1
00:00:11,416 --> 00:00:12,666
-راه رو باز کنید!
-برید کنار!

2
00:00:12,791 --> 00:00:14,041
-مسیر رو باز کنید!
-ببخشید.

3
00:00:14,166 --> 00:00:16,125
-برید کنار!
-راه رو باز کنید!

4
00:00:16,166 --> 00:00:17,041
ببخشید.

5
00:00:17,166 --> 00:00:19,041
راه رو باز کنید! برید کنار!

6
00:00:19,125 --> 00:00:21,041
مسیر رو باز کنید! لطفاً راه رو باز کنید!

7
00:00:21,125 --> 00:00:22,541
وضعیت اضطراری داریم!

8
00:00:22,666 --> 00:00:25,000
او ماه‌های آخر بارداریشه!
تصادف کرده.

9
00:00:28,666 --> 00:00:30,916
فشار خون ۸۰ روی ۵۰. نبض ۱۳۰.

10
00:00:31,000 --> 00:00:32,750
-آزمایش‌ها رو گرفتید؟
-آماده‌ست.

11
00:00:32,791 --> 00:00:34,500
سرم وصله.
سطح اکسیژن خونش داره میاد روی ۸۸.

12
00:00:34,541 --> 00:00:35,666
دکتر اومد.

13
00:00:35,791 --> 00:00:37,125
صدای ضربان قلب جنین چطوره؟

14
00:00:37,166 --> 00:00:38,833
خیلی ضعیفه.

15
00:00:38,833 --> 00:00:40,000
-سریع سونوگرافی اورژانسی (FAST) بگیرید.
-برید سونوگرافی اورژانسی بگیرید!

16
00:00:41,625 --> 00:00:44,000
توروخدا، بچه‌ام رو نجات بدید.

17
00:00:46,375 --> 00:00:48,125
داره هوشیاری‌اش رو از دست میده.

18
00:00:48,208 --> 00:00:49,958
نتیجه سونوگرافی مثبته.

19
00:00:50,000 --> 00:00:51,583
به اتاق عمل اطلاع بدید. معطل نکنید.

20
00:01:01,125 --> 00:01:03,750
اون یکی ماشین خیلی تند می‌رفت.

21
00:01:04,583 --> 00:01:08,000
پلیس گفت راننده‌اش مست بوده.

22
00:01:08,625 --> 00:01:10,500
وقتی به بیمارستان رسیدم،

23
00:01:12,125 --> 00:01:14,500
سریع من رو برای عمل سزارین اورژانسی
به اتاق عمل بردن.

24
00:01:19,583 --> 00:01:23,000
حتی نتونستم صورت بچه‌ام رو ببینم.

25
00:01:25,583 --> 00:01:27,208
و بچه‌ام...

26
00:01:28,000 --> 00:01:31,500
شاهد، کِی متوجه شدید

27
00:01:31,583 --> 00:01:33,250
که جسد بچه‌تون ناپدید شده؟

28
00:01:37,958 --> 00:01:41,083
ازشون خواستم قبل از سوزوندن،
در تابوت رو باز کنن.

29
00:01:42,375 --> 00:01:43,375
اما...

30
00:01:44,333 --> 00:01:46,625
مسئول غسال‌خانه نذاشت ببینمش.

31
00:01:47,208 --> 00:01:50,875
مجبور شدم تهدیدش کنم که به پلیس زنگ می‌زنم.

32
00:01:51,000 --> 00:01:53,125
اون موقع بود که بالاخره بهم اعتراف کرد...

33
00:01:56,208 --> 00:01:58,208
که جنازه بچه‌ام رو برداشته

34
00:01:58,250 --> 00:02:00,333
و به اون مرد، بونلو، فروخته.

35
00:02:08,500 --> 00:02:10,375
این تصویر مربوط به مدرک VJ-7 هست.

36
00:02:11,125 --> 00:02:14,750
این تصویر صومعه متهم رو
موقع حمله پلیس نشون می‌ده.

37
00:02:14,833 --> 00:02:16,875
شاهد، شما تا حالا اونجا بودید؟

38
00:02:17,375 --> 00:02:18,875
لطفاً برای دادگاه توضیح بدید.

39
00:02:18,958 --> 00:02:19,875
بله.

40
00:02:20,000 --> 00:02:22,333
من برای پیدا کردن بچه‌ام به اونجا رفتم.

41
00:02:23,000 --> 00:02:24,625
همراه با پلیس.

42
00:02:25,875 --> 00:02:29,708
از مدرک شماره ۸ تا ۱۲ دادستانی...

43
00:02:32,208 --> 00:02:34,625
شاهد، می‌دونید
توی این عکس‌ها چی هست؟

44
00:02:39,500 --> 00:02:41,250
اون بچه منه.

45
00:02:41,875 --> 00:02:44,125
اون تبدیلش کرده به یه "لوک کروک".

46
00:02:46,250 --> 00:02:47,833
بچه من...

47
00:02:49,625 --> 00:02:52,083
نه ماه توی وجودم بود.

48
00:02:54,375 --> 00:02:56,250
اما در نهایت...

49
00:02:59,583 --> 00:03:01,125
تو!

50
00:03:01,208 --> 00:03:03,208
تو پسرم رو تبدیل به طلسم کردی
و فروختیش!

51
00:03:03,250 --> 00:03:04,833
چطور تونستی این کار رو بکنی، عوضی؟!

52
00:03:04,875 --> 00:03:06,458
شاهد، خودتون رو کنترل کنید.

53
00:03:06,500 --> 00:03:09,458
اون پسر من بود!
من هم پسرم رو از دست دادم هم شوهرم رو!

54
00:03:09,958 --> 00:03:11,958
تو اصلاً انسانی، حیوون؟!

55
00:03:12,625 --> 00:03:14,000
برو به جهنم!

56
00:03:16,625 --> 00:03:18,000
یوپین.

57
00:03:18,083 --> 00:03:19,750
آروم باش، یوپین.

58
00:03:19,875 --> 00:03:21,083
آروم باش.

59
00:03:29,333 --> 00:03:30,708
دیگه سوالی ندارم.

60
00:03:31,458 --> 00:03:33,583
وکیل مدافع می‌تواند بازجویی کند.

61
00:03:38,583 --> 00:03:40,708
وکیل مدافع سوالی ندارد؟

62
00:03:48,125 --> 00:03:49,333
سوالی ندارم، جناب قاضی.

63
00:03:49,375 --> 00:03:51,500
-مطمئن هستید؟
-بله، جناب قاضی.

64
00:03:57,750 --> 00:03:59,500
شاهد بعدی را صدا کنید.

65
00:04:03,250 --> 00:04:05,875
شاهد، ارتباط شما با این پرونده چیست؟

66
00:04:05,958 --> 00:04:09,000
من پزشکی هستم که بعد از تصادف، نوزاد را با عمل سزارین به دنیا آوردم.

67
00:04:09,083 --> 00:04:11,625
وضعیت جنین در آن زمان چطور بود؟

68
00:04:11,750 --> 00:04:14,625
وخیم. رحم مادر پاره شده بود.

69
00:04:14,750 --> 00:04:16,458
مادر خون زیادی از دست می‌داد.

70
00:04:16,500 --> 00:04:18,125
اگر فوراً عمل نمی‌کردیم،

71
00:04:18,208 --> 00:04:21,083
احتمال زیادی وجود داشت که هر دو را از دست بدهیم.

72
00:04:22,583 --> 00:04:24,750
اما همان‌طور که همه می‌دانیم،

73
00:04:25,375 --> 00:04:28,125
در نهایت، فقط توانستیم مادر را نجات دهیم.

74
00:04:28,708 --> 00:04:30,625
و بعد از آن چه بلایی سر نوزاد آمد؟

75
00:04:30,750 --> 00:04:32,750
ما به مادر اطلاع دادیم

76
00:04:32,875 --> 00:04:34,875
که پیکر نوزاد هنوز در بیمارستان است

77
00:04:34,958 --> 00:04:39,083
قبل از اینکه به معبدی که حادثه در آن رخ داد، منتقل شود.

78
00:04:40,000 --> 00:04:41,375
سؤالی ندارم.

79
00:04:42,958 --> 00:04:45,500
آیا وکیل مدافع سؤالی از این شاهد دارد؟

80
00:04:45,625 --> 00:04:48,333
جناب قاضی، من خودم از این شاهد
بازجویی می‌کنم.

81
00:04:55,708 --> 00:04:59,000
بعد از اینکه بچه رو به دنیا آوردی،
صدایی ازش شنیدی؟

82
00:05:02,375 --> 00:05:03,500
نه.

83
00:05:04,125 --> 00:05:06,500
و بدن بچه،
وقتی به دنیا آوردیش،

84
00:05:06,625 --> 00:05:08,708
یادت هست چه رنگی بود؟

85
00:05:20,875 --> 00:05:22,833
چه رنگی بود؟

86
00:05:23,375 --> 00:05:25,750
سبز یا کبود؟

87
00:05:29,750 --> 00:05:31,083
رنگش تغییر کرده بود.

88
00:05:35,125 --> 00:05:39,083
بعد از اینکه بچه رو به دنیا آوردی،
هیچ حرکتی داشت؟

89
00:05:39,125 --> 00:05:41,000
ضربان قلب نداره. برای تهویه با فشار مثبت آماده شید.

90
00:05:44,958 --> 00:05:46,750
من از جزئیات خبر ندارم.

91
00:05:46,875 --> 00:05:48,250
من متخصص زنان و زایمان هستم.

92
00:05:48,875 --> 00:05:52,083
وقتی زایمان تمام شد، مسئولیتش
با متخصص اطفال بود.

93
00:05:52,125 --> 00:05:55,125
هیچ بهبودی حاصل نشد.
۰.۰۱ میلی‌گرم آدرنالین آماده کنید.

94
00:05:55,750 --> 00:05:57,750
بعد از اینکه نوزاد به دنیا آمد،

95
00:05:57,875 --> 00:06:00,375
هر چقدر هم که تلاش کردیم
احیایش کنیم،

96
00:06:00,875 --> 00:06:03,083
ضربان قلبی حس نشد.
درست است؟

97
00:06:07,458 --> 00:06:09,458
هنوز ضربان ندارد. احیا را متوقف کنید.

98
00:06:11,583 --> 00:06:13,125
لطفاً با بله یا خیر جواب بدهید.

99
00:06:15,750 --> 00:06:17,125
بله.

100
00:06:19,708 --> 00:06:21,083
از نظر پزشکی،

101
00:06:22,083 --> 00:06:23,958
نوزادی که در این وضعیت باشد

102
00:06:25,625 --> 00:06:27,958
مرده‌زایی تلقی می‌شود.

103
00:06:28,625 --> 00:06:30,000
بله یا خیر؟

104
00:06:31,875 --> 00:06:33,208
اعتراض دارم.

105
00:06:33,250 --> 00:06:35,125
سوال وکیل بی‌مورد است.

106
00:06:35,208 --> 00:06:36,625
هیچ ارتباطی به این پرونده ندارد.

107
00:06:36,708 --> 00:06:39,750
اتهامات وارده ارتباطی
به زمان مرگ نوزاد ندارند.

108
00:06:39,875 --> 00:06:41,875
به شما اطمینان می‌دهم که
سوالم بی‌مورد نیست.

109
00:06:41,958 --> 00:06:43,750
چون نکته‌ی من این است که...

110
00:06:43,875 --> 00:06:46,500
چطور می‌تونید بگید بچه مرده،

111
00:06:46,583 --> 00:06:48,125
وقتی اون بچه اصلاً زنده نبوده؟

112
00:06:54,125 --> 00:06:55,833
نظم جلسه رو رعایت کنید.

113
00:06:57,000 --> 00:06:58,750
وکیل مدافع.

114
00:06:58,833 --> 00:07:01,625
لطفاً در چارچوب موضوع پرونده صحبت کنید.

115
00:07:01,750 --> 00:07:03,000
بله، قربان.

116
00:07:04,875 --> 00:07:06,958
این پرونده پزشکی خانم یوپین هست.

117
00:07:07,000 --> 00:07:10,125
اینجا نوشته که نوزاد
بعد از تولد هیچ علائم حیاتی نداشته.

118
00:07:10,250 --> 00:07:11,708
پس از لحظه تولد،

119
00:07:11,750 --> 00:07:14,208
نوزاد از قبل فوت شده بوده.
این درسته؟

120
00:07:18,458 --> 00:07:20,583
شاهد. به کس دیگری نگاه نکنید.

121
00:07:20,625 --> 00:07:22,583
فقط صادقانه جواب بدهید.

122
00:07:26,250 --> 00:07:27,625
درست است.

123
00:07:29,125 --> 00:07:30,708
لطفاً این را ثبت کنید، جناب قاضی.

124
00:07:32,500 --> 00:07:36,083
نوزاد بعد از تولد هیچ علائم حیاتی نداشت،
یعنی نوزاد مرده بود.

125
00:07:38,583 --> 00:07:40,708
این‌ها تصاویر یک نوزاد مرده‌به‌دنیاآمده است

126
00:07:40,750 --> 00:07:42,708
که قبل از رسیدن به
شخصیت حقوقی فوت کرده است.

127
00:07:42,750 --> 00:07:46,250
شخصیت حقوقی زمانی آغاز می‌شود که کودک
متولد شود و از زایمان جان سالم به در ببرد.

128
00:07:46,375 --> 00:07:49,375
در مورد خانم یوپین، بعد از زایمان،

129
00:07:49,458 --> 00:07:50,958
دکتر هیچ ضربانی تشخیص نداد.

130
00:07:51,500 --> 00:07:54,125
وقتی در رحم بود،
هیچ نشانه‌ای از حیات نداشت.

131
00:07:54,250 --> 00:07:56,750
این یعنی نوزادی که به دنیا آمد

132
00:07:56,833 --> 00:07:58,333
از نظر قانونی "جسد" محسوب نمی‌شود،

133
00:07:58,375 --> 00:08:00,375
بلکه فقط "بقایای انسانی" است،

134
00:08:00,458 --> 00:08:02,625
که هیچ تفاوتی با
یک تکه گوشت ندارد.

135
00:08:07,750 --> 00:08:10,375
داری به بچه‌ای که فقط چند هفته
تا تولدش باقی مانده بود می‌گی

136
00:08:10,500 --> 00:08:11,833
یک تکه گوشت؟

137
00:08:11,875 --> 00:08:13,583
ما داریم درباره یک انسان حرف می‌زنیم!

138
00:08:13,625 --> 00:08:15,250
اگر ادعا می‌کنی این بقایا یک شخص هستند،

139
00:08:15,333 --> 00:08:17,375
گواهی تولدش را به من نشان بده.

140
00:08:19,083 --> 00:08:22,250
می‌دانم حرف‌هایم ممکن است تند به نظر برسد.

141
00:08:22,375 --> 00:08:24,875
اما باور کنید که با شما همدردی می‌کنم.

142
00:08:25,000 --> 00:08:26,875
من دستیار خودم را می‌بینم،

143
00:08:27,000 --> 00:08:29,458
که هر روز با عشق به جنین درون شکمش نگاه می‌کند.

144
00:08:29,500 --> 00:08:31,500
تصور نکنید که درک نمی‌کنم

145
00:08:31,583 --> 00:08:33,500
حس مادر شدن چه معنایی دارد.

146
00:08:33,583 --> 00:08:35,125
این حس چقدر عمیق است؟

147
00:08:35,250 --> 00:08:38,625
اعتراض دارم. وکیل مدافع دارد قانون را
به نفع خودش تغییر می‌دهد.

148
00:08:38,708 --> 00:08:40,583
تفسیر او قابل استناد نیست.

149
00:08:41,250 --> 00:08:43,125
فارغ از اینکه این موضوع یک بحث حقوقی است،

150
00:08:43,208 --> 00:08:44,750
این موضوعی است که دادگاه باید در موردش تصمیم بگیرد.

151
00:08:45,333 --> 00:08:46,875
وکیل، می‌توانید ادامه دهید.

152
00:08:46,958 --> 00:08:49,125
پس من فقط یک سوال نهایی دارم.

153
00:08:49,708 --> 00:08:52,875
دادستان بر اساس ماده ۱۹۹
اعلام جرم کرده است

154
00:08:52,958 --> 00:08:56,250
و ماده ۳۶۶، بند ۳،
برای بی‌احترامی به جسد.

155
00:08:56,375 --> 00:08:58,500
اگر ثابت شود که این‌ها صرفاً بقایای جسد هستند،

156
00:08:58,625 --> 00:09:00,500
آیا این به معنای اتهام نادرست است

157
00:09:00,625 --> 00:09:02,750
و باعث رد شدن این پرونده می‌شود؟

158
00:09:20,958 --> 00:09:21,875
تأثیرگذار بود.

159
00:09:22,000 --> 00:09:23,250
او خیلی کارش خوب است.

160
00:09:24,208 --> 00:09:25,583
خیلی خب، فعلاً همین.

161
00:09:27,958 --> 00:09:30,083
آقای سوات از شما تشکر می‌کنن.

162
00:09:30,166 --> 00:09:33,166
ایشون می‌خوان که برای نوشیدن نوشیدنی
به ویلای ایشون در پراچینبوری بیاین.

163
00:09:33,208 --> 00:09:36,458
پرونده‌های دیگه‌ای هم هست
که می‌خوان شما در اونا کمکشون کنین.

164
00:09:36,541 --> 00:09:37,958
حتماً.

165
00:09:40,083 --> 00:09:41,583
کی وقت دارین؟

166
00:09:43,208 --> 00:09:44,541
لطفاً بهشون اطلاع بدین

167
00:09:44,583 --> 00:09:46,791
که خودم با منشی‌شون تماس می‌گیرم.

168
00:09:48,833 --> 00:09:51,208
بسیار خب. حتماً تماس بگیرین.

169
00:09:51,333 --> 00:09:52,541
حتماً.

170
00:09:56,541 --> 00:09:57,791
من استعفا می‌دم.

171
00:10:01,916 --> 00:10:04,916
فکر می‌کردم کار کردن برات
باعث می‌شه آدم بهتری بشم.

172
00:10:05,541 --> 00:10:08,041
ولی هرچی بیشتر اینجا می‌مونم،
بیشتر از خودم بدم می‌آد.

173
00:10:08,875 --> 00:10:11,500
تو حال‌به‌هم‌زنی. می‌دونی؟

174
00:10:12,416 --> 00:10:15,250
من فقط کاری رو انجام می‌دم که قانون اجازه داده.

175
00:10:15,791 --> 00:10:19,541
اگه کار من شرورانه‌ست، پس همه
آدم‌های این ساختمون هم شرورن. درسته؟

176
00:10:22,500 --> 00:10:24,041
می‌خوای بحث کنی؟

177
00:10:25,416 --> 00:10:28,166
جامعه به‌خاطر آدم‌هایی مثل تو
به گند کشیده شده.

178
00:10:28,291 --> 00:10:30,666
بارداری تو رو خیلی
حساس کرده.

179
00:10:31,416 --> 00:10:32,791
هر چی.

180
00:10:32,875 --> 00:10:36,916
ولی دفعه بعد که پرونده‌ای
مربوط به مادر و بچه داشتم، زنگ می‌زنم.

181
00:10:37,041 --> 00:10:39,666
شاید اگه دوباره باردار شدی،
بتونیم با هم کار کنیم.

182
00:10:46,666 --> 00:10:48,375
خودت بردارش.

183
00:10:56,666 --> 00:10:59,000
اومد! خانم جیتری، یه اظهارنظر کوتاه؟

184
00:10:59,041 --> 00:11:02,541
راسته که یه سیاستمدار تو این
باند قاچاق جسد نوزاد دست داره؟

185
00:11:02,666 --> 00:11:04,916
تو شبکه‌های اجتماعی حرف از
تعیین جایزه برای سر توئه.

186
00:11:05,041 --> 00:11:06,791
این موضوع نگرانت نمی‌کنه؟

187
00:11:06,875 --> 00:11:08,916
همه این سوال‌ها و هیچ جوابی نداری؟

188
00:11:09,000 --> 00:11:11,166
کسی با قدرت زیاد
داره این پرونده رو هدایت می‌کنه؟

189
00:11:11,250 --> 00:11:14,791
جیتری! تو به بچه من گفتی تیکه گوشت!

190
00:11:14,875 --> 00:11:15,750
عوضی!

191
00:11:18,416 --> 00:11:19,791
چطور تونستی؟

192
00:11:19,916 --> 00:11:21,750
هان؟! چطور لعنتی تونستی؟

193
00:11:21,791 --> 00:11:25,541
تو یه حیوونی! الان خوشحالی؟

194
00:11:25,625 --> 00:11:27,416
مدرک وکالتت رو خریدی؟

195
00:11:27,500 --> 00:11:28,916
ذره‌ای انسانیت توی وجودت هست؟

196
00:11:29,791 --> 00:11:32,166
اون بچه من بود، تو حیوون!

197
00:11:32,250 --> 00:11:34,375
اصلاً تو آدمی؟

198
00:11:34,416 --> 00:11:36,250
نه ماه بچه‌ام رو توی شکمم نگه داشتم.

199
00:11:36,291 --> 00:11:38,250
چیزی نمونده بود که به دنیا بیاد.

200
00:11:38,291 --> 00:11:40,041
عوضیِ بی‌رحم!

201
00:11:40,791 --> 00:11:43,416
بچه‌ی من همین‌جا توی شکمم بود!

202
00:11:43,500 --> 00:11:45,666
همه رو ضبط کن! ادامه بده!

203
00:11:46,916 --> 00:11:48,041
چه غلطی می‌کنه؟

204
00:11:58,500 --> 00:12:05,416
وکیل شیطان

205
00:12:27,375 --> 00:12:29,291
همه چیز رو ریخت روی خودش.

206
00:12:29,375 --> 00:12:31,125
ولی اون زن خیلی عصبانی به نظر می‌رسید.

207
00:12:35,791 --> 00:12:37,291
خدای من.

208
00:12:37,916 --> 00:12:39,666
چطور ممکنه نباشه؟

209
00:12:39,791 --> 00:12:40,791
پاک می‌شه؟

210
00:12:40,875 --> 00:12:43,041
سلبریتی ما از راه رسید.

211
00:12:43,166 --> 00:12:44,250
داری چی میگی؟

212
00:12:44,291 --> 00:12:45,750
دفتر وکیل تسخیری

213
00:12:45,791 --> 00:12:48,041
نگاه کن.

214
00:12:48,666 --> 00:12:51,375
حسابی توی پخش زنده درخشیدی.

215
00:12:52,791 --> 00:12:54,291
میشه یه امضا ازت بگیرم؟

216
00:12:55,791 --> 00:12:58,166
رفیق، دلم براش میسوزه.

217
00:12:58,291 --> 00:13:00,541
اگه جای اون بودم، بیشتر از
خون خوک نصیبش می‌کردم.

218
00:13:00,625 --> 00:13:03,416
یه تیکه دل و روده خونی هم
براش بد نبود.

219
00:13:04,000 --> 00:13:07,166
چطور میتونه شب‌ها راحت بخوابه؟

220
00:13:07,291 --> 00:13:08,375
جدی می‌گم.

221
00:13:08,416 --> 00:13:12,500
پرونده‌های سنگینی داره،
همه‌شون هم پرونده‌های مهمی‌ان.

222
00:13:13,041 --> 00:13:14,875
می‌خوای مثل اون بشی، نه؟

223
00:13:14,916 --> 00:13:17,541
پرونده‌هایی که قبول می‌کنه رو ببین.

224
00:13:17,625 --> 00:13:20,041
این دفعه یه رماله.
دفعه قبل چی بود؟

225
00:13:20,125 --> 00:13:22,791
دفعه قبل اون سرهنگی بود که
از طریق یه کلوب شبانه پول‌شویی می‌کرد.

226
00:13:22,916 --> 00:13:24,291
نه، اشتباه می‌کنی.

227
00:13:24,416 --> 00:13:27,041
قبلِ اون، اون تاجری بود که
توی عروسی دامادش رو کشت.

228
00:13:27,125 --> 00:13:30,000
جیتری بود که
تونست تبرئه‌اش کنه.

229
00:13:30,041 --> 00:13:33,416
مدارک کامل بود،
ولی طرف قسر در رفت.

230
00:13:33,500 --> 00:13:34,916
اون طبق قانون عمل نکرد.

231
00:13:35,000 --> 00:13:37,541
درسته. آدم‌هایی مثل اون ترسناکن.

232
00:13:37,666 --> 00:13:40,250
نگاه کن، همین الان از کنارش رد شدی.

233
00:13:42,791 --> 00:13:44,750
وقتی برسم خونه می‌شورمش.

234
00:13:44,791 --> 00:13:48,666
فقط یک پرونده دیگه برات مونده، مک.

235
00:13:48,750 --> 00:13:51,666
پرونده آتش‌سوزی کارخونه بازیافت.

236
00:13:51,791 --> 00:13:53,375
صاحب کارخونه متهم پرونده‌ست.

237
00:13:53,416 --> 00:13:56,000
اون توی مرحله بازجویی
اعتراف کرده.

238
00:13:56,041 --> 00:13:59,666
پس من فقط باید اونجا بایستم
تا متهم اعتراف کنه؟

239
00:13:59,791 --> 00:14:02,625
یه پرونده آسون که کسی رو نمی‌کشه، مک.

240
00:14:02,666 --> 00:14:04,791
جلسه تفهیم اتهام همین بعدازظهر است.

241
00:14:05,916 --> 00:14:09,291
کمی آب بخور. حتماً گلویت خشک شده.

242
00:14:09,416 --> 00:14:10,916
قضیه چیست؟

243
00:14:11,041 --> 00:14:14,500
تا کی می‌خواهی درگیر این پرونده‌های تسخیری بمانی، مک؟

244
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
اصلاً، خبر مرکز حقوق وکلا چه شد؟

245
00:14:17,041 --> 00:14:20,166
از تو نخواستند برگردی؟ شنیدم کمبود نیرو دارند.

246
00:14:20,291 --> 00:14:23,041
من همین‌جا می‌مانم. ما هم اینجا کمبود نیرو داریم.

247
00:14:23,166 --> 00:14:24,666
اوه، عجب.

248
00:14:24,750 --> 00:14:28,041
اگر دلت شکسته، همیشه می‌توانی همین‌جا پیش ما بمانی، پسرم.

249
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
من رفتم سر کار.

250
00:14:30,041 --> 00:14:32,791
اگر دنبال...
مثلاً یه دوست‌دختر می‌گردی؟

251
00:14:32,916 --> 00:14:35,791
مثلاً یه دوست‌دختر جدید یا همچین چیزی.
می‌تونی تو این مورد از من کمک بگیری.

252
00:14:35,916 --> 00:14:37,541
- می‌تونم برات یکی پیدا کنم.
- چی؟

253
00:14:39,625 --> 00:14:41,166
یه تلاش ناموفق دیگه برای فروش.

254
00:14:41,875 --> 00:14:43,166
- داشتی اینو می‌فروختی؟
- آره.

255
00:14:43,250 --> 00:14:44,291
بیا، پسش بگیر.

256
00:14:44,416 --> 00:14:46,541
بهت تخفیف می‌دم.

257
00:14:46,666 --> 00:14:48,416
تخفیف پیش‌خرید.

258
00:14:51,375 --> 00:14:53,125
ببخشید، شما "آئون" هستید؟

259
00:14:57,250 --> 00:14:58,750
اسم من "مِک" هست.

260
00:14:58,791 --> 00:15:00,750
من وکیل پدرت هستم.

261
00:15:00,791 --> 00:15:02,875
پرونده اولیه رو خوندم، اما...

262
00:15:02,916 --> 00:15:04,291
همون‌طور که پدرم به پلیس گفت.

263
00:15:04,375 --> 00:15:06,166
هر چی اون گفته، همونه.

264
00:15:07,916 --> 00:15:11,041
در مورد اعتراف پدرت،
یه بخش در انتها هست که به نظرم...

265
00:15:11,166 --> 00:15:12,791
درسته. همون‌طور پیش برو.

266
00:15:14,750 --> 00:15:18,000
آقا، من پرونده پدرتون رو
با موارد مشابه مقایسه کردم.

267
00:15:18,041 --> 00:15:19,750
پدرم آماده‌ست مسئولیتش رو قبول کنه.

268
00:15:19,791 --> 00:15:21,625
اون حاضره به زندان بره.

269
00:15:21,666 --> 00:15:23,666
پس می‌شه فقط این ماجرا رو تمومش کنیم؟

270
00:15:26,166 --> 00:15:29,291
منظورم اینه که،
حداکثر مجازات هفت ساله.

271
00:15:29,375 --> 00:15:31,291
و توی پرونده نوشته، با توجه به سن پدرت

272
00:15:31,375 --> 00:15:33,666
و وضعیت سلامت فعلی‌اش،
زندان براش خیلی سخت می‌گذره.

273
00:15:33,791 --> 00:15:34,791
گوش کن بچه جون.

274
00:15:34,916 --> 00:15:37,541
منم کلی کار دارم که باید بهشون برسم.

275
00:15:37,625 --> 00:15:39,416
لازم نیست مثل تو
هر روز دادگاه باشم.

276
00:15:39,541 --> 00:15:40,666
مشکلت چیه؟

277
00:15:40,750 --> 00:15:42,916
نمی‌خوای این ماجرا زودتر تموم بشه، ها؟

278
00:15:43,041 --> 00:15:44,875
می‌خوای حق‌الوکاله بیشتری بگیری؟

279
00:15:45,666 --> 00:15:47,666
پدرم اعتراف کرده.

280
00:15:47,750 --> 00:15:50,500
فقط برو اون تو و جوری رفتار کن که باید.
تا بتونیم کار رو تموم کنیم.

281
00:15:54,291 --> 00:15:55,541
پول رو انتقال دادی؟

282
00:15:57,375 --> 00:16:00,041
پرونده کیفری شماره ۱۲/۲۰۲۵

283
00:16:00,125 --> 00:16:01,791
آقای پانیتارن بونپرایوک،

284
00:16:01,916 --> 00:16:05,875
مدیرعامل
کارخانه بازیافت زباله‌های الکترونیکی رونگ‌روآنگ.

285
00:16:05,916 --> 00:16:09,541
دادستان علیه شما به اتهام
سهل‌انگاری منجر به آتش‌سوزی اعلام جرم کرده است.

286
00:16:09,625 --> 00:16:11,625
که منجر به فوت یک نفر شده.

287
00:16:11,666 --> 00:16:13,125
و خسارت مالی به بار آورده.

288
00:16:13,166 --> 00:16:15,041
مجازات آن تا هفت سال حبس

289
00:16:15,125 --> 00:16:17,416
و تا ۱۴۰ هزار بات جریمه نقدی است.

290
00:16:17,500 --> 00:16:20,625
علاوه بر این، قربانیان برای درخواست خسارت
به مبلغ ده میلیون بات دیگر،

291
00:16:20,666 --> 00:16:23,041
گرد هم آمده‌اند.

292
00:16:23,125 --> 00:16:25,291
وکیل شاکی در دادگاه حقوقی حضور دارد،

293
00:16:25,375 --> 00:16:26,916
که با پرونده کیفری مرتبط است.

294
00:16:27,000 --> 00:16:28,541
بله، جناب قاضی.

295
00:16:28,625 --> 00:16:30,916
این پرونده شامل
تعداد زیادی قربانی است.

296
00:16:31,041 --> 00:16:34,125
و من تعیین شده‌ام
که در این شکایت نمایندگی آن‌ها را بر عهده بگیرم.

297
00:16:34,166 --> 00:16:37,000
آیا متهم اعلام گناهکاری می‌کند
یا بی‌گناهی؟

298
00:16:45,916 --> 00:16:47,166
گناهکارم.

299
00:16:47,250 --> 00:16:48,416
اگر اجازه بدهید، جناب قاضی.

300
00:16:49,166 --> 00:16:52,125
ببخشید، میشه یه لحظه
با موکلم صحبت کنم؟

301
00:16:52,166 --> 00:16:53,666
بفرمایید.

302
00:16:55,500 --> 00:16:58,916
آقا، اون وکیل چیزی بهتون گفت؟

303
00:16:59,000 --> 00:17:01,500
اگه کار شما نبوده، باید بگید.

304
00:17:01,541 --> 00:17:02,791
من می‌تونم کمکتون کنم.

305
00:17:04,250 --> 00:17:06,625
متهم در طول تحقیقات اولیه
اعتراف کرده.

306
00:17:06,666 --> 00:17:08,416
این نشون می‌ده که پشیمونه.

307
00:17:08,541 --> 00:17:10,791
و واقعاً می‌خواد مسئولیت کارش رو بپذیره.

308
00:17:11,916 --> 00:17:14,541
نمی‌دونم چه نقشه‌ای
توی سرتون دارید، جناب وکیل.

309
00:17:14,666 --> 00:17:16,125
ولی حتی اگه تبرئه‌ش کنید،

310
00:17:16,166 --> 00:17:17,666
او تا آخر عمرش با این عذاب وجدان زندگی می‌کنه،

311
00:17:17,750 --> 00:17:20,250
که شاید از زندان هم بدتر باشه.

312
00:17:24,291 --> 00:17:26,791
خب، آیا متهم
روی حرفش ایستاده؟

313
00:17:28,916 --> 00:17:29,916
قربان...

314
00:17:31,291 --> 00:17:32,291
بله، عالی‌جناب.

315
00:17:33,500 --> 00:17:35,291
من به تمام اتهامات اعتراف می‌کنم.

316
00:17:40,000 --> 00:17:42,166
چرا این‌قدر خودت رو درگیر این پرونده کردی؟

317
00:17:42,666 --> 00:17:45,166
این فقط یه پرونده تسخیریه.
فقط زودتر تمومش کن.

318
00:17:45,250 --> 00:17:47,500
تا بتونی بری سراغ پرونده‌های دیگه.

319
00:17:48,250 --> 00:17:50,166
و تو چی؟ هیچ احساسی نداری؟

320
00:17:50,291 --> 00:17:51,750
تو همین الان اون پیرمرد رو فرستادی زندان!

321
00:17:52,541 --> 00:17:55,791
هی، آروم باش. قضیه رو اشتباه متوجه شدی.

322
00:17:55,875 --> 00:17:57,250
چه حسی باید داشته باشم؟

323
00:17:57,291 --> 00:17:59,666
اون مرد اعتراف کرد. تو هم شنیدی.

324
00:18:00,625 --> 00:18:03,375
بهش نگاه کن. به نظرت شبیه صاحب کارخونه‌ست؟

325
00:18:03,416 --> 00:18:07,041
واو، مک. واقعاً عوض شدی.

326
00:18:07,166 --> 00:18:09,125
الان دیگه آدما رو از روی ظاهرشون قضاوت می‌کنی؟

327
00:18:10,125 --> 00:18:13,166
یه وکیل حقوق بشر نباید بیشتر مراقب حرف زدنش باشه؟

328
00:18:13,250 --> 00:18:15,750
تا حالا اصطلاح "طلا زیر خاکستر" رو نشنیدی؟

329
00:18:17,541 --> 00:18:21,041
بیخیال رفیق. چرا اینقدر عصبانی هستی؟

330
00:18:21,125 --> 00:18:25,041
روستایی‌ها غرامتشون رو می‌گیرن،
و تو هم دستمزدت رو می‌گیری.

331
00:18:25,125 --> 00:18:27,916
این چیز بدیه؟
خودت رو ببین، داری آب می‌شی.

332
00:18:28,000 --> 00:18:30,041
اوه، بیچاره.

333
00:18:30,166 --> 00:18:32,541
واقعاً فکر می‌کنی همه‌چیز تموم شده؟

334
00:18:32,666 --> 00:18:34,500
فقط صبر کن و ببین.

335
00:18:36,875 --> 00:18:38,625
کجا منتظرت بمونم، مک؟

336
00:18:38,666 --> 00:18:41,791
همین‌جا؟ یا داخل دادگاه؟
اینجا هوا گرمه.

337
00:18:41,875 --> 00:18:43,250
برای اطلاع از آخرین اخبار،

338
00:18:43,291 --> 00:18:46,500
درباره آتش‌سوزی در کارخانه
بازیافت زباله‌های الکترونیکی،

339
00:18:46,541 --> 00:18:48,500
بازیافت زباله‌های الکترونیکی رونگ‌روآنگ.

340
00:18:48,541 --> 00:18:50,250
این آتش‌سوزی خسارات زیادی

341
00:18:50,291 --> 00:18:52,916
به ساکنان لات کرابانگ وارد کرد.

342
00:18:53,000 --> 00:18:56,666
روند قضایی علیه صاحب کارخانه
به اتهام آتش‌سوزی عمدی

343
00:18:56,791 --> 00:18:59,541
هم‌اکنون در جریان است.

344
00:19:04,416 --> 00:19:06,166
لطفاً صف تشکیل بدید. از این طرف.

345
00:19:08,375 --> 00:19:10,125
- یه عکس دیگه لطفاً.
- حتماً.

346
00:19:12,750 --> 00:19:15,041
حزب روام‌تای
۱ میلیون بات اهدا می‌کند

347
00:19:15,125 --> 00:19:17,041
خیلی خب، همه چیز آماده‌ست.

348
00:19:17,166 --> 00:19:19,291
خیلی ممنونم. متشکرم.

349
00:19:19,375 --> 00:19:22,750
هنوز نرو عزیزم.
بیا با مدیر یه عکس بگیر.

350
00:19:22,791 --> 00:19:24,541
مامان، ترجیح می‌دم برم به روستایی‌ها سر بزنم.

351
00:19:24,625 --> 00:19:26,250
شاید باز هم شکایتی داشته باشن.

352
00:19:27,250 --> 00:19:29,916
- باشه. بعداً بهت زنگ می‌زنم.
- ببخشید.

353
00:19:30,666 --> 00:19:33,625
اوه، باشه. لطفاً جلو بیاین.

354
00:19:41,291 --> 00:19:43,666
از طرف حزب "روام‌تای"،
این شماره‌ی مرکز کمک‌رسانی ماست.

355
00:19:43,791 --> 00:19:46,750
- هر وقت خواستین می‌تونین تماس بگیرین.
- ممنونم.

356
00:19:47,500 --> 00:19:50,416
از طرف دکتر آچارا از حزب "روام‌تای".

357
00:19:51,541 --> 00:19:54,125
این مرکز کمک‌رسانی حزب ماست.
می‌تونین با شماره‌ی روی کارت تماس بگیرین.

358
00:19:54,166 --> 00:19:55,875
این شماره‌ی مرکز کمک‌رسانی ماست.

359
00:19:55,916 --> 00:19:58,625
اگه کار دیگه‌ای داشتین،
لطفاً با حزب تماس بگیرین.

360
00:19:58,666 --> 00:19:59,791
-بیا اینجا!
-دزد!

361
00:19:59,916 --> 00:20:01,625
-دزد! یکی کمک کنه!
-زود باش! بگیرش!

362
00:20:01,666 --> 00:20:02,791
چی؟ آخ!

363
00:20:02,875 --> 00:20:03,791
چی شده؟

364
00:20:03,916 --> 00:20:06,000
من دزد نیستم. من وکیلم.

365
00:20:07,041 --> 00:20:08,666
-خانم، لطفاً!
-من دزد نیستم!

366
00:20:08,791 --> 00:20:11,916
-آروم باشید. چه خبره؟
-لطفاً به حرفم گوش کنید. من دزد نیستم.

367
00:20:12,041 --> 00:20:13,791
همینه! داشت از
خونه‌ی "پور" دزدی می‌کرد.

368
00:20:13,916 --> 00:20:15,000
درسته. خودم دیدمش.

369
00:20:15,041 --> 00:20:17,166
-آره!
-من دزدی نمی‌کردم.

370
00:20:17,291 --> 00:20:18,541
خودم با چشمای خودم دیدم!

371
00:20:18,625 --> 00:20:20,166
-نه، من وکیلم!
-تو فسقلیِ...

372
00:20:20,291 --> 00:20:21,250
خانم، لطفاً آروم باشید.

373
00:20:21,291 --> 00:20:22,666
خانم، من رو یادتون میاد؟

374
00:20:22,750 --> 00:20:24,375
من دختر دکتر آچارا هستم.

375
00:20:25,875 --> 00:20:28,000
آه، درسته. همین امروز صبح،
داشت وسایل پخش می‌کرد.

376
00:20:28,041 --> 00:20:29,375
-دقیقاً.
-آره، درسته.

377
00:20:29,416 --> 00:20:32,416
اون دوست منه.
واقعاً وکیله، دزد نیست.

378
00:20:32,500 --> 00:20:33,875
-چی؟
-خب...

379
00:20:34,375 --> 00:20:36,916
دیدی؟ بهت گفته بودم.

380
00:20:37,041 --> 00:20:38,500
یه مرد خوش‌تیپ مثل اون؟

381
00:20:38,541 --> 00:20:40,791
عزیزم، صدمه دیدی؟ صبر کن، لیوانت.

382
00:20:40,916 --> 00:20:42,791
آه، اینجاست. حالت خوبه؟

383
00:20:42,875 --> 00:20:45,125
-بذار کمکت کنم.
-خوبم، ممنون.

384
00:20:45,166 --> 00:20:48,291
اگه وکیلی، چرا داشتی
خونه‌ی "پور" رو می‌گشتی؟

385
00:20:48,375 --> 00:20:49,416
آره، سوال خوبیه.

386
00:20:49,500 --> 00:20:51,375
دوباره باید بره دادگاه؟

387
00:20:51,416 --> 00:20:53,166
یه همچین چیزی.

388
00:20:53,250 --> 00:20:57,125
می‌دونستم. می‌دونستم بالاخره یه روزی
پاش گیر می‌افته.

389
00:20:57,166 --> 00:21:00,416
خب کی شکایت کرده؟
کوانگ بوده یا جوک؟

390
00:21:02,125 --> 00:21:04,625
پور با اون دو نفر مشکل داشت؟

391
00:21:04,666 --> 00:21:06,916
آره. با خیلی‌های دیگه هم مشکل داشت.

392
00:21:07,041 --> 00:21:09,250
اون به همه آدم‌های اینجا بدهکاره.

393
00:21:09,291 --> 00:21:11,291
تعجبی نداره که دستگیرش کردن.

394
00:21:11,416 --> 00:21:13,666
چقدر بهت بدهکاره؟ بالای ۲۰۰۰ تا؟

395
00:21:14,416 --> 00:21:15,666
۳۶۰۰ تا بهم بدهکاره.

396
00:21:15,750 --> 00:21:17,750
اون همه پول رو برای چی می‌خواست؟

397
00:21:17,791 --> 00:21:20,666
همه‌اش رو خرج نوه‌اش کرد.

398
00:21:20,791 --> 00:21:22,750
پسرش بدهی‌های سنگین
قمار بالا آورده بود...

399
00:21:22,791 --> 00:21:23,875
-آره.
-...و همین‌طوری فرار کرد.

400
00:21:23,916 --> 00:21:26,250
بدهی، نوه‌اش...

401
00:21:26,291 --> 00:21:27,791
پور مجبور شد تنهایی همه چیز رو حل کنه.

402
00:21:27,875 --> 00:21:30,500
ولی اون واقعاً نوه‌اش رو دوست داره.

403
00:21:30,541 --> 00:21:33,125
شانس آورد که آتیش‌سوزی
تو روز مرخصیش اتفاق افتاد.

404
00:21:33,166 --> 00:21:34,666
نگهبان‌ها داشتن شیفت عوض می‌کردن.

405
00:21:34,750 --> 00:21:37,541
برای همین مرخصی گرفت
و کراتای رو با خودش بیرون برد.

406
00:21:37,666 --> 00:21:38,916
اون نگهبان بود؟

407
00:21:39,791 --> 00:21:41,125
کجا نگهبانی می‌داد؟

408
00:21:41,166 --> 00:21:44,541
تو همون کارخونه بازیافتی که آتیش گرفت.

409
00:21:46,666 --> 00:21:49,416
صبر کن. اگه از پور شکایت کنن و بره زندان،

410
00:21:49,916 --> 00:21:51,541
پس کراتای رو کی قراره نگهداری کنه؟

411
00:21:51,666 --> 00:21:52,666
من از کجا بدونم؟

412
00:21:52,791 --> 00:21:54,041
ببخشید خانم.

413
00:21:54,166 --> 00:21:56,416
می‌شه دوباره داستان پدر کراتای رو
برام تعریف کنید؟

414
00:21:58,416 --> 00:22:00,666
یعنی ادعا می‌کرد صاحب کارخونه‌ست؟

415
00:22:00,750 --> 00:22:04,666
مدیرعامل و سهام‌دار بوده.
باورتون می‌شه؟

416
00:22:04,791 --> 00:22:08,125
ضایعات اون کارخونه
همه‌اش الکترونیکیه.

417
00:22:08,791 --> 00:22:11,166
حتماً به‌صورت غیرقانونی وارد شده.

418
00:22:12,291 --> 00:22:14,666
و اینکه توی یه منطقه مسکونی راهش انداختن،

419
00:22:14,750 --> 00:22:17,541
یعنی صاحب اصلیش حتماً خیلی نفوذ داره.

420
00:22:18,416 --> 00:22:21,041
دوباره داری خونِ وکیلِ حقوقِ بشری‌ت رو
به جوش می‌آری، نه؟

421
00:22:21,166 --> 00:22:22,666
دلت براش تنگ شده؟

422
00:22:22,750 --> 00:22:25,875
من هنوز مخفیانه به اتحادیه کارگری
تو پرونده‌هاشون کمک می‌کنم.

423
00:22:25,916 --> 00:22:28,791
ولی کارم تو حزب خیلی وقت‌گیره.

424
00:22:30,166 --> 00:22:31,791
صحنه‌ی عجیبیه.

425
00:22:34,041 --> 00:22:35,541
فکر نمی‌کردم هیچ‌وقت ببینمش.

426
00:22:36,291 --> 00:22:37,666
اون لباس فرم، گرم نیست؟

427
00:22:38,666 --> 00:22:41,041
تا حالا نشنیده بودم
اسم مادرت رو به زبون بیاری.

428
00:22:41,541 --> 00:22:43,125
دوست ندارم این کار رو بکنم.

429
00:22:43,166 --> 00:22:46,291
ولی بردن اسمش
باعث می‌شه راحت‌تر با مردم ارتباط بگیرم.

430
00:22:50,125 --> 00:22:52,291
خب، داری بهش عادت می‌کنی؟

431
00:22:55,041 --> 00:22:56,375
تو چی؟

432
00:22:56,416 --> 00:22:59,041
قبول کردن پرونده‌های تسخیری
زندگی رو برات بهتر کرده؟

433
00:23:03,291 --> 00:23:04,666
خوبه.

434
00:23:11,541 --> 00:23:13,041
تازه سه ماه شده.

435
00:23:14,666 --> 00:23:17,000
انتظار داشتی چقدر خوب باشه؟

436
00:23:26,541 --> 00:23:28,125
من چه کار اشتباهی کردم؟

437
00:23:29,041 --> 00:23:31,041
الان می‌تونی بهم بگی؟

438
00:23:35,416 --> 00:23:36,791
باید برگردم سر کارم.

439
00:23:36,875 --> 00:23:38,291
ببخشید.

440
00:23:43,041 --> 00:23:44,750
-آنگ.
-مک، فقط برو خونه.

441
00:23:44,791 --> 00:23:46,541
نه، باید حرف بزنیم.

442
00:23:47,166 --> 00:23:48,125
آنگ، دور نشو.

443
00:23:48,166 --> 00:23:49,250
۳ ماه پیش

444
00:23:49,291 --> 00:23:50,541
حتی جواب تماس‌هام رو هم نمی‌دی.

445
00:23:50,666 --> 00:23:52,750
-سرم شلوغه، مک.
-مشغول چی؟

446
00:23:52,791 --> 00:23:54,791
تو که کاری نمی‌کنی.
داری روی چی کار می‌کنی؟

447
00:23:54,875 --> 00:23:56,666
چرا داری می‌زنی زیر حرفت؟

448
00:23:56,791 --> 00:23:58,666
واقعاً خجالت نمی‌کشی؟ جدی می‌گم.

449
00:23:58,750 --> 00:24:01,791
-کار کردن برای یه حزب بی‌عرضه مثل این؟
-این حزبِ مادرمه.

450
00:24:01,875 --> 00:24:04,541
-این کار برای من مهمه.
-پس کار تو توی مرکز حقوقی چی؟

451
00:24:04,625 --> 00:24:06,916
اون آدما برات مهم نیستن؟

452
00:24:07,875 --> 00:24:10,625
خیلی‌ها زندگیشون رو
به تو سپردن.

453
00:24:10,666 --> 00:24:13,541
مثل پرونده‌ی "تله". الان کی پیگیرشه؟

454
00:24:13,625 --> 00:24:14,666
پرونده‌ی سخنرانی؟

455
00:24:14,750 --> 00:24:17,416
می‌خوای همه‌شون رو
به حال خودشون بذاری که برن زندان؟

456
00:24:23,916 --> 00:24:26,416
تو به‌خاطر من از مرکز حقوقی اومدی بیرون،
مگه نه؟

457
00:24:30,541 --> 00:24:32,166
من چه کار اشتباهی کردم؟

458
00:24:33,125 --> 00:24:34,791
فقط یه چیز بهم بگو.

459
00:24:36,041 --> 00:24:38,291
از وقتی که از
مهمونی قایق برگشتی،

460
00:24:38,375 --> 00:24:39,750
تو دیگه اون آدم قبلی نیستی.

461
00:24:40,541 --> 00:24:43,500
-دقیقاً توی اون قایق چی شد؟
-می‌خواستم رابطه‌مون رو تموم کنم.

462
00:24:50,041 --> 00:24:51,541
تو هیچ کار اشتباهی نکردی.

463
00:24:53,041 --> 00:24:54,541
فقط می‌خواستم تمومش کنم.

464
00:25:35,416 --> 00:25:38,666
آقا، می‌دونم شما این کار رو نکردید.

465
00:25:38,750 --> 00:25:40,916
نمی‌دونم بهتون چی پیشنهاد دادن.

466
00:25:41,041 --> 00:25:42,791
ولی لطفاً، خوب فکر کنید.

467
00:25:42,875 --> 00:25:44,541
دیگه نمی‌تونید کنار "کراتای" باشید.

468
00:25:45,625 --> 00:25:47,541
دارید بدهی قمار پسرتون رو
صاف می‌کنید، مگه نه؟

469
00:25:47,625 --> 00:25:50,250
برای همین مجبور شدید تقصیر رو
به جای صاحب اصلی کارخونه گردن بگیرید.

470
00:25:50,291 --> 00:25:51,541
لطفاً خوب فکر کن.

471
00:25:51,666 --> 00:25:53,125
اگه الان بری زندان،

472
00:25:53,166 --> 00:25:56,125
تنها کسی که برای مراقبت از کراتای
می‌مونه، پسرته.

473
00:25:57,916 --> 00:26:01,791
اون پولی که بهت دادن،
خرج چند سال تحصیلش رو میده؟

474
00:26:01,875 --> 00:26:04,166
اما اگه امروز اعترافت رو پس بگیری...

475
00:26:04,250 --> 00:26:05,250
آقا.

476
00:26:05,291 --> 00:26:08,166
قول میدم هر کاری بکنم
تا سبک‌ترین حکم ممکن رو برات بگیرم.

477
00:26:08,250 --> 00:26:09,166
چیکار داری می‌کنی؟

478
00:26:09,916 --> 00:26:11,375
لطفاً بهم اعتماد کن.

479
00:26:13,666 --> 00:26:15,375
دارم با موکلم حرف می‌زنم.
تو دیگه چی می‌گی؟

480
00:26:15,416 --> 00:26:17,041
- اون پدر منه.
- آروم باش پسر.

481
00:26:17,166 --> 00:26:18,666
- به پدرم چی گفتی؟
- جناب سروان.

482
00:26:18,750 --> 00:26:21,166
- به تو ربطی نداره!
- چطور اجازه دادی یه آدم مست بیاد تو؟

483
00:26:21,291 --> 00:26:23,416
بابا، به حرفش گوش نده. بهت گفته بودم.

484
00:26:23,541 --> 00:26:25,375
- جناب سروان، لطفاً ببرش بیرون.
- آقا، لطفاً برید بیرون.

485
00:26:25,416 --> 00:26:26,875
داری با من بازی می‌کنی، عینکی؟

486
00:26:26,916 --> 00:26:27,875
لطفاً برید بیرون.

487
00:26:27,916 --> 00:26:30,166
من باید با پدرم حرف بزنم.
من این حق رو دارم!

488
00:26:30,291 --> 00:26:31,291
بابا!

489
00:26:31,375 --> 00:26:33,416
- دیگه با اون حرف نزن!
- آقا، به من اعتماد کنید.

490
00:26:33,541 --> 00:26:36,000
تنها کسی که باید بهش فکر کنی
کراتای هست.

491
00:26:36,916 --> 00:26:39,166
باشه؟ لطفاً به من اعتماد کن.

492
00:26:41,125 --> 00:26:45,416
دادگاه پیش از ادامه روند رسیدگی،
حقوق متهم را شرح خواهد داد.

493
00:26:46,541 --> 00:26:49,041
آیا اتهامات رو قبول داری؟

494
00:26:58,916 --> 00:27:00,416
خب، متهم؟

495
00:27:10,041 --> 00:27:11,041
قربان.

496
00:27:21,875 --> 00:27:22,875
متهم.

497
00:27:23,916 --> 00:27:26,500
متهم تمامی اتهامات رو
رد می‌کنه.

498
00:27:26,541 --> 00:27:27,666
اجازه بدید توضیح بدم.

499
00:27:27,750 --> 00:27:30,666
از همان ابتدا، متهم
فرصتی برای مشورت با وکیل نداشته.

500
00:27:30,791 --> 00:27:32,625
و من معتقدم که این حقِ اولیه‌ی اوست.

501
00:27:32,666 --> 00:27:35,916
اگر او مرتکب جرم نشده، باید
حق دفاع از خودش را داشته باشد، مگر نه؟

502
00:27:36,000 --> 00:27:37,500
من امروز مدارکی آماده کرده‌ام که...

503
00:27:37,541 --> 00:27:39,791
من از متهم می‌پرسم. بگذارید خودش جواب بدهد.

504
00:27:41,500 --> 00:27:43,125
خب، چه دفاعی دارید، متهم؟

505
00:27:57,791 --> 00:27:58,791
قربان.

506
00:27:59,375 --> 00:28:00,500
من...

507
00:28:03,666 --> 00:28:06,291
من... من بی‌گناهم.

508
00:28:09,000 --> 00:28:10,875
من با این اتهامات می‌جنگم.

509
00:28:27,250 --> 00:28:30,166
قربان، من همین الان کارهای وثیقه رو
شروع می‌کنم.

510
00:28:30,250 --> 00:28:32,041
بعدش هم پرونده رو برای دادگاه آماده می‌کنیم.

511
00:28:32,166 --> 00:28:33,666
خیلی ممنونم.

512
00:28:38,125 --> 00:28:39,375
هی.

513
00:28:40,666 --> 00:28:42,041
فقط محض اطلاع‌ت بگم،

514
00:28:42,666 --> 00:28:44,416
این پرونده خیلی بزرگ‌تر از چیزیه که فکر می‌کنی.

515
00:28:45,041 --> 00:28:46,041
بزرگ‌تر یعنی چطور؟

516
00:28:46,166 --> 00:28:48,416
من فقط دارم کارم رو انجام می‌دم.

517
00:28:48,500 --> 00:28:50,166
تو چت شده؟

518
00:28:50,291 --> 00:28:51,916
مگه قبلاً بهت نگفته بودم؟

519
00:28:52,041 --> 00:28:54,500
اینکه نمی‌ذارم بره زندان.

520
00:28:55,916 --> 00:28:58,375
می‌خوای بهم بگی
صاحب واقعی کارخونه کیه؟

521
00:28:58,416 --> 00:28:59,791
یه آدم با پول‌های کثیف؟

522
00:29:00,416 --> 00:29:01,666
یا پدر خودته؟

523
00:29:04,166 --> 00:29:05,875
بهت دوستانه هشدار دادم.

524
00:29:06,666 --> 00:29:08,416
ولی انگار نمی‌خوای بشنوی.

525
00:30:06,166 --> 00:30:07,500
پدر.

526
00:30:08,166 --> 00:30:10,041
درباره پرونده آتیش‌سوزی کارخونه پسماند،

527
00:30:10,125 --> 00:30:12,541
ممکنه بیشتر از اون چیزی که فکر می‌کردیم
طول بکشه.

528
00:30:14,375 --> 00:30:17,500
همکار ارشدم، مِک، پرونده رو دست گرفته.

529
00:30:18,750 --> 00:30:22,666
اون... ولی نگران نباش، بابا.

530
00:30:22,791 --> 00:30:24,291
قطعاً از پسش برمیام.

531
00:30:25,375 --> 00:30:28,625
تمرین کردی
با چوب شماره ۳ ضربه بزنی؟

532
00:30:52,291 --> 00:30:53,791
تمرکز کن.

533
00:30:55,791 --> 00:30:57,291
می‌دونی...

534
00:30:58,375 --> 00:31:00,416
همه فرصت‌های برابری ندارن.

535
00:31:01,375 --> 00:31:04,875
هر وقت کسی بهت
فرصتی برای انجام کاری میده،

536
00:31:04,916 --> 00:31:06,666
باید یادت باشه که...

537
00:31:06,750 --> 00:31:10,625
به خاطر اینه که بهت اعتماد داره.

538
00:31:10,666 --> 00:31:14,000
اگه به کسی قولی میدی،
باید سرش بمونی.

539
00:31:16,125 --> 00:31:18,041
چون اگه نتونی...

540
00:31:21,416 --> 00:31:25,250
کسی که در نهایت بیشتر از همه ناامید می‌شه، تو نیستی.

541
00:31:26,916 --> 00:31:28,666
می‌فهمی چی می‌گم؟

542
00:32:19,791 --> 00:32:22,125
تائه - ورودی سال ۴۹

543
00:32:33,541 --> 00:32:36,666
۳۰۰ هزار بات
۱۴ اکتبر ۲۰۲۵

544
00:32:54,250 --> 00:32:56,166
روش دیگه‌ای برای بازی کردن بلد نیستی؟

545
00:32:56,250 --> 00:32:57,500
چه بازی‌ای؟

546
00:32:57,541 --> 00:32:59,750
من بازی نمی‌کنم. کاملاً جدی‌ام.

547
00:33:01,750 --> 00:33:04,041
چیزی که برات فرستادم فقط بیعانه بود.

548
00:33:05,041 --> 00:33:08,041
لحظه‌ای که پرونده رو کنار بذاری،
بقیه‌ش رو واریز می‌کنم.

549
00:33:08,166 --> 00:33:11,916
گوش کن، اگه این کثافت‌کاری رو تموم نکنی،
به کانون وکلا گزارش‌ت می‌دم.

550
00:33:12,416 --> 00:33:15,625
می‌دونستم. پول به تنهایی هیچ‌وقت
نمی‌تونه یه آدم درست مثل تو رو وسوسه کنه.

551
00:33:15,666 --> 00:33:18,375
برای همین یه سورپرایز کوچیک
برات آماده کردم.

552
00:33:19,250 --> 00:33:22,791
می‌خوای بدونی
چرا "آنگ" ولت کرد؟

553
00:33:24,791 --> 00:33:28,000
-"آنگ" چه ربطی به این موضوع داره؟
-سه ماه پیش رو یادت میاد؟

554
00:33:28,041 --> 00:33:29,916
بعد از اون مهمونی روی قایق،

555
00:33:30,000 --> 00:33:31,625
"آنگ" رفتارش عجیب شده بود، مگه نه؟

556
00:33:32,916 --> 00:33:34,750
و بعدش هم ترکت کرد.

557
00:33:35,791 --> 00:33:37,250
دلیلش چی بود؟

558
00:33:39,750 --> 00:33:41,916
"آنگ" هیچ‌وقت جرئت نمی‌کنه بهت بگه.

559
00:33:42,041 --> 00:33:43,541
ولی من این کار رو می‌کنم.

560
00:33:43,625 --> 00:33:44,791
بیا و من رو ببین.

561
00:33:44,875 --> 00:33:46,750
من خونه‌ام تو سارابوری هستم.

562
00:33:46,791 --> 00:33:48,000
یادت هست که، درسته؟

563
00:33:49,166 --> 00:33:51,250
ولی فقط تا امشب وقت داری.

564
00:33:51,291 --> 00:33:52,916
اگه نیای،

565
00:33:53,000 --> 00:33:55,916
باید حدس بزنی
که با چیزهایی که می‌دونم چیکار می‌کنم.

566
00:34:09,541 --> 00:34:10,416
چی شده؟

567
00:34:11,500 --> 00:34:12,541
چه اتفاقی افتاده؟

568
00:34:12,666 --> 00:34:13,916
هیچی نشده.

569
00:34:14,000 --> 00:34:15,166
چرا بهم دروغ می‌گی؟

570
00:34:17,625 --> 00:34:20,041
قضیه مربوط به اتفاقیه که
توی قایق افتاد، درسته؟

571
00:34:20,166 --> 00:34:21,750
توی مهمونی چه اتفاقی افتاد؟

572
00:34:23,250 --> 00:34:24,916
کسی کاری باهات کرده؟

573
00:34:25,416 --> 00:34:27,791
باید بهم بگی.
می‌تونم کمکت کنم این موضوع رو حل کنی.

574
00:34:27,875 --> 00:34:28,875
نمی‌تونی، مک.

575
00:34:28,916 --> 00:34:31,041
حتی اگه بهت بگم هم نمی‌تونی کمکم کنی.

576
00:35:19,500 --> 00:35:21,875
چه سریع. حتماً خیلی پات رو روی گاز فشار دادی.

577
00:35:22,416 --> 00:35:24,666
عجب. کمتر از دو ساعت.

578
00:35:24,750 --> 00:35:25,791
این یه رکورد جدیده.

579
00:35:25,916 --> 00:35:28,791
این هم پولت.
حالا، چی می‌خوای بگی؟

580
00:35:30,750 --> 00:35:32,625
حالا که این همه راه رو تا اینجا اومدی،

581
00:35:33,291 --> 00:35:34,750
چطوره یه دست گلف بازی کنیم؟

582
00:35:34,791 --> 00:35:36,375
تازه یه دستیار جدید هم گرفتم.

583
00:35:36,416 --> 00:35:37,666
هی!

584
00:35:37,791 --> 00:35:40,291
اگه حرفی نداری، من دارم می‌رم.

585
00:35:40,916 --> 00:35:43,291
خیلی خب، آروم باش، مک.

586
00:35:43,416 --> 00:35:46,000
می‌تونیم حین بازی حرف بزنیم.
کار سختی نیست.

587
00:35:46,666 --> 00:35:48,041
این "نی او"ئه.

588
00:35:48,166 --> 00:35:49,541
عوضی!

589
00:35:50,250 --> 00:35:52,125
بهت گفتم اون رو روی زمین نکش!

590
00:35:52,166 --> 00:35:54,041
دهاتی،
نمی‌فهمی چی بهت گفتم؟

591
00:35:54,166 --> 00:35:55,416
-مشکلت چیه؟
-هی!

592
00:35:55,500 --> 00:35:57,875
این کیف خیلی سنگینه.
چرا خودت حملش نمی‌کنی؟

593
00:35:57,916 --> 00:36:00,416
خیلی خب. انقدر دلت می‌خواد بازی کنی؟ یه سوراخ.

594
00:36:01,625 --> 00:36:03,125
همین.

595
00:36:03,791 --> 00:36:05,250
بفرما داداش، اول تو برو.

596
00:36:06,166 --> 00:36:07,166
برو.

597
00:36:07,791 --> 00:36:09,291
بده من، بذار کمکت کنم.

598
00:36:09,416 --> 00:36:10,791
حالم خوبه، آقا.

599
00:36:34,541 --> 00:36:36,041
عالی بود.

600
00:36:37,541 --> 00:36:39,000
ببینم چی تو چنته داری.

601
00:36:49,791 --> 00:36:52,875
لعنتی. واقعاً خوب زدی.

602
00:36:52,916 --> 00:36:55,041
وقتی ضربه می‌زدی، داشتی سر منو تصور می‌کردی؟

603
00:36:55,875 --> 00:36:58,500
با این حال، فرمت بد نیست. قابل قبوله.

604
00:37:01,416 --> 00:37:03,625
خب، چند سال گذشته، مک؟

605
00:37:04,666 --> 00:37:06,875
هیچ‌وقت تو مهمونی‌های فارغ‌التحصیلی ندیدمت.

606
00:37:08,916 --> 00:37:10,500
هنوز هم گاهی بازی می‌کنی؟

607
00:37:11,166 --> 00:37:14,166
خب، قضیه چیه؟
می‌خوای بگی یا نه؟

608
00:37:14,250 --> 00:37:15,916
چه عجله‌ای داری؟

609
00:37:19,791 --> 00:37:21,041
خیلی خب.

610
00:37:35,291 --> 00:37:36,541
می‌خوایش یا نه؟

611
00:37:37,916 --> 00:37:39,916
چرا این‌قدر بدبینی؟

612
00:37:40,875 --> 00:37:42,625
می‌دونی که من معمولاً این‌قدر مهربون نیستم.

613
00:37:43,291 --> 00:37:44,666
نمی‌خوای بدونی...

614
00:37:45,416 --> 00:37:47,166
چرا "آنگ" باهات به هم زد؟

615
00:37:48,291 --> 00:37:49,541
جوابش اینجاست.

616
00:38:05,541 --> 00:38:08,916
کشف جسدی مرموز
در رودخانه چائو فرایا

617
00:38:13,416 --> 00:38:15,416
هی، این دیگه چه کوفتیه؟

618
00:38:16,125 --> 00:38:18,416
تاریخ اون مهمونی توی قایق
رو یادت میاد؟

619
00:38:21,375 --> 00:38:22,541
من به جات جواب میدم.

620
00:38:22,666 --> 00:38:23,791
اول جولای.

621
00:38:24,291 --> 00:38:25,791
تاریخ توی مقاله رو چک کن.

622
00:38:26,625 --> 00:38:27,666
دهم جولای.

623
00:38:28,291 --> 00:38:30,250
"جسد یک زن خارجی کشف شد..."

624
00:38:30,291 --> 00:38:32,250
"که روی رودخانه چائو فرایا شناور بود."

625
00:38:33,125 --> 00:38:35,166
و یه چیز دیگه هم دارم.

626
00:38:35,291 --> 00:38:37,791
یه خبر اختصاصی، فقط برای تو.

627
00:38:39,250 --> 00:38:42,541
منظورت چیه؟
و "آنگ" چه ربطی به این ماجرا داره؟

628
00:38:43,166 --> 00:38:44,500
توی مهمونی،

629
00:38:45,416 --> 00:38:47,541
یکی از پیشخدمت‌های اون قایق مرد.

630
00:38:49,541 --> 00:38:51,625
و توی قایقی به اون کوچیکی...

631
00:38:51,666 --> 00:38:53,125
فکر می‌کنی "انگ" خبر نداشت؟

632
00:38:56,750 --> 00:38:59,166
معلومه که خبر داشت...

633
00:39:00,375 --> 00:39:02,041
اما چرا سعی کرد قضیه رو بپوشونه؟

634
00:39:07,666 --> 00:39:09,416
اون تازه وارد دنیای سیاست شده بود.

635
00:39:09,500 --> 00:39:12,791
اگه لو می‌رفت که توی
سر‌به‌نیست کردن یه جسد دست داشته...

636
00:39:13,416 --> 00:39:14,541
کارش تموم بود.

637
00:39:14,625 --> 00:39:17,875
داری از این موضوع استفاده می‌کنی تا منو
وادار کنی پرونده کارخونه رو ول کنم، مگه نه؟

638
00:39:17,916 --> 00:39:19,541
من همچین حرفی نزدم.

639
00:39:19,666 --> 00:39:20,791
ولی شاید.

640
00:39:22,041 --> 00:39:23,666
تو جراتش رو نداری، تکین.

641
00:39:23,791 --> 00:39:27,666
اگه این رو لو بدی، خودت هم نابود میشی.
پدرت و همه کسایی که اون قایق بودن هم همین‌طور.

642
00:39:28,291 --> 00:39:29,791
لعنتی.

643
00:39:29,916 --> 00:39:31,791
حواسم رو پرت کردی. برو توپ رو بیار.

644
00:39:34,541 --> 00:39:35,666
حق با توئه.

645
00:39:35,791 --> 00:39:37,291
من هیچ قصدی برای لو دادن چیزی ندارم.

646
00:39:37,416 --> 00:39:39,625
بقیه کسایی که اون قایق بودن هم همین‌طور.

647
00:39:39,666 --> 00:39:42,291
چرا باید خودشون رو
به دردسر بندازن؟

648
00:39:43,916 --> 00:39:46,791
همه کسایی که اون قایق بودن، شخصیت‌های خیلی مهمی بودن.

649
00:39:47,375 --> 00:39:51,250
هیچ‌کس اون‌قدر احمق نیست که همه چیزش رو
برای یه دختر برمه‌ای به خطر بندازه.

650
00:39:52,666 --> 00:39:55,541
اما کسی که توی زندگی‌اش
مطلقاً هیچی نداره،

651
00:39:56,541 --> 00:39:58,541
کسی که چیزی برای از دست دادن نداره،

652
00:39:59,291 --> 00:40:00,625
هیچ‌وقت نمی‌دونی

653
00:40:00,666 --> 00:40:03,875
کِی ممکنه علیه‌ت بشه.

654
00:40:03,916 --> 00:40:06,166
-داری از چی حرف می‌زنی؟
-هی، صبر کن.

655
00:40:09,500 --> 00:40:11,041
این زن رو یادت میاد؟

656
00:40:14,666 --> 00:40:18,250
اون شب که خواهرت مُرد،
توی قایق همراهت بود؟

657
00:40:27,250 --> 00:40:28,625
تو دیگه چه مرگته؟!

658
00:40:28,750 --> 00:40:32,125
حالا فهمیدی؟
اون پیشخدمتی که مرد، خواهرش بود.

659
00:40:32,208 --> 00:40:34,375
و اون هم توی اون قایق بوده.

660
00:40:34,458 --> 00:40:38,333
اگه اون دهن باز کنه،
کار همه کسایی که توی قایق بودن تمومه.

661
00:40:38,375 --> 00:40:41,500
ولی اگه غیبش بزنه، همه چی تموم می‌شه.

662
00:40:42,833 --> 00:40:45,625
داری چی میگی؟
کی قراره غیبش بزنه؟

663
00:40:49,125 --> 00:40:50,583
داری چه غلطی می‌کنی؟

664
00:40:59,125 --> 00:41:00,375
کمک!

665
00:41:03,000 --> 00:41:04,750
تو دیگه چه مرگته؟

666
00:41:04,833 --> 00:41:06,208
صدمه دیدی؟

667
00:41:07,750 --> 00:41:09,333
اون فقط تمرین بود.

668
00:41:10,125 --> 00:41:11,625
این دفعه، جدیه.

669
00:41:11,708 --> 00:41:15,375
-چرا داری این کار رو می‌کنی؟
-دارم به "آنگ" کمک می‌کنم تا از شر یه شاهد خلاص بشه.

670
00:41:15,500 --> 00:41:17,000
خواهرش مرده.

671
00:41:17,083 --> 00:41:19,583
فکر می‌کنی تا کی می‌تونه ساکت بمونه؟

672
00:41:19,625 --> 00:41:22,250
به پدرت بگو بهش رحم کنه!
اون همین الانشم از ترس سکته کرده!

673
00:41:22,375 --> 00:41:24,000
تو چیزی نمی‌گی، مگه نه؟

674
00:41:24,083 --> 00:41:27,250
قسم می‌خورم. هیچی نمی‌گم.

675
00:41:27,333 --> 00:41:30,750
قربان، برمی‌گردم میانمار. قسم می‌خورم.

676
00:41:30,833 --> 00:41:33,125
خودت می‌دونی دادگاه
هیچ ارزشی برای حرف اون قائل نیست.

677
00:41:33,208 --> 00:41:34,875
فقط یه شاهد عینی داریم، درسته؟

678
00:41:35,000 --> 00:41:37,125
اونم از بستگان قربانیه.
خودت که می‌دونی.

679
00:41:38,875 --> 00:41:40,958
فکر نمی‌کنم این کافی باشه.

680
00:41:41,958 --> 00:41:43,250
نکن!

681
00:41:43,875 --> 00:41:45,333
می‌خوای پرونده رو ببندم؟

682
00:41:45,375 --> 00:41:47,375
باشه. همین الان می‌رم مدارک رو امضا می‌کنم.

683
00:41:47,458 --> 00:41:49,875
فکر کردی احمقم؟

684
00:41:50,000 --> 00:41:53,208
اگه پرونده رو ببندی،
موکلت دیگه...

685
00:42:06,500 --> 00:42:07,791
شلیک خوبی بود داداش

686
00:42:10,041 --> 00:42:11,833
حالا دیگه هم‌دردیم.

687
00:42:13,166 --> 00:42:15,208
اگه پلیس این اسلحه رو آزمایش کنه،

688
00:42:15,291 --> 00:42:17,208
اثر انگشت هر دومون اونجا پیدا می‌شه.

689
00:42:18,166 --> 00:42:20,708
این یعنی دو تا مظنون داریم.

690
00:42:21,583 --> 00:42:24,291
تو هم با من میفتی زندان.

691
00:42:25,333 --> 00:42:27,833
از پرونده کارخونه پسماند دوری کن.

692
00:42:38,791 --> 00:42:41,041
چرا این‌قدر شوکه شدی، هان؟

693
00:42:42,333 --> 00:42:45,333
جوری رفتار می‌کنی که انگار تا حالا
تیر خوردن کسی رو ندیدی.

694
00:42:50,333 --> 00:42:52,666
نکنه مک کوچولو دلش برای مامانش تنگ شده؟

695
00:42:54,041 --> 00:42:55,416
درکت می‌کنم، داداش.

696
00:42:57,291 --> 00:42:59,333
ولی داستان خانواده تو یه چیز دیگه‌ست.

697
00:42:59,416 --> 00:43:02,291
بابات قاضی افسانه‌ایه، مگه نه؟

698
00:43:04,583 --> 00:43:06,833
همسرش رو فدای اصولش کرد.

699
00:43:25,583 --> 00:43:27,458
دیگه بسه.

700
00:43:28,291 --> 00:43:30,083
دیگه بسه.

701
00:44:10,541 --> 00:44:12,458
هی! کمک!

702
00:44:14,208 --> 00:44:18,083
گزارشگر ما تأیید می‌کنه که متهم
در صحنه جرم دستگیر شده.

703
00:44:18,208 --> 00:44:19,833
اون در صحنه جرم دستگیر شد.

704
00:44:19,958 --> 00:44:22,208
هویت متهم
مک پی‌ریاویچ اعلام شده.

705
00:44:22,291 --> 00:44:24,208
گزارشی از منابع‌مون به دستمون رسیده.

706
00:44:24,333 --> 00:44:27,416
قربانی تکین متانی‌پایسال بوده.

707
00:44:27,458 --> 00:44:30,166
اون پسر
رئیس پلیس کشور، "بیگ آنان" بود.

708
00:44:30,208 --> 00:44:32,916
یا رئیس پلیس، آنان متانیپایسال.

709
00:44:32,958 --> 00:44:37,541
پلیس در حال حاضر مظنون را برای
بازجویی در بازداشت نگه داشته است.

710
00:44:37,583 --> 00:44:41,166
تصمیم‌گیری در مورد وثیقه
هنوز در جریان است.

711
00:45:07,583 --> 00:45:08,958
زمان زیادی نداریم.

712
00:45:09,041 --> 00:45:11,208
اگه می‌خوای زنده بمونی، خوب گوش کن.

713
00:45:12,916 --> 00:45:15,458
چون من تنها راه نجاتت هستم.

