1
00:00:18,916 --> 00:00:22,291
به بودای زمردین قسم می‌خورم،

2
00:00:22,375 --> 00:00:24,750
به روح نگهبان ستون شهر،
"پرا سیام دواذیراج"،

3
00:00:24,791 --> 00:00:27,500
و تمام مقدسات،

4
00:00:27,541 --> 00:00:30,500
که در این دادگاه شهادت می‌دهم
و تمام حقیقت را بازگو می‌کنم.

5
00:00:30,541 --> 00:00:34,041
اگر حتی یک کلمه
دروغ بگویم،

6
00:00:34,125 --> 00:00:37,416
امیدوارم تمام بلاها و مصیبت‌ها

7
00:00:37,541 --> 00:00:40,125
فوراً بر سرم نازل شود.

8
00:00:44,791 --> 00:00:46,541
ممکن است به ما بگویید

9
00:00:46,625 --> 00:00:49,041
در شب حادثه
مشغول چه کاری بودید؟

10
00:00:51,500 --> 00:00:53,541
یادم هست که آن روز جمعه بود.

11
00:00:53,666 --> 00:00:55,500
حدود ساعت شش عصر بود.

12
00:00:56,291 --> 00:00:58,416
من خونه آقای سُرن بودم.

13
00:00:59,625 --> 00:01:03,916
ما زیر خونه‌ی پایه‌دار
آقای سُرن نشسته بودیم.

14
00:01:06,125 --> 00:01:10,041
دیدم که آقای مای
با موتورش برگشت.

15
00:01:10,125 --> 00:01:11,166
یه لحظه صبر کنید.

16
00:01:15,250 --> 00:01:16,416
تنها بودید؟

17
00:01:18,750 --> 00:01:21,875
اِ، نه. نه! ما سه نفر بودیم.

18
00:01:21,916 --> 00:01:26,625
آقای سیریکورن و آقای تاوانچای،
مدیر مدرسه هم اونجا بودن.

19
00:01:27,416 --> 00:01:29,916
هی! بیاید اینجا!

20
00:01:30,000 --> 00:01:32,041
مای! اوه، عجب!

21
00:01:32,125 --> 00:01:35,625
خیلی وقته ندیدمت. بزرگ شدی و
خوش‌تیپ شدی، دقیقاً مثل خودم.

22
00:01:36,291 --> 00:01:38,250
هی، در مورد اون موقعیت شغلی جنگل‌بانی...

23
00:01:38,291 --> 00:01:40,625
- خودم برات ردیفش می‌کنم.
- ممنونم قربان.

24
00:01:40,750 --> 00:01:43,875
ما از عصر اونجا نشستیم
تا آخر شب.

25
00:01:43,958 --> 00:01:45,500
فقط یه دورهمی ساده بود.

26
00:01:47,375 --> 00:01:48,625
بفرمایید، اینم غذای بیشتر!

27
00:01:49,125 --> 00:01:50,208
جام‌ها رو بالا ببرید!

28
00:01:53,041 --> 00:01:54,041
هی.

29
00:01:55,166 --> 00:01:56,541
چی؟!

30
00:01:58,500 --> 00:02:00,541
تا وقتی رسیدم خونه،

31
00:02:00,666 --> 00:02:03,416
حدوداً...

32
00:02:10,916 --> 00:02:12,416
اوه نه، هنوز نه.

33
00:02:12,541 --> 00:02:14,291
ما هنوز کارائوکه نخونده بودیم!

34
00:02:14,416 --> 00:02:17,166
با اینکه اسم بودا رو زبونته
بازم دروغ میگی

35
00:02:17,250 --> 00:02:20,291
تو یه گرگی در لباس میش

36
00:02:20,500 --> 00:02:22,333
فقط با یه آهنگ

37
00:02:22,375 --> 00:02:24,083
همه‌اش داشتیم می‌خوندیم

38
00:02:24,125 --> 00:02:27,833
نفهمیدم چطور شد که از نصفه‌شب گذشت.
همون موقع بود که زنم زنگ زد.

39
00:02:27,875 --> 00:02:29,958
آره، دارم میرم خونه.

40
00:02:30,458 --> 00:02:31,708
حالت خوب نیست؟

41
00:02:32,208 --> 00:02:35,500
کی حالش خوب نیست؟ اصلاً حرفشم نزن.
ما فقط داریم آب می‌خوریم.

42
00:02:35,583 --> 00:02:37,833
باور نکن، باورش نکن

43
00:02:39,708 --> 00:02:41,375
ما دیگه رفتیم. خداحافظ!

44
00:02:46,875 --> 00:02:49,000
من حالم خوبه! جایی نمیرم!

45
00:02:49,125 --> 00:02:52,458
ولی ما می‌تونیم تأیید کنیم
که آقای مای تمام شب پیش ما بود.

46
00:02:52,500 --> 00:02:54,625
امکان نداره که اون کسی رو کشته باشه.

47
00:02:55,250 --> 00:02:56,250
دروغ می‌گویید!

48
00:02:56,333 --> 00:02:59,583
من با چشم‌های خودم دیدم که آن عوضی شلیک کرد.

49
00:03:00,708 --> 00:03:02,750
همه‌تان پست‌فطرتید!

50
00:03:03,250 --> 00:03:06,083
به چه چیزی می‌خندی؟!

51
00:03:06,583 --> 00:03:07,875
همگی، بس کنید!

52
00:03:08,708 --> 00:03:10,458
بس کنید! همین الان بس کنید!

53
00:03:10,500 --> 00:03:12,208
از دادگاه تقاضا دارم این موضوع را در نظر بگیرد.

54
00:03:12,250 --> 00:03:14,875
از یک طرف، ما مقامات دولتی محترم را داریم.

55
00:03:15,000 --> 00:03:17,125
و از طرف دیگر، راهبی که اجازه می‌دهد مردم نوشیدنی بخورند

56
00:03:17,208 --> 00:03:19,125
و معبد را به باشگاه شبانه تبدیل کنند.

57
00:03:19,208 --> 00:03:21,375
کدوم یکی‌مون قابل‌اعتمادتره؟

58
00:03:24,500 --> 00:03:27,125
حتی اگه اسم خدا رو هم بیاری
بازم داری دروغ می‌گی

59
00:03:27,250 --> 00:03:30,458
تو مثل گرگ در لباس میشی

60
00:03:30,500 --> 00:03:33,000
همه بهم هشدار داده بودن که تو یه فریبکاری

61
00:03:33,125 --> 00:03:36,250
نباید لحظه‌ای ازت غافل بشم

62
00:03:36,375 --> 00:03:38,875
حتی اگه اسم خدا رو هم بیاری
بازم داری دروغ می‌گی

63
00:03:38,958 --> 00:03:41,958
چهره‌ای معصوم، ولی قلبی درنده

64
00:03:42,000 --> 00:03:45,083
چند نفر...

65
00:03:45,125 --> 00:03:47,625
پای تو خون دادن؟

66
00:03:47,708 --> 00:03:49,125
اصلاً یادت هست؟

67
00:03:53,375 --> 00:03:59,250
وکیل شرور

68
00:04:02,250 --> 00:04:05,458
من آگاهم که قوانین فعلی شیلات

69
00:04:05,500 --> 00:04:07,833
مشکلات قابل توجهی برای بخش تجاری ایجاد کرده است.

70
00:04:07,875 --> 00:04:11,208
کارفرمایان از ترس زیر پا گذاشتن قانون،
از استخدام هر کسی می‌ترسند.

71
00:04:11,250 --> 00:04:12,958
دبیرکل
بنیاد متحدان کارگری

72
00:04:13,000 --> 00:04:15,500
اما این قانون جدید که ادعا می‌کنید
کمبود نیروی کار را حل می‌کند،

73
00:04:15,625 --> 00:04:18,458
هم در مجازات‌ها و هم در اقدامات پیشگیرانه،
سهل‌گیرانه است.

74
00:04:19,250 --> 00:04:21,375
اگر بخواهم کمی بدبین باشم،

75
00:04:21,500 --> 00:04:25,125
فکر می‌کنم دارید سعی می‌کنید
قاچاق انسان را تسهیل کنید.

76
00:04:26,208 --> 00:04:28,375
لطفاً در انتخاب کلماتتان دقت کنید.

77
00:04:28,458 --> 00:04:30,375
نیازی به این‌طور تهمت زدن نیست.

78
00:04:31,250 --> 00:04:32,333
بیایید با آرامش صحبت کنیم.

79
00:04:32,375 --> 00:04:35,000
من خیلی وقته که دارم این پیشنهاد رو
مطرح می‌کنم، قربان.

80
00:04:35,083 --> 00:04:38,083
اگه قراره باز هم پیشنهاد من رو
رد کنید،

81
00:04:38,125 --> 00:04:39,583
بذارید شفاف بگم.

82
00:04:39,625 --> 00:04:43,500
هر کسی که با لایحه‌ی جدید شما درگیر باشه،

83
00:04:43,625 --> 00:04:45,750
حامی قاچاق انسانه.

84
00:04:49,583 --> 00:04:51,875
فکر می‌کنم همه‌مون باید آرامش‌مون رو حفظ کنیم.

85
00:04:52,000 --> 00:04:55,375
صنعت شیلات در حال حاضر با
بحران شدیدی روبه‌روئه.

86
00:04:55,500 --> 00:04:58,458
پیشنهاد می‌کنم فعلاً این لایحه رو تصویب کنیم.

87
00:04:58,500 --> 00:05:02,500
اگر هنوز کسی در مورد رفاه کارگران
نگرانی‌هایی دارد،

88
00:05:02,625 --> 00:05:04,250
می‌توانیم آن را در یک آیین‌نامه

89
00:05:04,375 --> 00:05:06,708
و بعداً جداگانه به آن بپردازیم.
چطور است؟

90
00:05:06,750 --> 00:05:09,750
همان آیین‌نامه‌ای که یک بار پیشنهاد دادم
و شما رد کردید؟

91
00:05:10,958 --> 00:05:14,625
دکتر آچارا، شما یکی از کسانی بودید
که علیه پیشنهاد من رأی دادید.

92
00:05:18,833 --> 00:05:21,375
و حالا دوباره دارید این موضوع را پیش می‌کشید.

93
00:05:21,458 --> 00:05:24,833
چطور می‌توانم مطمئن باشم
که سر حرفتان می‌مانید؟

94
00:05:27,333 --> 00:05:28,333
ببخشید.

95
00:05:31,625 --> 00:05:35,333
اسم من آنگسومالین تومارت است،
مشاور حزب روام‌تای.

96
00:05:36,250 --> 00:05:38,833
می‌خواهم دو دقیقه از وقتتان را بگیرم.

97
00:05:40,083 --> 00:05:41,500
می‌خواستم به خانم پاواری اطلاع بدم

98
00:05:41,583 --> 00:05:44,125
که حزب ما پیش‌نویس یک لایحه
فرعی دیگه رو آماده کرده،

99
00:05:44,250 --> 00:05:46,625
مشخصاً برای حمایت از کارگران دریایی.

100
00:05:46,750 --> 00:05:49,000
و قراره به زودی اون رو
به مجلس ارائه بدیم.

101
00:05:49,750 --> 00:05:52,625
من از پیشنهادی که ارائه دادید
اطلاعی نداشتم.

102
00:05:53,583 --> 00:05:55,583
اما امیدوارم بتونیم بعداً در موردش صحبت کنیم.

103
00:05:56,375 --> 00:05:59,708
شاید بتونید در مورد مواردی که ممکنه از قلم انداخته باشیم،
راهنمایی‌مون کنید.

104
00:06:00,250 --> 00:06:02,250
من سال‌هاست که وکیل
حقوق بشر هستم.

105
00:06:02,333 --> 00:06:05,500
خیالتون راحت باشه، من اهمیت
این موضوع رو درک می‌کنم.

106
00:06:14,500 --> 00:06:15,958
خانم پاواری؟

107
00:06:17,583 --> 00:06:18,875
من آنگسومالین هستم.

108
00:06:18,958 --> 00:06:21,375
مشاور رهبر حزب روام‌تای.

109
00:06:23,875 --> 00:06:25,958
می‌تونید من رو پانگ صدا کنید. موضوع چیه؟

110
00:06:26,000 --> 00:06:27,500
لطفاً نگران نباشید.

111
00:06:27,583 --> 00:06:30,750
من قبلاً پیشنهاد دادم که حزب، اصلاحیه قانون شیلات رو ارائه بده.

112
00:06:30,833 --> 00:06:32,125
نمی‌دونم چقدر پیش می‌ره.

113
00:06:32,208 --> 00:06:34,500
اما بهتون قول می‌دم که تمام تلاشم رو بکنم.

114
00:06:35,375 --> 00:06:36,958
شما با موانع زیادی روبرو خواهید شد.

115
00:06:37,000 --> 00:06:39,083
خیلی به نتیجه‌اش امیدوار نیستم.

116
00:06:39,125 --> 00:06:42,625
اما دیدن کسی که واقعاً برای کمک تلاش می‌کنه، دلگرم‌کننده‌ست.

117
00:06:44,208 --> 00:06:47,375
این روزها کارگران مهاجر
به شدت دچار مشکل هستند.

118
00:06:47,500 --> 00:06:49,250
صنعت ماهیگیری از همه بدتر است.

119
00:06:49,375 --> 00:06:54,875
آن‌ها مجروح می‌شوند، کشته می‌شوند، ناتوان می‌شوند.
و خیلی‌هایشان هم ناپدید شده‌اند.

120
00:06:55,000 --> 00:06:56,500
من هر روز با پرونده‌هایی از این دست مواجه می‌شوم.

121
00:06:56,625 --> 00:06:58,750
این پرونده‌ها را از کجا پیدا می‌کنی؟

122
00:06:58,833 --> 00:07:01,708
آن‌ها توسط شبکه‌مان به ما ارجاع داده می‌شوند.

123
00:07:01,750 --> 00:07:04,875
اما کارگرانی هم داریم که
مستقیم با مرکز تماس می‌گیرند.

124
00:07:04,958 --> 00:07:06,000
خیلی وقت‌ها هم این‌طور است.

125
00:07:07,875 --> 00:07:09,375
می‌شود ازت یک خواهشی بکنم؟

126
00:07:13,125 --> 00:07:16,000
برای پیدا کردن یک زن اهل میانمار
به کمکت نیاز دارم.

127
00:07:37,666 --> 00:07:40,250
بذار ببینم. عجب.

128
00:07:45,375 --> 00:07:46,416
خیلی خب. بذار ببینیم.

129
00:07:51,125 --> 00:07:52,500
فکر کنم امروز روز شانس منه.

130
00:07:52,541 --> 00:07:55,291
اومدنش یه نشونه خوبه.

131
00:07:56,500 --> 00:07:57,916
برام کادو هم آورده.

132
00:07:58,125 --> 00:08:01,583
از هندوراس اومده این از کلکسیون شخصی خودمه
این

133
00:08:01,583 --> 00:08:02,458
ممنون

134
00:08:07,083 --> 00:08:08,666
منطقی‌ترین کار تشکر هست

135
00:08:09,208 --> 00:08:11,500
لطفا خودتون رو بیش از حد خسته نکنید

136
00:08:12,541 --> 00:08:19,291
من فقط دارم کار خودمو انجام میدم همونطور که اونا نیاز دارن
تمام کاری که پلیس‌ها میتونن انجام بدن

137
00:08:19,791 --> 00:08:24,833
یه پلیس پیر که بتونه رئیسمو متقاعد کنه
که یه ناوگان کامل ماهیگیری بخره

138
00:08:24,833 --> 00:08:31,166
با علم بر اینکه مقررات کاملا سرراست هستند
باید خیلی اعتماد به نفس داشته باشی

139
00:08:35,000 --> 00:08:38,958
به رئیست بگو
قراره ارزشش رو داشته باشه

140
00:08:49,750 --> 00:08:50,750
نوبت شماست، قربان.

141
00:08:51,625 --> 00:08:52,958
من هم‌تراز می‌شم.

142
00:08:53,500 --> 00:08:54,625
من انصراف می‌دم.

143
00:09:01,708 --> 00:09:03,375
رفیق، نوبت توئه، چیکار می‌کنی؟

144
00:09:03,791 --> 00:09:05,458
من همشو میذارم

145
00:09:13,750 --> 00:09:16,000
این یارو خیلی پرروئه.

146
00:09:19,375 --> 00:09:21,708
ولی منم هستم.

147
00:09:22,708 --> 00:09:24,375
حالا شانس با منه.

148
00:09:25,458 --> 00:09:27,000
آقای اندی دو جفت داره.

149
00:09:29,583 --> 00:09:31,583
با همچین دستی می‌خوای همه رو وسط بذاری؟

150
00:09:32,250 --> 00:09:33,375
عجب.

151
00:09:33,458 --> 00:09:35,875
با این دست، قیافه‌ی آدم‌های خفن رو به خودش گرفته.

152
00:09:35,958 --> 00:09:37,875
آقای سوات با فول‌هاوس برد.

153
00:09:38,000 --> 00:09:41,250
اگه اجازه بدید، خودم برمی‌دارم.
اوه، نفسم گرفت.

154
00:09:41,375 --> 00:09:44,333
دست خوبیه آقای سواک
دست خوبیه

155
00:09:44,333 --> 00:09:45,833
دمت گرم، رفیق.

156
00:09:46,458 --> 00:09:50,583
رئیس همیشه باید از پرونده
کارخونه بازیافت مطلع باشه

157
00:09:52,500 --> 00:09:56,625
تقریبا تموم شدست
جای نگرانی نیست

158
00:09:57,916 --> 00:10:02,041
اولیویا تو دستای توئه آنان
رئیس امید زیادی بهت داره

159
00:10:09,958 --> 00:10:12,708
دادگاه کیفری

160
00:10:12,750 --> 00:10:16,875
پرونده تیراندازی در مراسم تشرف

161
00:10:31,875 --> 00:10:35,000
اگر این بار به زندان بیفتم،
حکم سنگینی در انتظارم خواهد بود.

162
00:10:35,625 --> 00:10:37,583
نگران نباش، پدر.

163
00:10:38,458 --> 00:10:40,333
من به دوستانم گفته‌ام

164
00:10:40,375 --> 00:10:42,583
که گهگاه به دیدنت بیایند و با هم بنوشند.

165
00:11:08,375 --> 00:11:12,250
شاکی و متهم
در پرونده کیفری شماره ۵۵/۲۰۲۵.

166
00:11:12,375 --> 00:11:13,875
آیا همه حاضرند؟

167
00:11:13,958 --> 00:11:15,333
بله، جناب قاضی.

168
00:11:23,000 --> 00:11:26,500
در خصوص پرونده کیفری ۵۵/۲۵۶۸،

169
00:11:26,583 --> 00:11:30,375
دولت، به نمایندگی از
دادستانی کل،

170
00:11:30,458 --> 00:11:33,125
علیه متهم،
آقای ساتابان سنگ‌روآنگ‌نوپ.

171
00:11:33,625 --> 00:11:35,708
شاکی پرونده اعلام کرده است

172
00:11:35,750 --> 00:11:37,875
که متهم،
آقای ساتابان سنگ‌روآنگ‌نوپ

173
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
به جرم
قتل عمد گناهکار است.

174
00:11:41,083 --> 00:11:45,125
متهم با استفاده از سلاح گرم به
مقتول، آقای کونگ‌کیات، شلیک کرده و او را کشته است.

175
00:11:45,208 --> 00:11:48,625
این جنایت در حین
مراسم تلبس در تاریخ ۱۰ ژوئن رخ داده است.

176
00:11:49,875 --> 00:11:51,625
این دادگاه تمام اتهامات را رد می‌کند.

177
00:11:51,708 --> 00:11:54,000
متهم بی‌گناه شناخته می‌شود.

178
00:11:54,083 --> 00:11:56,125
متهم باید آزاد شود.

179
00:11:56,208 --> 00:11:58,375
دادگاه اکنون ختم می‌شود.

180
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
این قیافه یک وکیل بعد از برنده شدنه؟

181
00:12:10,875 --> 00:12:14,375
برنده شدیم، بله. ولی من فقط کمک کردم
یه قاتل آزاد بشه.

182
00:12:17,125 --> 00:12:19,375
فکر نمی‌کنم پدرش این‌طور فکر کنه.

183
00:12:50,625 --> 00:12:55,750
خانم ویمون پیرییاویچ

184
00:12:59,750 --> 00:13:01,750
هر سال بدون استثنا میای.

185
00:13:11,625 --> 00:13:13,333
دیگه ۱۶ سال گذشته؟

186
00:13:14,000 --> 00:13:15,125
زمان زود می‌گذره، نه؟

187
00:13:17,125 --> 00:13:18,750
چی باعث شده بیای اینجا، ژنرال آنان؟

188
00:13:20,500 --> 00:13:23,083
این معبد به نقاشی‌های دیواریش معروفه،

189
00:13:23,125 --> 00:13:25,208
برای همین آمدم که نگاهی بیندازم.

190
00:13:26,208 --> 00:13:29,250
می‌خواستم بدانم
آیا فرصتی دارید، قاضی ریت؟

191
00:13:35,125 --> 00:13:39,250
می‌گویند اهریمنانی که برای
آزار بودا آمدند

192
00:13:39,750 --> 00:13:42,958
همان امیال درونی بودند که او را آزار می‌دادند

193
00:13:43,458 --> 00:13:45,208
و مانع از رسیدن او به روشنگری می‌شدند.

194
00:13:48,000 --> 00:13:50,708
و ببینید چه تعداد زیادی بودند.

195
00:13:50,750 --> 00:13:53,625
با این حال او ایستادگی کرد و به روشنگری رسید.

196
00:13:56,125 --> 00:13:57,833
مثل قاضی بودن است، مگر نه؟

197
00:14:00,250 --> 00:14:03,375
همیشه باید بی‌طرف بمانی.

198
00:14:04,250 --> 00:14:05,708
و با اهریمنان درون خود بجنگی.

199
00:14:06,875 --> 00:14:08,708
من فقط دارم به وظیفه‌ام عمل می‌کنم.

200
00:14:12,458 --> 00:14:14,625
اون‌قدرها هم که تو می‌گی کار بزرگی نیست.

201
00:14:17,750 --> 00:14:21,500
ولی شک دارم که واقعاً ارزشش رو داشت

202
00:14:22,458 --> 00:14:27,875
که بودا حتی زن و بچه‌اش رو قربانی کنه،

203
00:14:28,833 --> 00:14:30,750
فقط برای اینکه به روشنایی برسه.

204
00:14:35,375 --> 00:14:37,000
درست مثل تو

205
00:14:38,250 --> 00:14:40,125
که زندگی زنت رو قربانی کردی

206
00:14:40,833 --> 00:14:43,000
تا از چیزی که فکر می‌کردی درسته، دفاع کنی.

207
00:14:43,875 --> 00:14:45,500
فکر کنم داری از حد می‌گذرونی.

208
00:14:45,625 --> 00:14:46,708
خام‌سوکون.

209
00:14:52,500 --> 00:14:54,250
این نام خانوادگی برایتان آشنا نیست؟

210
00:14:56,958 --> 00:15:00,958
این نام خانوادگی قبلی "جیتری"،
وکیل پسرتان است.

211
00:15:04,250 --> 00:15:08,208
واقعاً فکر می‌کنید جیتری
قصد کمک به پسرتان را دارد؟

212
00:15:12,125 --> 00:15:14,000
اما من می‌توانم به او کمک کنم.

213
00:15:14,958 --> 00:15:16,500
چرا باید بخواهید به او کمک کنید؟

214
00:15:18,250 --> 00:15:20,458
هر دوی ما به اندازه کافی رنج کشیده‌ایم.

215
00:15:21,708 --> 00:15:22,875
اما البته،

216
00:15:23,958 --> 00:15:26,375
من به انجام کارها به صورت رایگان اعتقادی ندارم.

217
00:15:32,875 --> 00:15:35,250
پرونده آتش‌سوزی کارخانه بازیافت، درست است؟

218
00:15:36,958 --> 00:15:39,250
مالک کارخانه قبلاً اعتراف کرده است.

219
00:15:40,708 --> 00:15:42,500
پس بهتره همین‌جا تمومش کنی.

220
00:15:44,750 --> 00:15:47,708
نه تنها پسرت رو پس می‌گیری...

221
00:15:50,250 --> 00:15:51,625
بلکه تضمین می‌کنم

222
00:15:51,750 --> 00:15:55,208
که به مقام ریاست دادگاه که حقت هست می‌رسی.

223
00:15:57,750 --> 00:15:58,875
اگه قبول نکنم چی؟

224
00:16:00,125 --> 00:16:01,625
برای جواب دادن عجله نکن.

225
00:16:02,458 --> 00:16:05,250
تصمیم مهمیه. خوب فکر کن.

226
00:16:06,500 --> 00:16:08,833
ولی یه چیزی هست که باید بهت بگم.

227
00:16:09,833 --> 00:16:12,125
فصل آخر برای آدم‌های لجباز

228
00:16:12,208 --> 00:16:16,125
گاهی اوقات باعث می‌شه که همه چیزشون رو از دست بدن.

229
00:16:21,958 --> 00:16:23,583
و می‌دونی

230
00:16:24,250 --> 00:16:26,000
بدترین بخشِ

231
00:16:26,083 --> 00:16:28,500
از دست دادن پسرم، تکین، چیه؟

232
00:16:30,750 --> 00:16:33,625
اینکه هر روز باید از خودم بپرسم

233
00:16:34,583 --> 00:16:36,333
آیا کار اشتباهی انجام دادم؟

234
00:16:37,500 --> 00:16:40,375
یا اینکه در محافظت از پسرم کوتاهی کردم.

235
00:16:43,625 --> 00:16:46,250
فکر می‌کنی من این حس رو درک نمی‌کنم؟

236
00:16:47,333 --> 00:16:49,000
می‌دونم که درک می‌کنی.

237
00:16:50,083 --> 00:16:51,250
و برای همینه که

238
00:16:52,875 --> 00:16:56,833
نباید دوباره خودمون رو درگیر این درد کنیم.

239
00:16:58,125 --> 00:17:00,125
اینکه یک درس رو دو بار یاد بگیری.

240
00:17:01,500 --> 00:17:02,500
موافق نیستی؟

241
00:17:26,750 --> 00:17:31,125
اگه طرف مقابل
سوالاتی پرسید که از حد گذشت،

242
00:17:31,208 --> 00:17:32,583
هول نشو.

243
00:17:32,625 --> 00:17:34,375
من به جات اعتراض می‌کنم.

244
00:17:34,458 --> 00:17:36,208
و وقتی نوبت تو شد،

245
00:17:36,250 --> 00:17:38,500
دستیارم میاد دنبالت.

246
00:17:44,083 --> 00:17:45,625
چرا "سورن" هنوز اینجاست؟

247
00:17:45,708 --> 00:17:48,583
ما به پرونده پسرش کمک کردیم.
باید تا الان رفته باشه.

248
00:17:48,625 --> 00:17:50,375
برای چی اینقدر نگرانی؟

249
00:17:55,083 --> 00:17:56,750
پس کمک کردن به پرونده‌ی مِی
بی‌فایده بوده--

250
00:17:56,875 --> 00:17:58,583
امروز باید نگهبان زمین گلف را
وادار کنیم

251
00:17:58,625 --> 00:18:00,125
اعتراف کند که اسلحه‌ای در کار بوده.

252
00:18:00,208 --> 00:18:01,875
فقط باید روی همین تمرکز کنی.

253
00:18:17,250 --> 00:18:22,208
پرونده‌ی زمین گلف

254
00:18:23,125 --> 00:18:24,375
ساعت ۸ شب،

255
00:18:24,500 --> 00:18:26,125
وقتی توی اتاقک نگهبانی بودی،

256
00:18:26,875 --> 00:18:30,125
بعد از شنیدن داد و فریاد چیکار کردی؟

257
00:18:32,250 --> 00:18:35,458
فکر کردم دارن با هم بحث می‌کنن،
برای همین دویدم که ببینم چه خبره.

258
00:18:35,958 --> 00:18:38,875
اون موقع بود که آقای مِک رو دیدم.

259
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
او با چوب گلف از پشت به سر آقای تکین ضربه زد.

260
00:18:42,708 --> 00:18:46,000
ضربه محکمی بود. آقای تکین با صورت روی زمین افتاد.

261
00:18:46,500 --> 00:18:48,125
اما او دست بردار نبود.

262
00:18:49,208 --> 00:18:51,333
دوباره به او ضربه زد، سه یا چهار بار دیگر.

263
00:18:51,375 --> 00:18:53,000
تا وقتی که آقای تکین دیگر تکان نخورد.

264
00:18:56,125 --> 00:18:59,833
و رفتار او بعد از حمله به متوفی چطور بود؟

265
00:18:59,875 --> 00:19:02,208
خیلی خشمگین به نظر می‌رسید.

266
00:19:02,250 --> 00:19:04,333
و در عین حال راضی.

267
00:19:05,125 --> 00:19:07,208
اوه، و دیدم که لبخند زد.

268
00:19:07,750 --> 00:19:09,708
درست بعد از اینکه آقای تکین دیگر تکان نخورد.

269
00:19:09,750 --> 00:19:11,708
بعدش چی شد؟

270
00:19:11,750 --> 00:19:13,125
به سمتشون دویدم.

271
00:19:14,083 --> 00:19:15,625
برگشت، منو دید و سعی کرد فرار کنه.

272
00:19:15,750 --> 00:19:19,500
اما تونستم بگیرمش
و بلافاصله به پلیس زنگ زدم.

273
00:19:22,875 --> 00:19:24,000
سوال دیگه‌ای ندارم.

274
00:19:25,250 --> 00:19:27,083
وکیل مدافع می‌تونه بازجویی کنه.

275
00:19:31,625 --> 00:19:33,958
گفتید شنیدید که متهم
و مقتول داشتن با هم بحث می‌کردن،

276
00:19:34,000 --> 00:19:36,333
وقتی توی اتاقک نگهبانی بودید.
درسته؟

277
00:19:39,625 --> 00:19:40,625
بله.

278
00:19:41,250 --> 00:19:43,250
و اون موقع داشتید چیکار می‌کردید؟

279
00:19:54,625 --> 00:19:56,000
من داشتم کاری می‌کردم.

280
00:19:56,875 --> 00:19:58,375
فقط اونجا نشسته بودم.

281
00:19:59,125 --> 00:20:01,750
دوست دارم توی سکوت بشینم.

282
00:20:02,375 --> 00:20:04,125
طبق شهادت شما،

283
00:20:04,208 --> 00:20:07,708
حادثه ساعت ۸ شب سه‌شنبه، ۱۴ اکتبر رخ داده.

284
00:20:07,750 --> 00:20:10,208
همون شبی که مسابقه رودتانگ پخش می‌شد.

285
00:20:10,250 --> 00:20:13,208
بوکسور مورد علاقه‌تون داشت مسابقه می‌داد
و شما تماشا نمی‌کردید؟

286
00:20:15,750 --> 00:20:17,000
نه.

287
00:20:17,083 --> 00:20:19,958
اوه، درسته. شما از محیط ساکت خوشتون میاد.

288
00:20:21,000 --> 00:20:24,083
پس چطور متوجه شدید که متهم
و مقتول داشتن با هم بحث می‌کردن؟

289
00:20:24,125 --> 00:20:28,250
اونقدر بلند داد می‌زدن که
هر کسی می‌تونست صداشون رو بشنوه.

290
00:20:28,375 --> 00:20:30,125
و حتماً صدای متهم بوده،

291
00:20:30,250 --> 00:20:33,500
چون اگه صدای آقای تکین بود،
حتماً تشخیص می‌دادم.

292
00:20:33,583 --> 00:20:34,625
چی داد می‌زد؟

293
00:20:35,750 --> 00:20:37,208
اجازه دارم بگم؟

294
00:20:38,375 --> 00:20:39,875
فکر کنم داد زد:

295
00:20:40,000 --> 00:20:41,375
"آدم عوضی!"

296
00:20:42,083 --> 00:20:43,625
یا شاید هم "پست‌فطرت".

297
00:20:45,375 --> 00:20:46,500
و تو این رو واضح شنیدی؟

298
00:20:46,625 --> 00:20:48,000
تک‌تک کلماتش رو.

299
00:20:51,250 --> 00:20:53,000
از اتاقک نگهبانی تا صحنه جرم،

300
00:20:53,083 --> 00:20:56,375
یک دریاچه وجود دارد.
باید دورش را پیاده طی کنید.

301
00:20:57,375 --> 00:21:00,375
فاصله مستقیم حدود ۲۵۰ متر است.

302
00:21:09,250 --> 00:21:11,583
این یعنی طولانی‌تر از دو زمین فوتبال.

303
00:21:14,583 --> 00:21:16,375
و مطمئنید که صدایش را شنیدید؟

304
00:21:17,000 --> 00:21:18,750
که متهم گفت،

305
00:21:18,875 --> 00:21:19,958
"آدم عوضی."

306
00:21:21,083 --> 00:21:24,333
شاید فاصله زیاد باشد، اما شنوایی من خوب است.

307
00:21:25,000 --> 00:21:26,708
آن را واضح شنیدم.

308
00:21:27,250 --> 00:21:30,375
شما شهادت دادید که دیدید متهم
با چوب گلف به مقتول ضربه زد.

309
00:21:30,500 --> 00:21:32,333
متهم چوب رو تا کجا بالا برد؟

310
00:21:32,375 --> 00:21:34,250
تا جلوی سینه‌اش یا بالاتر؟

311
00:21:34,333 --> 00:21:37,000
اوه، بی‌خیال. با تمام قدرتش ضربه زد.

312
00:21:37,125 --> 00:21:39,083
می‌خواست اون رو بکشه.

313
00:21:39,125 --> 00:21:41,750
-چند بار بهش ضربه زد؟
-سه بار.

314
00:21:42,625 --> 00:21:43,958
یا شاید هم چهار بار.

315
00:21:44,000 --> 00:21:45,625
خب سه بار بود یا چهار بار؟

316
00:21:46,500 --> 00:21:48,250
اون موقع شوکه شده بودم.

317
00:21:48,375 --> 00:21:49,708
کی می‌تونه بشمره؟

318
00:21:49,750 --> 00:21:51,500
پس چند بار بهش ضربه زد.

319
00:21:51,625 --> 00:21:54,500
دیدی که یه نفر چندین بار ضربه خورد
و فقط اونجا ایستادی و تماشا کردی؟

320
00:21:54,625 --> 00:21:56,375
داد نزدی یا سعی نکردی کمک کنی؟

321
00:21:56,500 --> 00:21:58,083
من احمق نیستم، خانم.

322
00:21:58,125 --> 00:21:59,750
من قبلاً پلیس بودم.

323
00:22:00,750 --> 00:22:02,875
اول باید شرایط رو بسنجی.

324
00:22:03,750 --> 00:22:07,625
باید اول به فکر امنیت خودم می‌بودم،
که مبادا تیرِ دررو به من بخوره.

325
00:22:07,750 --> 00:22:10,250
تیرِ دررو؟ از اون فاصله؟

326
00:22:10,333 --> 00:22:12,500
متهم فقط یه چوب گلف دستش بود.

327
00:22:12,583 --> 00:22:14,375
یا منظورت از اون "تیرِ دررو" که گفتی،

328
00:22:15,250 --> 00:22:16,750
یه گلوله سرگردان بود؟

329
00:22:24,208 --> 00:22:26,208
می‌دونی، چوب گلف می‌تونه خطرناک باشه.

330
00:22:27,125 --> 00:22:29,625
باید مراقب خودم باشم.

331
00:22:31,125 --> 00:22:32,583
سوال دیگه‌ای ندارم.

332
00:22:34,875 --> 00:22:36,958
آیا دادستانی بازجویی مجدد داره؟

333
00:22:37,000 --> 00:22:38,500
نه، جناب قاضی.

334
00:22:41,250 --> 00:22:42,750
شاهد بعدی، دادستانی.

335
00:22:44,000 --> 00:22:46,708
دادستانی از
آقای سورن سنگ‌روآنگ‌نوپ دعوت می‌کنه،

336
00:22:46,750 --> 00:22:48,125
مامور اداره جنگل‌بانی.

337
00:22:48,250 --> 00:22:50,375
اون دومین نفری بود که جسد رو پیدا کرد.

338
00:22:55,500 --> 00:22:59,000
آقای سورن سنگ‌روآنگ‌نوپ،
لطفاً به جایگاه شهود بیاید.

339
00:23:08,750 --> 00:23:12,125
آقای سورن،
لطفاً در جایگاه شهود حاضر شوید.

340
00:23:21,833 --> 00:23:24,375
قربان، شاهد غیبش زده.

341
00:23:24,500 --> 00:23:27,375
یعنی چی؟ خب باهاش تماس بگیرید.

342
00:23:27,500 --> 00:23:29,875
قربان، با هر دو شماره‌اش تماس گرفتم.
هر دو خاموشه.

343
00:23:30,583 --> 00:23:32,333
جناب قاضی.

344
00:23:32,375 --> 00:23:34,125
شاهد کار فوری‌ای براش پیش اومده
که باید بهش برسه.

345
00:23:34,250 --> 00:23:36,500
-می‌خوام شاهد دیگه‌ای رو صدا کنم...
-اعتراض دارم.

346
00:23:36,625 --> 00:23:38,375
این شاهد کلیدی پرونده‌ست.

347
00:23:38,458 --> 00:23:41,833
اگر دادستان آمادگی نداره،
تقاضای تعویق جلسه رو دارم.

348
00:23:41,875 --> 00:23:44,750
یک لحظه صبر کنید. اون شاهد منه.

349
00:23:44,875 --> 00:23:47,500
اینکه بهش زنگ بزنم یا نه
به تو هیچ ربطی نداره.

350
00:23:48,125 --> 00:23:50,875
بذارید دادگاه در این مورد تصمیم بگیره، مگه نه؟

351
00:23:50,958 --> 00:23:53,500
چرا دفاعیه
می‌خواد از این شاهد سوال بپرسه؟

352
00:23:53,625 --> 00:23:55,375
اون دومین نفری بود که جسد رو پیدا کرد.

353
00:23:55,458 --> 00:23:56,875
این موضوع اون رو خیلی مهم می‌کنه.

354
00:23:56,958 --> 00:24:00,750
معتقدم اون ممکنه اطلاعات موثقی داشته باشه
که به نفع متهم باشه.

355
00:24:00,833 --> 00:24:05,250
در این صورت،
دادستانی از احضار این شاهد صرف‌نظر می‌کنه

356
00:24:05,333 --> 00:24:07,208
و به سراغ شاهد بعدی می‌ریم.

357
00:24:07,250 --> 00:24:10,875
اما دفاعیه همچنان می‌خواد
از این شاهد بازجویی کنه.

358
00:24:11,000 --> 00:24:13,125
از دادگاه تقاضا دارم حکم احضاریه صادر کنه.

359
00:24:23,500 --> 00:24:27,250
جایگاه تماشاگران

360
00:24:29,250 --> 00:24:33,208
دادگاه موضوع را بررسی کرده
و جلسه را به تعویق می‌اندازد.

361
00:24:34,000 --> 00:24:36,875
در این فاصله، دادستان باید شاهد را پیدا کند

362
00:24:37,583 --> 00:24:41,208
و دلیل کتبی غیبت امروز او را
به دادگاه ارائه دهد.

363
00:24:42,750 --> 00:24:46,500
وکیل، دیگر نباید چنین اتفاقی بیفتد.

364
00:24:47,750 --> 00:24:49,958
ختم جلسه امروز اعلام می‌شود.

365
00:25:01,500 --> 00:25:02,875
سلام، آقای آنان.

366
00:25:03,375 --> 00:25:07,208
شما از نزدیک خیلی باشکوه‌تر از تلویزیون هستید.

367
00:25:08,333 --> 00:25:12,125
و شما، وکیل جیتری، از چیزی که در اخبار دیده می‌شوید زیباترید.

368
00:25:14,375 --> 00:25:16,333
چرا چهره‌تان برایم این‌قدر آشناست؟

369
00:25:16,833 --> 00:25:19,833
انگار قبلاً یه جایی همدیگه رو دیدیم.

370
00:25:21,000 --> 00:25:22,375
مطمئن نیستم.

371
00:25:22,500 --> 00:25:25,000
اما اگه کسی مثل شما رو دیده بودم،

372
00:25:25,125 --> 00:25:26,750
هیچ‌وقت فراموشش نمی‌کردم.

373
00:25:29,708 --> 00:25:32,625
اگه کاری داشتید،
لطفاً تعارف نکنید و تماس بگیرید.

374
00:25:36,333 --> 00:25:37,500
حالا یادم اومد.

375
00:25:38,250 --> 00:25:41,250
خیلی شبیه مادرتون هستید.

376
00:25:46,250 --> 00:25:47,750
حالشون خوبه؟

377
00:25:49,708 --> 00:25:51,250
حالشون خوبه.

378
00:25:52,333 --> 00:25:54,125
اتفاقاً همین تازگی سراغ شما رو می‌گرفتن.

379
00:25:54,208 --> 00:25:58,375
داشت فکر می‌کرد کی قراره بیای
تا دسرهاش رو امتحان کنی.

380
00:26:03,125 --> 00:26:04,625
ببخشید.

381
00:26:18,708 --> 00:26:20,083
یه روزی با همسرم میام اونجا.

382
00:26:20,125 --> 00:26:22,875
این‌قدر شیرینی می‌خوری که
همه دندونات می‌ریزه.

383
00:26:23,000 --> 00:26:24,625
مک اومد. اجاق رو روشن کردید؟

384
00:26:24,750 --> 00:26:26,833
-زود باش، زغال بیشتری اضافه کن!
-بزن بریم. عجله کن.

385
00:26:26,875 --> 00:26:30,250
زود باش بریزش توش.
نیتروژن اکسید یا هر کوفتی که هست.

386
00:26:31,125 --> 00:26:32,208
فقط زیادش کن.

387
00:26:34,333 --> 00:26:36,000
-سبزیجات.
-اوه.

388
00:26:39,250 --> 00:26:40,458
جیتری کجاست؟

389
00:26:40,500 --> 00:26:43,125
اون برگشت
و مستقیم رفت توی اتاقش.

390
00:26:46,833 --> 00:26:49,250
بیا، می‌خوای کمک کنی؟

391
00:26:50,250 --> 00:26:51,250
حتماً.

392
00:26:52,500 --> 00:26:54,125
پس جلسه دادگاه عقب افتاد؟

393
00:26:56,000 --> 00:26:57,125
آره.

394
00:26:58,625 --> 00:27:02,208
می‌دونی، گرفتن وقت اضافه برای
پرونده‌ای مثل این خیلی سخته.

395
00:27:03,125 --> 00:27:04,750
ولی جیتری کارش درسته.

396
00:27:05,708 --> 00:27:08,125
این کار سه چهار ماه دیگه برامون زمان می‌خره.

397
00:27:10,208 --> 00:27:12,000
قبلاً توی دادگستری کار می‌کردی؟

398
00:27:14,625 --> 00:27:16,375
من قبلاً منشی دادگاه بودم.

399
00:27:17,750 --> 00:27:20,125
نزدیک ۳۰ سال این کار رو کردم.

400
00:27:22,000 --> 00:27:23,500
همه چی رو دیدم.

401
00:27:24,833 --> 00:27:27,333
پاپوش دوختن برای بی‌گناه، دوربین‌های مداربسته‌ی خراب...

402
00:27:28,875 --> 00:27:31,125
فقط سرم رو انداختم پایین و تایپ کردم.

403
00:27:32,750 --> 00:27:34,875
یه پرونده نزدیک مرز بود.

404
00:27:35,625 --> 00:27:37,500
پدر خانواده ناپدید شد.

405
00:27:38,875 --> 00:27:41,250
مادر و بچه‌اش
سعی کردن عدالت رو اجرا کنن.

406
00:27:41,375 --> 00:27:43,250
رفتن به اداره پلیس.

407
00:27:44,375 --> 00:27:46,833
اما هیچ‌کدوم از پلیس‌های محلی

408
00:27:46,875 --> 00:27:50,000
حاضر نشدن پرونده‌شون رو ثبت کنن.

409
00:27:52,000 --> 00:27:53,333
می‌دونی چیه؟

410
00:27:54,500 --> 00:27:56,708
اون مادر و بچه حریفِ کی بودن؟

411
00:27:59,500 --> 00:28:00,958
پلیس.

412
00:28:07,875 --> 00:28:11,375
روش‌های جیتری دقیقاً
طبق قانون نیست.

413
00:28:12,500 --> 00:28:15,458
ولی وقتی سیستم این‌قدر فاسده،

414
00:28:15,500 --> 00:28:19,250
نباید از اینکه یه کم ازش
سوءاستفاده می‌کنیم احساس گناه کنیم.

415
00:28:27,375 --> 00:28:30,125
باعث نشدم احساس گناهت کمتر بشه، نه؟

416
00:28:35,000 --> 00:28:37,750
هی، ببین چه خبره!

417
00:28:37,875 --> 00:28:40,375
-لعنتی، خیلی طولش دادی-- اوه.
-بیا، بو کن.

418
00:28:40,458 --> 00:28:43,583
گوشت خوک خام می‌خوری، احمق؟! می‌خوای کر بشی؟!

419
00:28:43,625 --> 00:28:46,458
هان؟ دیو؟ دیو رو دعوت نکن
همین الانش هم گوشت کم داریم.

420
00:28:46,500 --> 00:28:48,833
-خیلی خب، به دیو بگو خودش گوشت بیاره.
-دارم از گرسنگی می‌میرم.

421
00:28:48,875 --> 00:28:50,250
خاله، وای‌فای.

422
00:28:50,375 --> 00:28:52,333
چطور سر از کار این‌ها درآوردی؟

423
00:28:53,125 --> 00:28:55,833
کار جیتری بود.
اون به کونگ و نمو کمک کرد.

424
00:28:56,375 --> 00:28:58,875
همه‌شون فقط بچه‌های همین دور و برن.

425
00:28:59,000 --> 00:29:01,375
فریب خوردن و مجبور شدن
برای یه کلاهبرداری تلفنی کار کنن.

426
00:29:01,458 --> 00:29:03,750
تا اینکه یه روز،
وقتی پلیس به اونجا حمله کرد،

427
00:29:03,875 --> 00:29:06,500
رئیس باند، کونگ رو مقصر جلوه داد
تا اون تقصیرها رو گردن بگیره.

428
00:29:06,583 --> 00:29:08,875
برای همین جیتری رفت و وکیلش شد.

429
00:29:09,375 --> 00:29:12,250
در مورد "موک"، اون برادر کوچیک‌تر "کونگ" هست.

430
00:29:13,125 --> 00:29:14,708
اصلاً شبیه هم نیستن، مگه نه؟

431
00:29:17,583 --> 00:29:19,333
شاید به نظر برسه که
دارن الکی وقت تلف می‌کنن،

432
00:29:19,375 --> 00:29:21,375
اما وقتی نوبت جدی شدن برسه،

433
00:29:21,500 --> 00:29:23,833
کمک بزرگی برای "جیتری" هستن.

434
00:29:23,875 --> 00:29:26,000
خاله، قابلمه کجاست؟

435
00:29:26,083 --> 00:29:29,500
چی؟ چرا نیاوردیش بالا؟

436
00:29:30,000 --> 00:29:32,250
چرا از من می‌پرسی؟

437
00:29:32,333 --> 00:29:35,083
خودم می‌رم میارمش. اصلاً دیگه حوصله‌ی این کار رو ندارم.

438
00:29:35,125 --> 00:29:36,708
باشه.

439
00:29:36,750 --> 00:29:38,458
اوه، داوطلب پیدا شد.

440
00:29:38,500 --> 00:29:40,500
وای، دمت گرم، رفیق.

441
00:29:40,625 --> 00:29:43,625
لعنتی، چه پیراهن قشنگیه.
من بودم تا بالا دکمه‌هاش رو می‌بستم.

442
00:29:43,750 --> 00:29:45,750
پسر، سایز تو رو که ندارن.

443
00:29:47,875 --> 00:29:49,375
بیا این رو بگیر.

444
00:29:49,500 --> 00:29:52,500
یه لحظه صبر کن.
اول بذار قابلمه داغ شه.

445
00:29:53,000 --> 00:29:54,375
اوه!

446
00:29:54,458 --> 00:29:57,000
آروم باش! قابلمه که داغ شد، بوم!
سبزیجات رو بریز، بَم!

447
00:29:57,083 --> 00:29:59,000
گوشت رو هم اضافه کن. اوه! بزن بریم!

448
00:30:12,958 --> 00:30:13,833
صبر کن.

449
00:30:17,375 --> 00:30:19,875
پرونده بعدی ما، متهم یک پزشک است.

450
00:30:19,958 --> 00:30:21,958
او توسط یکی از بیمارانش
به آزار جسمی متهم شده است.

451
00:30:22,000 --> 00:30:24,333
پرونده دکتر کورن

452
00:30:24,375 --> 00:30:27,000
ما باید به این دکتر کمک کنیم
چون به پرونده تو مربوط می‌شود.

453
00:30:27,125 --> 00:30:30,625
نیاز داریم که او مدارک جعلی درست کند
مبنی بر اینکه تو نمی‌توانستی تکین را کشته باشی.

454
00:30:31,500 --> 00:30:33,083
آیا آن بالا آماده هستند؟

455
00:30:34,625 --> 00:30:36,708
امروز در دادگاه رفتار عجیبی داشتی.

456
00:30:39,958 --> 00:30:41,208
چطور؟

457
00:30:42,208 --> 00:30:44,125
تو از قبل آنان را می‌شناسی، مگر نه؟

458
00:30:45,250 --> 00:30:47,708
او در گذشته بلایی سر تو آورده،
این‌طور نیست؟

459
00:30:52,583 --> 00:30:54,875
اگه دلیل واقعی قبول کردن پرونده‌ام رو بهم نگی،

460
00:30:55,000 --> 00:30:56,750
چطور می‌تونم بهت اعتماد کنم؟

461
00:31:00,375 --> 00:31:02,250
فقط می‌خوام عذاب کشیدن "آنان" رو ببینم.

462
00:31:07,750 --> 00:31:11,875
چه چیزی براش دردناک‌تر از اینه که ببینه
قاتل بچه‌ش آزادانه راه می‌ره؟

463
00:31:11,958 --> 00:31:13,375
مگه نه؟

464
00:31:30,875 --> 00:31:32,625
صدای ریه‌هات اصلاً خوب نیست.

465
00:31:33,583 --> 00:31:35,750
چرا گذاشتی به این روز بیفته؟

466
00:31:36,500 --> 00:31:39,458
من تو قایق زندگی می‌کنم.
هیچ دارویی ندارم.

467
00:31:42,125 --> 00:31:44,125
این اولین باریه که همو می‌بینیم، درسته؟

468
00:31:47,458 --> 00:31:49,875
خیلی خب، برات چند تا قرص می‌نویسم.

469
00:31:52,708 --> 00:31:54,125
ممنونم.

470
00:32:08,000 --> 00:32:09,958
زود بیایید!
پلیس دارد می‌آید که دستگیرش کند!

471
00:32:10,500 --> 00:32:11,833
پلیس اینجاست!

472
00:32:12,375 --> 00:32:13,625
دنبالم بیایید!

473
00:32:14,125 --> 00:32:16,000
چرا دارید مرا دستگیر می‌کنید؟

474
00:32:16,625 --> 00:32:18,000
ولم کنید!

475
00:32:18,125 --> 00:32:19,708
این را بگیر و همه چیز را ضبط کن.

476
00:32:19,750 --> 00:32:22,000
-ولم کن!
-مقاومت نکن.

477
00:32:22,083 --> 00:32:24,000
این پسر را کجا می‌برید؟

478
00:32:27,625 --> 00:32:28,750
لطفاً آرام باشید، خانم.

479
00:32:28,833 --> 00:32:32,000
خواهر این پسر به کارفرمایش
حمله کرده و فرار کرده.

480
00:32:32,125 --> 00:32:34,458
ما فکر می‌کنیم که او به فرارش کمک کرده.

481
00:32:34,500 --> 00:32:35,833
کدوم خواهر؟

482
00:32:36,333 --> 00:32:38,083
سیا، تو خواهر داری؟

483
00:32:41,375 --> 00:32:44,250
آیا خانم نِی او، بیست ساله، خواهر بزرگ‌تر توئه؟

484
00:32:49,708 --> 00:32:51,208
این راسته؟

485
00:32:57,625 --> 00:33:01,000
اگه خواهرش کار اشتباهی کرده،
تقصیر این پسر نیست.

486
00:33:01,083 --> 00:33:04,125
و اگه می‌خواید به عنوان شاهد ازش بازجویی کنید،

487
00:33:04,250 --> 00:33:06,375
باید حکم داشته باشید. حکم دارید؟

488
00:33:07,875 --> 00:33:10,500
ما فقط می‌خوایم چند تا سوال
غیررسمی ازش بپرسیم.

489
00:33:10,583 --> 00:33:12,083
پس ازش بخواه بیاد اینجا.

490
00:33:12,125 --> 00:33:13,625
من می‌مونم تا بشنوم.

491
00:33:16,708 --> 00:33:19,875
پس نه سوالی هست و نه حکمی.

492
00:33:20,000 --> 00:33:21,750
ولی هنوزم می‌خوای ببریش؟

493
00:33:25,000 --> 00:33:27,250
من کلی آشنا توی رسانه‌ها دارم.

494
00:33:27,375 --> 00:33:29,333
داستان‌های خشونت پلیس...

495
00:33:30,083 --> 00:33:31,250
رسانه‌ها عاشق این چیزان.

496
00:33:42,750 --> 00:33:43,833
ولش کن.

497
00:33:55,000 --> 00:33:56,625
اون خواهرته؟

498
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
بله.

499
00:34:08,875 --> 00:34:11,208
خانم مالیسا، حالا می‌توانید وارد شوید.

500
00:34:14,000 --> 00:34:15,500
از این طرف لطفاً.

501
00:34:19,583 --> 00:34:22,583
کمک کنید!
شانه عمویم در رفته!

502
00:34:22,625 --> 00:34:25,083
عمو!

503
00:34:25,708 --> 00:34:26,583
لطفاً کمک کنید!

504
00:34:26,625 --> 00:34:28,583
شانه‌اش در رفته است.

505
00:34:29,250 --> 00:34:32,250
-خیلی درد دارد.
-بگذارید کمی یخ روی آن بگذاریم.

506
00:34:32,333 --> 00:34:34,250
من دکتر را صدا می‌کنم.

507
00:34:36,000 --> 00:34:39,000
ببخشید، طی دارید؟
خودم تمیزش می‌کنم.

508
00:34:39,125 --> 00:34:40,625
اشکالی ندارد. خودم می‌روم یکی می‌آورم.

509
00:34:49,000 --> 00:34:51,458
- عموی من داره می‌میره!
- یه لحظه صبر کنید.

510
00:34:51,500 --> 00:34:53,875
دکتر کورن سوفونچیتراک

511
00:34:55,333 --> 00:34:56,833
اینجا درد می‌کنه؟

512
00:34:58,250 --> 00:35:01,083
بله، یه جورایی تیر می‌کشه.

513
00:35:02,250 --> 00:35:05,583
بعضی وقتا که عود می‌کنه،
به زور می‌تونم دستم رو بلند کنم.

514
00:35:07,083 --> 00:35:08,875
این چطور؟

515
00:35:10,083 --> 00:35:11,250
درد داره؟

516
00:35:12,875 --> 00:35:14,375
احساس گرفتگی می‌کنه، دکتر.

517
00:35:16,375 --> 00:35:18,500
ولی وقتی اینطوری ماساژش می‌دید،...

518
00:35:19,125 --> 00:35:20,458
حس خوبی داره.

519
00:35:24,500 --> 00:35:27,750
در این صورت، براتون چند تا
داروی شل‌کننده عضلات تجویز می‌کنم.

520
00:35:29,500 --> 00:35:32,750
اما گاهی اوقات درد
در تمام بدنم پخش می‌شه.

521
00:35:32,875 --> 00:35:35,375
می‌خوام که یک
معاینه دقیق‌تر انجام بدید

522
00:35:35,500 --> 00:35:37,208
چون حالا که اینجا هستم.

523
00:35:38,750 --> 00:35:40,208
تو کی هستی؟

524
00:35:40,250 --> 00:35:41,875
چی... چی از جونم می‌خوای؟

525
00:35:43,333 --> 00:35:44,625
من وکیلم.

526
00:35:47,750 --> 00:35:50,875
برو بهشون بگو پیشنهاد من همینه و دیگه تغییر نمی‌کنه.

527
00:35:51,583 --> 00:35:54,500
اگه بیشتر از این می‌خوان،
می‌تونیم تو دادگاه حلش کنیم.

528
00:35:55,125 --> 00:35:57,000
متأسفانه نمی‌تونم این کار رو بکنم.

529
00:35:57,125 --> 00:35:58,750
چون من وکیل "پویی" نیستم.

530
00:36:00,083 --> 00:36:01,750
هنوز وکیل داری؟

531
00:36:01,833 --> 00:36:03,333
می‌خواهم پیشنهادی به شما بدهم.

532
00:36:04,625 --> 00:36:06,750
تضمین می‌کنم که در پرونده "پوی" برنده شوید،

533
00:36:07,458 --> 00:36:10,083
در ازای اینکه در پرونده دیگری که دست دارم به من کمک کنید.

534
00:36:10,625 --> 00:36:13,625
موکل من متهم است که با چوب گلف به کسی ضربه زده.

535
00:36:13,750 --> 00:36:16,833
فقط کافی است شهادت بدهید که او آنقدر ضعیف است که نمی‌تواند چوب را بلند کند.

536
00:36:16,875 --> 00:36:20,000
خب... چطور می‌توانم چنین کاری انجام دهم؟

537
00:36:20,833 --> 00:36:22,625
این خلاف اخلاق پزشکی است.

538
00:36:22,750 --> 00:36:24,583
هنوز متوجه نشدید، دکتر؟

539
00:36:24,625 --> 00:36:26,625
شما در موقعیتی نیستید که بخواهید چانه بزنید.

540
00:36:27,375 --> 00:36:29,458
آدم من تمام این گفتگو را ضبط کرده است.

541
00:36:29,500 --> 00:36:30,708
کونگ

542
00:36:31,500 --> 00:36:33,250
می‌تونه مخفی بمونه

543
00:36:33,375 --> 00:36:36,333
یا می‌تونه برای وکیل پویی فرستاده بشه.

544
00:36:36,375 --> 00:36:38,125
انتخاب با خودتونه، دکتر.

545
00:36:54,000 --> 00:36:55,458
چطور راضیش کردی؟

546
00:36:56,833 --> 00:36:58,583
معلومه، با باج‌گیری.

547
00:36:59,875 --> 00:37:02,625
ولی فایل‌های صوتی رو نمیشه
به عنوان مدرک توی دادگاه استفاده کرد.

548
00:37:02,750 --> 00:37:03,875
می‌دونم،

549
00:37:04,000 --> 00:37:05,500
ولی دکتر نمی‌دونه.

550
00:37:15,875 --> 00:37:18,375
-چه خبر، آنگ؟
-کجایی، مک؟

551
00:37:18,458 --> 00:37:20,125
می‌تونی همین الان بیای پیشم؟

552
00:37:22,500 --> 00:37:25,250
از این طرف، سریع! ماشین داره میاد! عجله کن!

553
00:37:25,333 --> 00:37:26,500
عجله کن!

554
00:37:41,583 --> 00:37:44,750
این "پانگ" هست.
داره به ما کمک می‌کنه تا "نی او" رو پیدا کنیم.

555
00:37:45,875 --> 00:37:47,375
پانگ، این هم "مک" هست.

556
00:37:49,000 --> 00:37:51,500
"سیا" مجبور شده بود توی یه کشتی ماهیگیری کار کنه.

557
00:37:51,625 --> 00:37:53,375
اون به راحتی به کسی اعتماد نمی‌کنه.

558
00:37:53,500 --> 00:37:56,375
ولی بهش گفتم که امروز میای اینجا
تا باهاش حرف بزنی.

559
00:37:57,000 --> 00:37:58,250
اونجا "سیا"ست.

560
00:38:04,583 --> 00:38:06,250
ما واقعاً می‌خوایم به "نی او" کمک کنیم.

561
00:38:07,458 --> 00:38:09,000
او الان در خطره.

562
00:38:09,625 --> 00:38:11,833
می‌دونی کجاست؟

563
00:38:14,458 --> 00:38:16,875
خیلی وقته که با خواهرم
حرف نزدم.

564
00:38:18,125 --> 00:38:19,833
ما رو از هم جدا کردن.

565
00:38:20,708 --> 00:38:23,000
منو فرستادن روی یه قایق ماهیگیری کار کنم.

566
00:38:24,125 --> 00:38:26,958
و خواهرهامو فرستادن
که تو بانکوک کار کنن.

567
00:38:29,750 --> 00:38:31,500
"خیلی وقت" یعنی چقدر؟

568
00:38:32,000 --> 00:38:33,625
چند ماه؟ یک سال؟

569
00:38:34,375 --> 00:38:37,000
احتمالاً نزدیک سه سال.

570
00:38:37,625 --> 00:38:41,333
روی قایق، آدم گذر زمان رو حس نمی‌کنه.

571
00:38:41,375 --> 00:38:44,208
پس چرا پلیس هنوز داره اینجا
دنبال "نای او" می‌گرده؟

572
00:38:47,250 --> 00:38:48,625
نمی‌دونم.

573
00:38:51,750 --> 00:38:53,625
نمی‌دونی، یا نمی‌خوای بگی؟

574
00:38:58,125 --> 00:38:59,708
واقعاً نمی‌دونم.

575
00:39:10,875 --> 00:39:12,000
سیا.

576
00:39:12,750 --> 00:39:15,375
می‌فهمم که می‌خوای از "نای او" محافظت کنی.

577
00:39:16,333 --> 00:39:18,583
اما اتفاقی که الان داره می‌افته خیلی جدیه.

578
00:39:18,625 --> 00:39:20,083
تو نمی‌تونی تنهایی از پسش بربیای.

579
00:39:21,583 --> 00:39:22,958
بذار کمکت کنیم، سیا.

580
00:39:25,458 --> 00:39:27,208
خواهش می‌کنم، ازت می‌خوام.

581
00:39:28,833 --> 00:39:31,583
خواهرت در خطره.
لطفاً بذار کمکت کنم.

582
00:39:33,750 --> 00:39:36,125
چرا باید بخوای به خواهر من کمک کنی؟

583
00:39:37,958 --> 00:39:39,875
کاری که خواهرت کرد خیلی جدیه.

584
00:39:40,000 --> 00:39:41,750
خواهر من کسی رو نکشته.

585
00:39:45,333 --> 00:39:48,125
پلیس فقط گفت که اون به
کارفرماش حمله کرده، مگه نه؟

586
00:39:48,208 --> 00:39:49,708
تو درباره قتل از کجا شنیدی؟

587
00:39:50,875 --> 00:39:53,333
از کجا این رو شنیدی؟
تو می‌دونی، مگه نه؟

588
00:39:53,958 --> 00:39:55,625
-حرف بزن وگرنه میریم پلیس!
-بس کن!

589
00:39:55,708 --> 00:39:56,750
هی، تو! دیگه بسه!

590
00:39:56,833 --> 00:39:58,708
-ولی اون داره دروغ میگه!
-چته تو؟

591
00:39:58,750 --> 00:40:00,750
همین الان همگی می‌ریم اداره پلیس!

592
00:40:00,833 --> 00:40:01,833
این چه کاریه، آنگ؟

593
00:40:01,875 --> 00:40:03,750
- اون پسره داره دروغ می‌گه!
- چرا این کارو می‌کنی؟

594
00:40:03,875 --> 00:40:06,250
- زنگ می‌زنم پلیس!
- اون ترسیده، دیوونه شدی؟

595
00:40:06,333 --> 00:40:07,333
اون داره دروغ می‌گه.

596
00:40:07,375 --> 00:40:10,000
تو که اصلاً باهاش حرف نزدی.
از کجا می‌دونی؟

597
00:40:10,708 --> 00:40:13,958
هر چی گفته دروغه.
گفت که از خواهرش جدا افتاده.

598
00:40:14,000 --> 00:40:16,583
توی مرز جدا شدن؟
از کجا می‌دونست اون توی بانکوکه؟

599
00:40:16,625 --> 00:40:18,458
بعدش هم گفت
که خواهرش کسی رو نکشته.

600
00:40:18,500 --> 00:40:20,083
من بودم که به پانگ گفتم.

601
00:40:21,083 --> 00:40:23,833
به پانگ گفتم که به خاطر اتهام قتل
تحت تعقیبه.

602
00:40:24,708 --> 00:40:26,083
مک، چرا اینطوری رفتار می‌کنی؟

603
00:40:26,125 --> 00:40:27,500
خودتو جمع‌وجور کن!

604
00:40:29,083 --> 00:40:31,125
ما به هر قیمتی پیداش می‌کنیم.

605
00:40:31,208 --> 00:40:32,750
ولی نه اینطوری.

606
00:40:33,625 --> 00:40:34,833
فهمیدی؟

607
00:40:40,958 --> 00:40:42,250
پس متاسفم.

608
00:40:55,708 --> 00:40:57,000
الان دیگه اشکالی نداره.

609
00:41:22,125 --> 00:41:24,833
مطمئنی می‌تونی همه‌شو بخوری؟

610
00:41:25,125 --> 00:41:27,375
باید برم. ممنونم.

611
00:41:27,500 --> 00:41:28,625
باشه.

612
00:42:35,208 --> 00:42:36,750
خیلی منتظر موندی؟

613
00:42:40,750 --> 00:42:43,625
الان دیگه سخت می‌تونیم جابه‌جا بشیم.

614
00:42:44,750 --> 00:42:48,500
دارن دنبالت می‌گردن، نای او.

