:28:19,250
‫مراقب خودت باش، باسیو

929
01:28:42,416 --> 01:28:43,833
‫بیا پسرم

930
01:28:50,625 --> 01:28:51,833
‫بخور عزیزم

931
01:28:55,000 --> 01:28:56,125
‫زود باش، بخور

932
01:31:09,250 --> 01:31:10,583
‫یکی برای من!

933
01:31:13,416 --> 01:31:14,500
‫پاکه!

934
01:31:16,541 --> 01:31:17,625
‫پاکه!

935
01:31:26,000 --> 01:31:27,500
‫بچه‌ها، پسره کجاست؟

936
01:31:27,583 --> 01:31:28,500
‫پاکه

937
01:31:29,208 --> 01:31:31,625
‫چه خبره؟
‫کسی اینجا نیست

938
01:31:32,333 --> 01:31:33,625
‫زیرزمین اون‌طرفه

939
01:32:09,208 --> 01:32:10,500
‫لعنتی!

940
01:32:28,000 --> 01:32:30,291
‫در قفل بود؟
‫باز بود

941
01:33:02,958 --> 01:33:03,791
‫وایسا!

942
01:33:12,125 --> 01:33:13,375
‫پلیس! بخواب رو زمین!

943
01:33:16,083 --> 01:33:17,375
‫پیوتروش!

944
01:33:42,125 --> 01:33:43,333
‫باشه ولش کن

945
01:33:54,416 --> 01:33:56,208
‫پیوتروش!
‫مامان!

946
01:33:58,125 --> 01:33:59,208
‫مامان

947
01:34:07,375 --> 01:34:08,458
‫حالت خوبه؟

948
01:34:09,291 --> 01:34:10,208
‫آره

949
01:34:36,375 --> 01:34:38,041
‫جات راحته، عوضی؟

950
01:34:40,875 --> 01:34:42,875
‫پرسیدم جات راحته، احمق؟

951
01:35:55,291 --> 01:35:58,833
‫نیکی شهادت داد که
‫مرگ آدام پوزنانسکی یه حادثه بوده

952
01:35:59,333 --> 01:36:01,875
‫رئیس آدامچیک قرار بود
‫روش سرپوش بذاره،

953
01:36:01,958 --> 01:36:04,416
‫و نیکی هم قرار بود جسد رو مخفی کنه

954
01:36:05,000 --> 01:36:07,166
‫نیکی پسرِ

955
01:36:07,875 --> 01:36:09,541
‫اون دختر توی عکسه؟

956
01:36:09,625 --> 01:36:10,916
‫و پسرِ خویناتسکی

957
01:36:12,083 --> 01:36:14,625
‫اون دختر تو ۱۴ سالگی زایمان کرد

958
01:36:15,208 --> 01:36:17,708
‫تحت درمان روان‌پزشکی قرار گرفت

959
01:36:18,375 --> 01:36:22,375
‫تو ۱۸ سالگی، جلوی چشم پسرش
‫خودکشی کرد

960
01:36:26,458 --> 01:36:29,083
‫معلوم نیست روان‌پریشی اون از کی شروع شد،

961
01:36:29,583 --> 01:36:31,291
‫ولی کم‌کم پیشرفت کرد

962
01:36:31,791 --> 01:36:34,041
‫برای همینه که پیوتر سارمان هنوز زنده‌ست

963
01:36:34,875 --> 01:36:36,583
‫اون اولین قربانیش بود

964
01:36:39,166 --> 01:36:41,708
‫نیکی توسط چویناتسکی مورد آزار قرار نگرفت؟

965
01:36:41,791 --> 01:36:43,375
‫اون همچین چیزی نگفت

966
01:36:43,958 --> 01:36:45,458
‫ولی کلاً زیاد حرف نمی‌زنه

967
01:36:46,416 --> 01:36:49,916
‫خویناتسکی یه جوری مراقبش بود
‫مراقبش بود؟

968
01:36:51,708 --> 01:36:53,500
‫به یه شکل کج و معوجی، آره

969
01:36:55,291 --> 01:36:56,916
‫خیلی خب، ما متهم می‌کنیم...

970
01:36:58,958 --> 01:37:04,291
‫رئیس آدامچیک، و همچنین
‫خویناتسکی جوان و فیلیپیاک رو

971
01:37:04,916 --> 01:37:07,583
‫محکوم کردن
‫خویناتسکی و فیلیپیاک کار سختیه

972
01:37:10,125 --> 01:37:12,125
‫دادگاه تصمیم می‌گیره

973
01:37:20,416 --> 01:37:24,708
‫نمی‌تونم خودم رو ببخشم
‫که همین اتفاق برای میخاو افتاد

974
01:37:28,166 --> 01:37:31,750
‫داشتم به پرونده‌های گم‌شده‌ی
‫آدام پوزنانسکی فکر می‌کردم

975
01:37:32,583 --> 01:37:35,166
‫باید خونه‌ی رئیس رو بگردیم،

976
01:37:35,250 --> 01:37:39,250
‫اما می‌ترسم
‫تا الان دیگه از شرشون خلاص شده باشه

977
01:37:40,333 --> 01:37:41,833
‫منم همین فکر رو می‌کردم

978
01:37:41,916 --> 01:37:44,625
‫بعد یادم افتاد که
‫توی بعضی دادسراها،

979
01:37:44,708 --> 01:37:47,291
‫پرونده‌ها رو توی بایگانیِ
‫غیرکیفری قایم می‌کنن

980
01:37:47,375 --> 01:37:48,875
‫تا آمارشون بهتر بشه

981
01:37:51,208 --> 01:37:52,500
‫ولی اینجا نه

982
01:37:53,208 --> 01:37:55,416
‫من بایگانی خودمون رو چک کردم و

983
01:37:57,958 --> 01:38:00,875
‫پرونده‌ها تمام مدت اونجا بودن

984
01:38:03,291 --> 01:38:06,041
‫داری می‌گی کسی
‫از دفتر ما اون‌ها رو قایم کرده؟

985
01:38:07,000 --> 01:38:07,958
‫بله

986
01:38:10,208 --> 01:38:11,041
‫کی؟

987
01:38:13,833 --> 01:38:14,666
‫تو

988
01:38:17,458 --> 01:38:18,750
‫شوخی می‌کنی

989
01:38:19,333 --> 01:38:21,500
‫آدامچیک تصمیم گرفت همکاری کنه

990
01:38:23,291 --> 01:38:26,541
‫اون شهادت داد
‫که تو به پنهون‌کاریِ خویناسکی کمک کردی

991
01:38:30,083 --> 01:38:31,083
‫داره دروغ می‌گه

992
01:38:31,750 --> 01:38:33,083
‫بعید می‌دونم

993
01:38:35,333 --> 01:38:38,500
‫تو از کسی که به پسرت آسیب زد، محافظت کردی

994
01:38:39,541 --> 01:38:41,791
‫من از خویناسکی محافظت نمی‌کردم

995
01:38:42,291 --> 01:38:44,458
‫نمی‌دونستم اون به پسرم صدمه زده

996
01:38:49,791 --> 01:38:51,416
‫دادگاه تصمیم می‌گیره

997
01:39:27,083 --> 01:39:30,791
‫بر اساس رمان «رنگ‌های شر: سیاه»
‫نوشته مالگورزاتا اولیویا سوبچاک

