1
00:00:21,791 --> 00:00:23,250
وقت زیادی نداریم.

2
00:00:23,291 --> 00:00:25,625
اگه می‌خوای زنده بمونی،
خوب به حرفام گوش کن.

3
00:00:26,291 --> 00:00:28,166
چون من تنها راه نجاتت هستم.

4
00:00:35,000 --> 00:00:36,375
من قبلاً وکیل گرفتم.

5
00:00:37,291 --> 00:00:38,500
اخراجش کن.

6
00:00:39,000 --> 00:00:40,166
اون نمی‌تونه کمکت کنه.

7
00:00:40,666 --> 00:00:43,291
آنان هر کاری می‌کنه
تا تو رو بندازه زندان.

8
00:00:43,375 --> 00:00:45,041
و دیگه هیچ‌وقت رنگ آزادی رو نمی‌بینی.

9
00:00:49,916 --> 00:00:52,041
همیشه همین‌طوری کار می‌کنی؟

10
00:00:52,166 --> 00:00:53,916
این‌طوری واسه خودت مشتری جمع می‌کنی؟

11
00:00:54,041 --> 00:00:56,041
تهدیدشون می‌کنی و می‌ترسونیشون.

12
00:00:56,125 --> 00:00:58,916
و بعد طوری رفتار می‌کنی که انگار
تنها راه نجاتشون هستی.

13
00:00:59,416 --> 00:01:01,375
پرونده‌های زیادی رو دست گرفتی، مگه نه؟

14
00:01:02,416 --> 00:01:04,791
پس اگه جرئت داری، بهم بگو که اشتباه می‌کنم.

15
00:01:11,666 --> 00:01:13,166
بذار وکیلت بشم.

16
00:01:13,250 --> 00:01:16,250
مطمئن می‌شم که حتی یک قدم هم
پات به زندان نرسه.

17
00:01:16,291 --> 00:01:17,791
چرا باید به من کمک کنی؟

18
00:01:20,916 --> 00:01:23,541
پسر یه قاضی، پسر یه رئیس پلیس رو کشته.

19
00:01:24,625 --> 00:01:27,666
پرونده‌ای به این بزرگی یعنی تبلیغات رایگان.
کی دلش نمی‌خواد؟

20
00:01:27,750 --> 00:01:29,166
بهتره بری.

21
00:01:29,291 --> 00:01:31,666
نمی‌خوام بازیچه دست
وکیلی مثل تو بشم.

22
00:01:33,291 --> 00:01:34,416
وکیلی مثل من؟

23
00:01:34,541 --> 00:01:37,541
می‌خوای لیست تمام کثافت‌کاری‌هات رو
برات ردیف کنم؟

24
00:01:39,875 --> 00:01:41,291
بستگی داره از کی بپرسی.

25
00:01:42,541 --> 00:01:44,375
همه موکل‌های من که راضی‌ان.

26
00:01:47,625 --> 00:01:49,500
هنوز برای تصمیم گرفتن وقت داری.

27
00:01:51,041 --> 00:01:52,166
ولی عجله کن.

28
00:01:53,166 --> 00:01:56,166
نمی‌دونم بین تو و پسر آنان
چه اختلافی بوده.

29
00:01:56,875 --> 00:01:58,416
ولی یه چیزی رو یادت باشه.

30
00:02:00,166 --> 00:02:01,541
یه نفر کشته شده.

31
00:02:02,750 --> 00:02:04,416
و بالاخره یکی باید تاوانش رو بده.

32
00:02:27,750 --> 00:02:34,625
وکیلِ بدذات

33
00:03:15,791 --> 00:03:18,416
مِک پیرییاویچ. بلند شو.

34
00:03:19,666 --> 00:03:21,375
وکیلت اینجاست. قرار وثیقه‌ت جور شد.

35
00:03:28,250 --> 00:03:29,291
بزن بریم.

36
00:03:35,041 --> 00:03:36,916
-ممنون عمو.
-خواهش می‌کنم.

37
00:03:38,791 --> 00:03:40,541
اوه، پدرت اینجاست.

38
00:04:17,875 --> 00:04:19,750
اگه کار دیگه‌ای نیست، من دیگه برم.

39
00:04:19,791 --> 00:04:21,166
تو انجامش دادی؟

40
00:04:27,041 --> 00:04:28,375
تو فکر می‌کنی من انجامش دادم؟

41
00:04:31,791 --> 00:04:34,041
شواهد اصلاً به نفع تو نیست، می‌دونی؟

42
00:04:35,541 --> 00:04:37,041
جواب همینه؟

43
00:04:43,791 --> 00:04:45,875
حقیقت رو بهم بگو.

44
00:04:49,000 --> 00:04:50,041
حقیقت؟

45
00:04:51,500 --> 00:04:53,416
حقیقت اینه که تکین
خیلی رو مخم بود.

46
00:04:53,541 --> 00:04:55,041
خیلی وقت بود که از دستش عصبانی بودم.

47
00:04:55,166 --> 00:04:56,666
یه چوب گلف هم همون‌جا بود.

48
00:04:56,791 --> 00:04:58,166
واسه همین با همون زدم تو سرش.

49
00:04:58,291 --> 00:05:00,500
اون‌قدر زدمش
که بالاخره کشتنش.

50
00:05:05,541 --> 00:05:06,666
حالا راضی شدی؟

51
00:05:14,666 --> 00:05:16,791
-من فقط می‌خوام کمک کنم.
-کمک به چی؟!

52
00:05:18,000 --> 00:05:19,291
کمک به چی؟

53
00:05:22,666 --> 00:05:24,541
آدمی مثل تو...

54
00:05:24,625 --> 00:05:27,500
از کِی تا حالا خانواده‌ت رو
به کارت ترجیح دادی؟

55
00:05:28,916 --> 00:05:31,375
فقط برای اینکه بیای پسرت رو ببینی...

56
00:05:31,416 --> 00:05:33,291
پسری که تو زندانه...

57
00:05:33,375 --> 00:05:35,541
و حتی جرئت نکردی
با ماشین خودت بیای.

58
00:05:41,791 --> 00:05:43,750
می‌ترسی به مقام قاضی‌القضاتی نرسی؟

59
00:05:44,666 --> 00:05:47,791
می‌ترسی داشتن یه پسر قاتل
باعث بشه این پست رو از دست بدی؟

60
00:05:48,875 --> 00:05:50,666
نگران نباش. اصلاً نگران نباش.

61
00:05:50,750 --> 00:05:52,500
دیگه برات دردسر درست نمی‌کنم.

62
00:05:53,041 --> 00:05:55,416
یه جوری پول وثیقه رو
برمی‌گردونم.

63
00:06:03,375 --> 00:06:05,750
طبق مصاحبه با شاهدان
در صحنه جرم،

64
00:06:05,791 --> 00:06:10,000
انگیزه احتمالی قتل
آقای تکین متانی‌پایسال

65
00:06:10,041 --> 00:06:11,916
ناشی از یک اختلاف عشقی بوده.

66
00:06:12,041 --> 00:06:14,416
ما مدارکی در تاریخچه چت‌های
مقتول پیدا کردیم.

67
00:06:14,500 --> 00:06:20,416
ظاهراً متهم به خاطر عشق سابقش،
خانم آنگسومالین تومنارت، حسادت و کینه داشته.

68
00:06:20,500 --> 00:06:23,000
این موضوع باعث شد که اون
به محل سکونت مقتول بره

69
00:06:23,041 --> 00:06:24,541
و مرتکب این جنایت بشه.

70
00:06:24,666 --> 00:06:29,666
پلیس از اظهار نظر درباره عکس‌هایی که
در فضای مجازی دست‌به‌دست می‌شود، خودداری کرده

71
00:06:29,791 --> 00:06:31,916
عکس‌هایی از خانم آنگسومالین تومنارت،

72
00:06:32,041 --> 00:06:35,791
دختر دکتر آچارا تومنارت،
رهبر حزب روام‌تای،

73
00:06:35,916 --> 00:06:39,791
که با متهم، آقای مک، دیده شده...

74
00:06:45,416 --> 00:06:48,166
خانم آچارا، در مورد قتل
پسر رئیس پلیس، آنان،

75
00:06:48,291 --> 00:06:50,250
پلیس معتقد است انگیزه این قتل
یک اختلاف عاطفی بوده

76
00:06:50,291 --> 00:06:52,000
و نام دختر شما هم در میان است.

77
00:06:52,041 --> 00:06:53,541
بعید می‌دانم قضیه این‌طور باشد.

78
00:06:53,666 --> 00:06:55,916
احتمالاً مردم فقط می‌دانند که
خانواده‌های ما با هم صمیمی هستند.

79
00:06:56,041 --> 00:06:59,541
آیا نگران نیستید که از این موضوع
برای هدف قرار دادن شما استفاده شود؟

80
00:06:59,625 --> 00:07:01,916
در جلسه رأی عدم اعتماد پیش رو؟

81
00:07:02,000 --> 00:07:03,666
اوه، این دیگه خیلی دور از ذهنه.

82
00:07:03,791 --> 00:07:05,791
من اصلاً هیچ ارتباطی بینشون نمی‌بینم.

83
00:07:05,916 --> 00:07:09,500
فکر می‌کنم تمرکزمون باید روی قربانی باشه.

84
00:07:09,541 --> 00:07:13,500
آیا خانم آنگ از کمیته
قانون شیلات کنار گذاشته می‌شه؟

85
00:07:13,541 --> 00:07:15,500
موضع حزب در این مورد
چیه؟

86
00:07:15,541 --> 00:07:17,916
آیا این موضوع روی اعتماد
به مجلس تأثیر می‌ذاره؟

87
00:07:18,666 --> 00:07:20,416
-شما نمی‌تونید وارد بشید.
-لطفاً عقب بایستید.

88
00:07:20,500 --> 00:07:21,625
اجازه ندارید وارد بشید.

89
00:07:29,291 --> 00:07:31,166
در مصاحبه کوتاهی که همین چند لحظه پیش انجام شد،

90
00:07:31,250 --> 00:07:33,416
خانم آچارا، رهبر حزب روام‌تای،
تأیید کرد که

91
00:07:33,541 --> 00:07:34,750
دخترش هیچ دخالتی نداشته...

92
00:07:34,791 --> 00:07:36,666
یه استراحتی بکن، عزیزم.

93
00:07:36,791 --> 00:07:39,166
هرچی بیشتر نگاه کنی،
بیشتر استرس می‌گیری.

94
00:07:39,250 --> 00:07:41,541
بیا، گفتم نیت برات ویتامین بیاره.

95
00:07:44,541 --> 00:07:46,125
رنگ رژ لبت قشنگه.

96
00:07:46,791 --> 00:07:48,625
ولی بذار یکم بیشتر بزنیم.

97
00:07:48,666 --> 00:07:50,791
که توی عکس‌ها بی‌روح به نظر نیای.

98
00:07:54,125 --> 00:07:55,791
می‌دونم از این کار خوشت نمیاد.

99
00:07:56,750 --> 00:07:58,750
ولی الان دیگه زیر ذره‌بینی.

100
00:07:58,791 --> 00:08:01,375
اینکه کجا می‌ری، با کی هستی،

101
00:08:01,416 --> 00:08:04,541
چه لباسی می‌پوشی...
حالا باید بیشتر مراقب باشیم.

102
00:08:04,625 --> 00:08:07,750
چون همه همیشه
دنبال فرصتی هستن که ما رو زمین بزنن.

103
00:08:08,916 --> 00:08:10,791
دارم برات دردسر درست می‌کنم؟

104
00:08:10,916 --> 00:08:13,041
اصلاً. تو نگران من نباش.

105
00:08:13,125 --> 00:08:14,666
من خیلی چیزها رو پشت سر گذاشتم.

106
00:08:15,166 --> 00:08:17,791
فعلاً فقط روی
تغییر چهره حزب تمرکز کن.

107
00:08:17,916 --> 00:08:21,750
تو به آینده نگاه کن، بقیه‌اش با من.

108
00:08:28,916 --> 00:08:31,166
امشب باید بریم مراسم ختم تکین.

109
00:08:31,250 --> 00:08:33,125
من از قبل دو دست لباس انتخاب کردم.

110
00:08:33,166 --> 00:08:34,625
می‌تونی انتخاب کنی کدومش باشه.

111
00:09:22,416 --> 00:09:26,291
پدر، سپهبد ساتیچای
و همسرشون اینجان.

112
00:09:26,375 --> 00:09:27,625
قربان.

113
00:09:28,750 --> 00:09:30,291
تسلیت می‌گم.

114
00:09:37,291 --> 00:09:38,500
ممنون که اومدید.

115
00:09:48,750 --> 00:09:50,166
واقعاً بابت این ضایعه متأسفم.

116
00:09:51,166 --> 00:09:52,666
خیلی شوکه‌کننده بود.

117
00:09:53,916 --> 00:09:56,875
اگر کاری از دست ما برمی‌آد،
حتماً بهمون بگید.

118
00:10:01,000 --> 00:10:03,250
شما که اون گزارش‌های مسخره‌ی خبری رو
باور نمی‌کنید، می‌کنید؟

119
00:10:03,291 --> 00:10:06,916
همون‌هایی که می‌گن «آنگ» و اون پسر
قبل از حادثه مخفیانه همدیگه رو دیده بودن؟

120
00:10:08,166 --> 00:10:11,166
عکس توی اخبار مربوط به روزی بود که
حزب ما به اون منطقه کمک‌رسانی کرد،

121
00:10:11,250 --> 00:10:13,375
همون‌جایی که کارخونه بازیافت زباله
توش آتیش گرفت.

122
00:10:13,416 --> 00:10:16,791
مک وکیل متهم بود.
ما اتفاقی همدیگه رو دیدیم.

123
00:10:25,166 --> 00:10:28,666
انگ، خودت می‌دونی که من و مادرت
خیلی وقته همدیگه رو می‌شناسیم.

124
00:10:29,541 --> 00:10:31,416
فعالیت سیاسی برای یه زن خیلی سخته.

125
00:10:32,166 --> 00:10:35,875
مادرت تا الان دوام آورده

126
00:10:36,666 --> 00:10:39,125
چون انتخاب کرده
که در سمت درست بایسته.

127
00:10:41,916 --> 00:10:46,416
امیدوارم که این مهارت خاص
به تو هم ارث رسیده باشه.

128
00:10:49,500 --> 00:10:52,791
انتخاب درستی بکن تا بتونی پیشرفت کنی.

129
00:11:11,125 --> 00:11:13,500
تو و مک دیگه
با هم در ارتباط نیستید، درسته؟

130
00:11:18,416 --> 00:11:19,791
مراقب باش، آنگ.

131
00:11:20,625 --> 00:11:23,916
نمی‌خوام آنان فکر کنه
تو هم درگیر این ماجرایی.

132
00:11:26,791 --> 00:11:29,541
آنان کسی نیست که بخوای دشمنش باشی.

133
00:11:32,375 --> 00:11:34,291
من باور ندارم مک این کار رو کرده باشه.

134
00:11:36,041 --> 00:11:38,625
چیزی که اهمیت داره
اینه که بقیه چی فکر می‌کنن.

135
00:11:55,916 --> 00:11:57,166
من موافق نیستم.

136
00:11:58,500 --> 00:12:00,666
اگه بخوایم بگیم یه نفر دیگه این کار رو کرده،

137
00:12:01,541 --> 00:12:03,541
هیچ مدرکی نداریم
که بتونیم باهاش ثابتش کنیم.

138
00:12:04,291 --> 00:12:07,375
تو حتی اسم
اون زن برمه‌ای رو هم نمی‌دونی.

139
00:12:08,666 --> 00:12:11,916
پس می‌خوای از اون داستان رابطه‌ی مخفیانه‌ای که ساختن استفاده کنم؟

140
00:12:12,000 --> 00:12:17,041
ببین، ما باید سابقه تهدیدهای
مقتول رو مطرح کنیم.

141
00:12:18,166 --> 00:12:21,541
ما مدرک انتقال پول رو داریم.
حتی لیست تماس‌ها رو هم داریم.

142
00:12:21,666 --> 00:12:23,666
می‌گیم اون مجبور کرد بری پیشش،

143
00:12:23,750 --> 00:12:25,000
و از اسم نامزد سابقت استفاده کرد.

144
00:12:25,041 --> 00:12:28,500
وقتی رسیدی اونجا، بحثتون شد
و کار به درگیری کشید.

145
00:12:28,541 --> 00:12:31,791
اون بهت حمله کرد،
تو هم از خودت دفاع کردی.

146
00:12:31,916 --> 00:12:33,916
ولی قربان، اگه این کار رو بکنیم،

147
00:12:34,000 --> 00:12:35,875
یعنی داریم اعتراف می‌کنیم که من تکین رو کشتم.

148
00:12:35,916 --> 00:12:38,875
می‌تونیم صد بار این رو تکرار کنیم،
ولی من بازم می‌گم کار من نبوده.

149
00:12:38,916 --> 00:12:40,291
در حال حاضر،

150
00:12:41,541 --> 00:12:43,000
فقط دو نفر هستند

151
00:12:43,750 --> 00:12:46,666
که مدارک ثابت می‌کنه
در صحنه جرم بودن.

152
00:12:48,416 --> 00:12:50,500
تکین و تو.

153
00:12:55,500 --> 00:12:59,166
اگه اصرار داری که بی‌گناهی،

154
00:13:00,541 --> 00:13:01,875
اگه ببازی چی می‌شه؟

155
00:13:02,916 --> 00:13:08,041
حتی اگه قتل غیرعمد هم باشه،
حداکثر مجازاتش ۱۵ ساله.

156
00:13:09,166 --> 00:13:10,666
این چیزیه که می‌خوای؟

157
00:13:17,416 --> 00:13:20,291
دلیل اینکه می‌خوای اعتراف کنم...
بخاطر اونه؟

158
00:13:25,416 --> 00:13:28,166
تو نسبت به پدرت خیلی تعصب داری.

159
00:13:29,666 --> 00:13:31,541
اون نگران توئه.

160
00:13:31,625 --> 00:13:33,416
اون هر روز داره به من زنگ می‌زنه.

161
00:13:34,166 --> 00:13:35,916
خودت بهتر از من می‌دونی،

162
00:13:36,416 --> 00:13:39,125
که چقدر روی بی‌طرف موندن حساسه.

163
00:13:56,500 --> 00:13:58,541
مِک، من تو رو از وقتی به دنیا اومدی می‌شناسم.

164
00:14:00,416 --> 00:14:03,291
واقعاً فکر می‌کنی دلم می‌خواد سر از زندان دربیاری؟

165
00:14:03,791 --> 00:14:06,041
ولی ما دست‌خالی داریم می‌ریم جلو.

166
00:14:06,166 --> 00:14:07,916
هیچ چیزی نداریم که باهاش بجنگیم.

167
00:14:09,500 --> 00:14:11,291
اگه همین الان کوتاه بیایم...

168
00:14:13,166 --> 00:14:14,666
شاید خسارتش کمتر باشه.

169
00:14:21,666 --> 00:14:23,250
می‌فهمم.

170
00:14:24,291 --> 00:14:27,375
دادگاه کیفری

171
00:14:35,666 --> 00:14:37,166
نگران نباش.

172
00:14:37,291 --> 00:14:38,666
به محض اینکه این ماجرا تموم بشه،

173
00:14:38,750 --> 00:14:41,000
برای قرار وثیقه‌ات اقدام می‌کنم.

174
00:14:41,041 --> 00:14:46,416
پرونده کیفری شماره ۹۲۷/۲۰۲۵

175
00:14:47,166 --> 00:14:50,000
دادستانی آقای مک پیرییاویچ را

176
00:14:50,041 --> 00:14:53,625
به قتل آقای تکین متانیپایسال متهم کرده

177
00:14:53,666 --> 00:14:56,541
و او را به ارتکاب قتل عمد متهم می‌کند.

178
00:14:56,666 --> 00:15:00,666
طبق بند ۴ ماده ۲۸۹ قانون مجازات،

179
00:15:00,750 --> 00:15:03,250
مجازات این جرم، اعدام است.

180
00:15:03,291 --> 00:15:05,916
چرا ماده ۲۸۹، جناب قاضی؟

181
00:15:06,000 --> 00:15:08,791
فکر می‌کنم این اتهام
فراتر از واقعیت‌های پرونده است.

182
00:15:08,916 --> 00:15:11,125
اتهام وارد است.

183
00:15:11,166 --> 00:15:14,291
متهم و مقتول
بر سر یک رابطه با هم اختلاف داشتند.

184
00:15:14,375 --> 00:15:17,541
شاهدان آن‌ها را در حال مشاجره
بیرون دادگاه دیده‌اند.

185
00:15:18,416 --> 00:15:21,791
علاوه بر این، متهم به
خانه قربانی در استان سارابوری رفته است.

186
00:15:21,875 --> 00:15:23,041
این نشان می‌دهد که متهم

187
00:15:23,166 --> 00:15:26,375
قصد سوء نسبت به قربانی داشته

188
00:15:26,416 --> 00:15:28,541
و حاکی از آن است که این عمل از پیش برنامه‌ریزی شده بوده است.

189
00:15:30,166 --> 00:15:33,250
جناب قاضی، به نظر من این کیفرخواست زیاده‌روی است.

190
00:15:33,291 --> 00:15:36,166
ما مدارکی از انتقال پول
و تماس‌های تلفنی داریم

191
00:15:36,250 --> 00:15:38,166
که نشان می‌دهد مقتول

192
00:15:38,250 --> 00:15:40,791
متهم را تحت فشار گذاشته بود
تا به خانه‌اش بیاید.

193
00:15:40,916 --> 00:15:42,541
در مورد سلاح موجود در صحنه،

194
00:15:42,625 --> 00:15:45,041
آن از قبل در خانه مقتول بوده است.

195
00:15:45,125 --> 00:15:49,541
این ثابت می‌کند که متهم
از قبل برای این کار برنامه‌ریزی نکرده بود.

196
00:15:50,416 --> 00:15:51,916
متهم یک وکیل است.

197
00:15:52,000 --> 00:15:53,666
او قانون را خوب می‌شناسد.

198
00:15:53,750 --> 00:15:59,000
او دقیقاً می‌داند چه کار کند
تا پرونده‌اش بهتر به نظر برسد.

199
00:15:59,041 --> 00:16:01,291
چی؟ این کاملاً پیش‌داوری است!

200
00:16:02,166 --> 00:16:03,416
من می‌تونم شکایت کنم.

201
00:16:03,541 --> 00:16:05,041
مراقب حرف زدنت باش، وکیل.

202
00:16:06,291 --> 00:16:08,750
توهین به دادگاه جرم سنگینیه.

203
00:16:10,000 --> 00:16:13,416
اگه می‌خوای شکایت کنی، بفرما.
این حق توئه.

204
00:16:14,541 --> 00:16:15,875
اما من رو تهدید نکن.

205
00:16:25,666 --> 00:16:30,791
خب، آیا متهم جرمی که دادستان
ادعا می‌کنه رو مرتکب شده؟

206
00:16:41,500 --> 00:16:43,541
من در مورد تمام اتهامات اعلام بی‌گناهی می‌کنم.

207
00:16:50,041 --> 00:16:53,041
-پس متهم می‌خواد بجنگه؟
-بله، می‌جنگم.

208
00:16:58,166 --> 00:16:59,791
دفاعیه شما چیه؟ بگو.

209
00:17:01,791 --> 00:17:03,666
دفاع من اینه که کار یه شخص ثالث بوده.

210
00:17:04,500 --> 00:17:06,916
یک زن خارجی که
برای مقتول کار می‌کرد.

211
00:17:07,000 --> 00:17:09,625
فکر می‌کنم مدت زیادی
مورد آزار قرار گرفته بود.

212
00:17:09,666 --> 00:17:11,791
من کبودی‌هایی روی بازوهایش دیدم.

213
00:17:12,791 --> 00:17:16,791
آن روز، مقتول
اول به سمتش شلیک کرد.

214
00:17:16,916 --> 00:17:20,291
بعد از آن، او با یک چوب گلف
مقتول را تا حد مرگ کتک زد.

215
00:17:20,375 --> 00:17:21,416
و بعد هم فرار کرد.

216
00:17:23,375 --> 00:17:24,875
اما تمام حرف‌هایی که الان زدید

217
00:17:24,916 --> 00:17:26,791
هیچ پایه و اساسی
در تحقیقات رسمی ندارد.

218
00:17:28,125 --> 00:17:30,791
نه در مورد اسلحه و نه این شخص ثالث.

219
00:17:30,916 --> 00:17:32,916
می‌توانید مدرکی برای اثباتش ارائه دهید؟

220
00:17:33,000 --> 00:17:35,791
که این زن واقعاً وجود داره؟

221
00:17:37,416 --> 00:17:38,666
بله، کاملاً.

222
00:17:40,291 --> 00:17:44,166
من مدارک و شواهد ضمنی پیدا می‌کنم
تا از خودم دفاع کنم.

223
00:17:45,416 --> 00:17:47,041
پس در حال حاضر هیچ چیزی نداری.

224
00:17:53,875 --> 00:17:55,500
خوب فکر کن.

225
00:17:56,666 --> 00:17:58,291
اگه همین الان اعتراف کنی،

226
00:17:58,375 --> 00:18:01,166
مجازاتت نصف می‌شه.

227
00:18:01,250 --> 00:18:03,166
اما اگه بخوای سرسختی کنی و بجنگی،

228
00:18:03,250 --> 00:18:06,666
ممکنه به اشد مجازات برسی.

229
00:18:10,625 --> 00:18:15,666
خب، تو اون جرمی که بهش متهم شدی رو
مرتکب شدی؟

230
00:18:19,750 --> 00:18:21,500
اجازه هست با موکلم مشورت کنم؟

231
00:18:21,541 --> 00:18:23,541
من همچنان بر بی‌گناهی خودم اصرار دارم.

232
00:18:25,166 --> 00:18:27,791
و برای دفاع از پرونده‌ام، درخواست قرار وثیقه می‌کنم.

233
00:18:37,416 --> 00:18:38,666
خبری شده؟

234
00:18:39,541 --> 00:18:40,875
دادگاه با قرار وثیقه مخالفت کرد.

235
00:18:42,791 --> 00:18:44,791
ولی ما تمام مدارک لازم رو ارائه داده بودیم.

236
00:18:44,916 --> 00:18:46,875
من حتی سوءپیشینه‌ای هم ندارم.

237
00:18:48,875 --> 00:18:50,750
اون‌ها از قبل به قرار وثیقه‌ت اعتراض کرده بودن،

238
00:18:50,791 --> 00:18:53,166
و ادعا کردن که ممکنه فرار کنی.

239
00:18:53,791 --> 00:18:55,625
من همین الان درخواست تجدیدنظر رو ثبت کردم.

240
00:18:55,666 --> 00:18:57,541
ولی دادگاه تصمیمش رو تأیید کرد.

241
00:18:57,625 --> 00:18:59,166
این طبیعی نیست، عمو.

242
00:18:59,750 --> 00:19:01,875
مدارک از صحنه جرم
ناپدید شدن.

243
00:19:01,916 --> 00:19:04,500
مطمئنم عنان داره برام پاپوش درست می‌کنه.

244
00:19:07,416 --> 00:19:08,916
ما هنوز باید طبق روال پیش بریم.

245
00:19:09,041 --> 00:19:10,916
کجای این کارها طبق رواله، عمو؟

246
00:19:11,041 --> 00:19:12,875
ببین داره چه بلایی سرم میاد.

247
00:19:15,750 --> 00:19:18,791
مگه ما حق قانونی برای
وثیقه نداریم؟

248
00:19:23,791 --> 00:19:24,916
یه راه دیگه هم هست.

249
00:19:26,416 --> 00:19:28,541
از جایگاه پدرت به عنوان ضمانت استفاده کن.

250
00:19:34,250 --> 00:19:36,541
خودت که می‌دونی من هیچ‌وقت از اون کمک نمی‌گیرم.

251
00:19:36,625 --> 00:19:38,541
ایده بهتری داری، مِک؟

252
00:19:41,375 --> 00:19:44,041
اگه نقشه‌ای داری، بگو.

253
00:19:44,916 --> 00:19:46,541
همین الان انجامش می‌دم.

254
00:19:51,625 --> 00:19:53,000
اگه نداری،

255
00:19:53,916 --> 00:19:55,541
پس به روش خودم پیش می‌رم.

256
00:20:28,666 --> 00:20:30,875
اگه تنها راه همینه، پس باشه.

257
00:20:34,166 --> 00:20:36,291
فکر می‌کنم آنان کینه شدیدی به دل گرفته.

258
00:20:39,041 --> 00:20:41,166
مِک با آدم اشتباهی درافتاد.

259
00:20:43,041 --> 00:20:46,125
مطمئن نیستم قضیه فقط همین باشه.

260
00:20:47,916 --> 00:20:49,541
درست قبل از اینکه این اتفاق بیفته،

261
00:20:50,291 --> 00:20:53,666
مک وکیل مدافع
پرونده آتش‌سوزی کارخونه بازیافت بود

262
00:20:54,250 --> 00:20:56,500
اما پسر آنان، دستیار دادستان بود.

263
00:20:58,125 --> 00:21:01,000
اولش متهم اعتراف کرد.

264
00:21:01,041 --> 00:21:02,916
ولی بعدش، شهادتش رو پس گرفت.

265
00:21:03,041 --> 00:21:04,625
مک داشت مدارک جمع می‌کرد.

266
00:21:04,666 --> 00:21:06,916
و قاضی اون پرونده کی بود؟

267
00:21:08,250 --> 00:21:09,750
پادونگ.

268
00:21:12,166 --> 00:21:13,666
پادونگ آدمِ آنانه.

269
00:21:15,541 --> 00:21:17,041
شاید فقط یه تصادف باشه.

270
00:21:18,750 --> 00:21:21,291
اما این اتفاقی است که
می‌خواهم بیشتر بررسی‌اش کنم.

271
00:21:21,416 --> 00:21:24,541
ریت پیرییاویچ

272
00:21:31,000 --> 00:21:33,125
انتقام گرفتن برای پسرش یک مسئله است.

273
00:21:34,125 --> 00:21:36,166
اما اگر پای منافع دیگری در میان باشد،

274
00:21:36,250 --> 00:21:39,000
راستش را بخواهید، نگران مک هستم.

275
00:21:42,416 --> 00:21:44,375
او را به دست تو می‌سپارم.

276
00:21:44,416 --> 00:21:46,000
من نمی‌توانم خیلی درگیر این ماجرا شوم.

277
00:21:46,041 --> 00:21:49,666
در مورد وثیقه،
اگر امضای من به تنهایی کافی نیست،

278
00:21:49,791 --> 00:21:51,500
شاید مجبور شوم خودم با آن‌ها صحبت کنم.

279
00:21:53,125 --> 00:21:55,916
آیا این موضوع روی شانس تو
برای رئیس دادگاه شدن تأثیر می‌گذارد؟

280
00:21:57,791 --> 00:21:59,041
حالا می‌بینیم.

281
00:22:12,625 --> 00:22:14,416
من با پدرت صحبت کردم.

282
00:22:14,541 --> 00:22:16,166
فقط کافیه امضا کنی.

283
00:22:16,250 --> 00:22:18,125
اما برای درخواست وثیقه امروز خیلی دیره.

284
00:22:18,166 --> 00:22:19,666
فردا صبح زود میام.

285
00:22:22,666 --> 00:22:24,416
نگران امنیتت نباش.

286
00:22:24,500 --> 00:22:26,416
با دوستم که اونجا
رئیس بند هست هماهنگ می‌کنم.

287
00:22:26,541 --> 00:22:28,041
هوات رو داره.

288
00:22:28,541 --> 00:22:31,166
رئیس سازمان زندان‌ها با «آنان» صمیمی‌ایه.

289
00:22:31,250 --> 00:22:33,666
فکر کردی یه نگهبان رده‌پایین
واقعاً می‌تونه ازش محافظت کنه؟

290
00:22:33,791 --> 00:22:36,416
- چرا اینجایی؟
- که کمک کنم مک با قرار وثیقه آزاد بشه.

291
00:22:37,041 --> 00:22:40,041
داری چی میگی؟
می‌تونم به خاطر این کارت ازت شکایت کنم.

292
00:22:40,125 --> 00:22:42,000
انجامش بده. هرچی زودتر، بهتر.

293
00:22:42,041 --> 00:22:45,250
اون‌وقت می‌تونم برم برای کانون وکلا توضیح بدم
و به پرونده‌های دیگه هم رسیدگی کنم.

294
00:22:45,291 --> 00:22:46,875
- برو بیرون.
- عمو.

295
00:22:48,416 --> 00:22:49,791
من بهش گفتم بیاد.

296
00:22:52,625 --> 00:22:56,041
چون تو نمی‌تونی کمکم کنی،
مجبور شدم یه راه دیگه پیدا کنم، مگه نه؟

297
00:22:57,416 --> 00:23:00,541
اگه بتونی امروز با قرار وثیقه آزادم کنی،
تو رو به عنوان وکیلم استخدام می‌کنم.

298
00:23:00,625 --> 00:23:02,666
- قبوله.
- صبر کن مک.

299
00:23:03,625 --> 00:23:06,416
- خوب فکر کن.
- عمو، دیگه چی دارم که بخوام از دست بدم؟

300
00:23:07,250 --> 00:23:10,000
خودت گفتی.
من دارم با یه پلیس قدرتمندی مثل آنان می‌جنگم.

301
00:23:10,041 --> 00:23:12,166
باید کسی رو پیدا کنم که بتونه نجاتم بده.

302
00:23:12,875 --> 00:23:14,500
اگه بخوای اون رو استخدام کنی،

303
00:23:14,541 --> 00:23:17,416
عملاً داری
به همه اتهامات اعتراف می‌کنی.

304
00:23:17,541 --> 00:23:19,041
اگه حرف‌هات تموم شده، می‌تونی بری.

305
00:23:19,125 --> 00:23:20,750
من باید با موکلم صحبت کنم.

306
00:23:22,875 --> 00:23:24,291
عمو.

307
00:23:25,500 --> 00:23:26,875
ممنون بابت همه چیز.

308
00:23:45,166 --> 00:23:47,166
می‌خوای یه وکیل دیگه بگیری؟

309
00:23:48,875 --> 00:23:50,416
چه مدرکی داری؟

310
00:24:22,916 --> 00:24:24,250
چه مدرکی داری؟

311
00:24:24,291 --> 00:24:26,125
اثر انگشت‌ها روی چوب گلف.

312
00:24:26,166 --> 00:24:28,916
مطمئنی اثر انگشت اون روشه؟

313
00:24:30,416 --> 00:24:31,416
فکر نمی‌کنم.

314
00:24:31,541 --> 00:24:33,416
اون زن احتمالاً دستکش دستش بوده.

315
00:24:34,375 --> 00:24:35,791
و تو اون چوب رو لمس کردی؟

316
00:24:37,875 --> 00:24:39,166
آره، کردم.

317
00:24:39,250 --> 00:24:40,875
یه لحظه پیش اومد که چوب رو گرفتم.

318
00:24:40,916 --> 00:24:43,166
پس تنها اثر انگشت و دی‌ان‌ای
روی چوب گلف

319
00:24:43,291 --> 00:24:44,875
مال تو و مقتوله.

320
00:24:51,041 --> 00:24:52,125
اثر انگشت‌شون روی اسلحه هم هست.

321
00:24:53,250 --> 00:24:55,166
ولی پلیس هیچ اسلحه‌ای پیدا نکرد.

322
00:24:55,250 --> 00:24:57,166
فکر کنم اون زن برداشته‌تش.

323
00:24:57,416 --> 00:24:59,458
اما اون زن از ناحیه پا تیر خورده بود.

324
00:24:59,541 --> 00:25:01,708
باید رد خون باقی می‌موند.

325
00:25:02,708 --> 00:25:05,291
کندن چمن‌ها
و پهن کردن چمن جدید کار راحتیه.

326
00:25:06,208 --> 00:25:10,083
فکر می‌کنی آدم‌هایی مثل «آنن» اجازه می‌دن
ردی از خون باقی بمونه که تو پیداش کنی؟

327
00:25:10,208 --> 00:25:13,708
دیدی؟ برای تو همه چی به بن‌بست می‌رسه.

328
00:25:13,833 --> 00:25:17,416
فکر می‌کردی اگه بتونی اون زن
و اسلحه رو پیدا کنی، همه چی تموم می‌شه.

329
00:25:17,458 --> 00:25:19,083
ولی من باور ندارم که بتونی پیداشون کنی.

330
00:25:21,458 --> 00:25:23,583
خب اگه جای من بودی، چیکار می‌کردی؟

331
00:25:23,708 --> 00:25:25,416
فقط بذار بگم که از پسش برمیام.

332
00:25:26,291 --> 00:25:28,458
خب، می‌خوای شروع کنم یا نه؟

333
00:25:34,541 --> 00:25:38,416
وکالت‌نامه

334
00:25:55,666 --> 00:25:59,083
می‌دونی که معمولاً گرفتن
قرار وثیقه از دادگاه سخته.

335
00:25:59,208 --> 00:26:01,458
مهره اصلی، قاضی یوتاناست.

336
00:26:01,541 --> 00:26:03,333
اون کسیه که درخواست رو تأیید می‌کنه.

337
00:26:03,458 --> 00:26:06,166
باید هر کاری که لازمه انجام بدیم
تا اون رو راضی به امضا کنیم

338
00:26:06,208 --> 00:26:08,583
قبل از اینکه ساعت شش به زندان منتقل بشی.

339
00:26:22,958 --> 00:26:26,041
امروز دختر یوتانا
توی جشن مدرسه‌اش اجرا داره.

340
00:26:26,083 --> 00:26:28,708
او و همسرش قطعاً آنجا خواهند بود.

341
00:26:43,583 --> 00:26:45,208
سلام، قاضی یوتانا.

342
00:26:45,833 --> 00:26:47,583
چه تصادف جالبی که اینجا می‌بینمتون.

343
00:26:48,291 --> 00:26:49,333
سلام، خانم.

344
00:26:49,833 --> 00:26:52,208
-سلام.
-من وکیل هستم.

345
00:26:52,291 --> 00:26:54,416
برای همین قاضی یوتانا رو زیاد می‌بینم.

346
00:26:54,458 --> 00:26:56,916
شما از نزدیک خیلی زیباتر هستید.

347
00:26:56,958 --> 00:26:58,791
اوه، اصلاً اینطور نیست.

348
00:26:58,833 --> 00:27:01,958
من برادرزاده‌ام رو آوردم
که نگاهی به جشنواره بندازه.

349
00:27:02,083 --> 00:27:03,958
برادرزاده‌تون هم اینجا درس می‌خونه؟ کلاس چندمه؟

350
00:27:04,041 --> 00:27:06,666
نه، اینطور نیست.
فقط برای جشنواره آوردمش.

351
00:27:07,208 --> 00:27:08,916
برادرزاده‌ام همین‌جا نزدیک ما مشغول بازیه.

352
00:27:11,833 --> 00:27:14,291
احتمالاً چند سالی از
دختر شما کوچیک‌تره.

353
00:27:24,208 --> 00:27:27,083
باید یه لحظه با سفیر
صحبت کنم.

354
00:27:27,166 --> 00:27:28,333
باشه.

355
00:27:34,708 --> 00:27:36,833
چه خبر شده؟
چرا دخترمون اینجاست؟

356
00:27:37,333 --> 00:27:40,333
چی؟ مگه تو کسی رو نفرستادی
که دنبالش بره؟

357
00:27:41,291 --> 00:27:44,041
یه زن با موهای فرفری و یه مرد هیکلی.

358
00:27:44,666 --> 00:27:46,583
اون زن گفت منشی توئه.

359
00:27:49,458 --> 00:27:52,583
الو؟ الو، یوث؟

360
00:27:54,041 --> 00:27:56,333
-من منشی ندارم.
-چی؟

361
00:27:56,458 --> 00:28:00,291
پس اون کیه؟
گفت منشی شماست.

362
00:28:00,333 --> 00:28:01,708
-اون گفت که اون--
-باید برم.

363
00:28:01,833 --> 00:28:04,458
دخترمون اینجاست. جاش امنه.

364
00:28:04,583 --> 00:28:06,041
-چه خبر شده؟
-بعداً بهت زنگ می‌زنم.

365
00:28:06,083 --> 00:28:07,041
دخترمون چطوره--

366
00:28:10,041 --> 00:28:12,041
فکر کردی داری چه غلطی می‌کنی؟

367
00:28:12,791 --> 00:28:13,916
تو از کجا در مورد این قضیه می‌دونی؟

368
00:28:14,666 --> 00:28:15,708
در مورد چی؟

369
00:28:16,333 --> 00:28:19,208
در مورد اینکه چطور به دستور کسی
درخواست قرار وثیقه رو رد کردی.

370
00:28:19,291 --> 00:28:21,708
یا درباره اون زنی که به عنوان معشوقه نگه داشتی چی؟

371
00:28:21,833 --> 00:28:23,083
هی، این دیوونه‌بازیه.

372
00:28:23,166 --> 00:28:25,166
چطور جرات می‌کنی یه بچه رو وسیله قرار بدی؟

373
00:28:25,833 --> 00:28:27,333
کاری می‌کنم به خاطر آدم‌ربایی متهم بشی.

374
00:28:27,416 --> 00:28:28,666
کجاش آدم‌رباییه؟

375
00:28:28,708 --> 00:28:30,791
من فقط داشتم یه دختر کوچیک رو پیش پدرش می‌بردم.

376
00:28:38,333 --> 00:28:40,166
چی می‌خوای؟ فقط بگو.

377
00:28:41,208 --> 00:28:44,083
یه فرم درخواست وثیقه دارم که می‌خوام امضا کنی.

378
00:28:44,916 --> 00:28:48,166
اگه برات مقدوره، دوست دارم موکلم امروز آزاد بشه.

379
00:28:49,208 --> 00:28:51,083
اصلاً نمی‌دونی داری با کی طرف می‌شی.

380
00:28:51,166 --> 00:28:53,833
اوه، من که میدونم. سوال اینجاست، تو چی؟

381
00:28:54,458 --> 00:28:57,083
ییوا، عزیزم؟ خاله‌جون همین‌جاست.

382
00:28:57,208 --> 00:28:58,208
باشه!

383
00:28:58,291 --> 00:29:00,541
-الان می‌آم پیشت، باشه؟
-باشه!

384
00:29:04,791 --> 00:29:06,166
چه صدای شیرینی داره.

385
00:29:06,666 --> 00:29:09,291
می‌تونی صداشو بشنوی؟ دلت براش تنگ شده؟

386
00:29:10,458 --> 00:29:12,333
تو از خط قرمز بزرگی عبور کردی.

387
00:29:12,416 --> 00:29:14,833
نگران من نباش.
اول نگران خودت باش.

388
00:29:15,333 --> 00:29:16,791
هنوز وکیل گرفتی؟

389
00:29:17,416 --> 00:29:21,791
در واقع، پرونده‌های طلاق و تقسیم دارایی
تخصص منه.

390
00:30:12,666 --> 00:30:15,166
ندامتگاه مرکزی مردان

391
00:30:15,833 --> 00:30:18,958
دادگاه کیفری در وقت ناهار هم فعال است

392
00:30:23,291 --> 00:30:25,208
اومدم برای «مک پیرییاویچ» وثیقه بذارم.

393
00:30:25,333 --> 00:30:27,958
پرونده کیفری شماره ۹۲۷/۲۰۲۵.

394
00:30:29,416 --> 00:30:33,458
اگه الان می‌خوای وثیقه بذاری،
فقط نقد قبول می‌کنیم.

395
00:30:38,958 --> 00:30:39,958
دو میلیون.

396
00:30:40,583 --> 00:30:41,666
دقیقاً.

397
00:30:50,041 --> 00:30:51,416
هی، خوش‌تیپ.

398
00:30:52,041 --> 00:30:53,416
هی، خوش‌تیپ.

399
00:30:54,958 --> 00:30:57,083
تو دوست «تکین» هستی، مگه نه؟

400
00:30:59,583 --> 00:31:01,791
رئیس گفت هوات رو داشته باشیم.

401
00:31:27,208 --> 00:31:29,291
چرا از دستگاه پول‌شمار استفاده نمی‌کنی؟

402
00:31:31,958 --> 00:31:33,541
خرابه.

403
00:31:34,333 --> 00:31:36,291
کمک می‌خوای؟

404
00:31:37,541 --> 00:31:39,458
زیپت رو بکش بالا، این‌طوری بهتره.

405
00:31:54,958 --> 00:31:56,833
همین‌طور مستقیم برو.

406
00:31:57,333 --> 00:32:00,083
زود باش! بیشتر! بیشتر!

407
00:32:00,166 --> 00:32:01,166
وایسا!

408
00:32:01,791 --> 00:32:03,333
برو، برو، برو!

409
00:32:07,166 --> 00:32:08,458
عجله کن!

410
00:32:09,333 --> 00:32:11,416
زود باش، از اتوبوس پیاده شو! برو!

411
00:32:12,291 --> 00:32:14,333
-بزن بریم. بجنب.
-برو!

412
00:32:15,833 --> 00:32:17,708
عجله کن و برو داخل! برو!

413
00:32:25,041 --> 00:32:26,166
هی! انجامش بده.

414
00:32:26,958 --> 00:32:28,708
لباس‌هات رو دربیار!

415
00:32:28,833 --> 00:32:30,708
شلوارت رو هم دربیار!

416
00:32:45,958 --> 00:32:47,833
برای چی داری معطل می‌کنی؟
همین الان دربیار!

417
00:32:58,833 --> 00:33:00,208
دربیار.

418
00:33:03,958 --> 00:33:05,666
عوضی، بهت گفتم دربیار!

419
00:33:12,291 --> 00:33:13,458
دهنت رو باز کن.

420
00:33:14,333 --> 00:33:15,583
بازش کن.

421
00:33:16,666 --> 00:33:17,791
بجنب!

422
00:33:26,291 --> 00:33:27,916
بخواب رو زمین!

423
00:33:29,416 --> 00:33:31,791
رفیقات اون تو منتظرتن.

424
00:33:39,291 --> 00:33:40,375
مک، درسته؟

425
00:33:41,541 --> 00:33:42,791
مک، درسته؟

426
00:33:44,375 --> 00:33:45,666
مک، درسته؟

427
00:33:46,291 --> 00:33:47,500
پاشو!

428
00:33:49,625 --> 00:33:50,625
وثیقه‌ات جور شده.

429
00:34:39,541 --> 00:34:41,416
داری به این فکر می‌کنی که برگردی تو؟

430
00:34:49,750 --> 00:34:52,416
-داشتم امیدم رو از دست می‌دادم.
-این کارِ منه.

431
00:34:53,041 --> 00:34:54,125
سوار ماشین شو.

432
00:35:10,291 --> 00:35:11,916
ما هنوز درباره حق‌الوکاله‌ت حرف نزدیم.

433
00:35:15,041 --> 00:35:16,500
من برای این پرونده پولی نمی‌گیرم.

434
00:35:16,541 --> 00:35:18,041
ولی باید بیای برای من کار کنی.

435
00:35:21,916 --> 00:35:23,166
برای چی؟

436
00:35:24,875 --> 00:35:27,541
اگه می‌خوای این پرونده رو ببری،
باید هر چی می‌گم گوش کنی.

437
00:35:27,625 --> 00:35:29,541
یا اگه فکر می‌کنی
می‌تونی وکیل دیگه‌ای پیدا کنی

438
00:35:29,625 --> 00:35:33,250
که حاضر باشه از متهم به قتل
پسر «آنان» دفاع کنه،

439
00:35:33,291 --> 00:35:34,375
بفرمایید، در خدمتم.

440
00:36:13,916 --> 00:36:16,166
رئیس زندان گزارش داد.
پسر قاضی ریت است.

441
00:36:16,250 --> 00:36:17,666
با قرار وثیقه آزاد شده.

442
00:36:18,500 --> 00:36:20,791
ظاهراً یک وکیل جدید
به اسم جیتری گرفته.

443
00:36:22,500 --> 00:36:24,416
کار خاصی هست که بخواهید انجام بدم؟

444
00:36:26,666 --> 00:36:29,541
می‌خواهم کمی بیشتر
درباره این وکیل، جیتری، بدانم.

