1
00:00:21,291 --> 00:00:24,750
این رو از کجا آوردی؟

2
00:00:24,791 --> 00:00:28,416
تو مرکز درستش کردن،
منم یکم ازشون گرفتم.

3
00:00:38,416 --> 00:00:43,791
اون آقایی که قراره ما رو برسونه خونه گفت
باید چند روز دیگه هم صبر کنیم.

4
00:00:45,541 --> 00:00:47,500
گشت‌های پلیس خیلی سخت‌گیرن،

5
00:00:47,541 --> 00:00:50,666
برای همین فقط می‌تونه تو ساعت‌های خاصی
قایق رو بیاره.

6
00:00:51,916 --> 00:00:54,666
وقتی روزها می‌رم بیرون،

7
00:00:55,875 --> 00:00:59,875
حواست باشه در رو قفل کنی.

8
00:01:11,500 --> 00:01:13,291
یکم شوره، نه؟

9
00:01:17,000 --> 00:01:20,500
دلم برای دستپخت مادربزرگ تنگ شده.

10
00:01:25,041 --> 00:01:30,041
تحمل کن. فقط یکم دیگه مونده،
بعدش برمی‌گردیم پیش مادربزرگ.

11
00:02:06,750 --> 00:02:12,541
وکیل شیطان

12
00:02:13,416 --> 00:02:16,666
می‌خوای همه فکر کنن
شوهرم با خواسته خودش با اون ارتباط داشته؟

13
00:02:16,708 --> 00:02:19,541
دقیقاً. بهت گفتم
من با بیمارم رابطه نداشتم.

14
00:02:20,416 --> 00:02:23,541
هیچ‌کدومش حقیقت نداره... خودت می‌دونی.

15
00:02:24,791 --> 00:02:25,958
یه راه دیگه پیدا کن.

16
00:02:26,041 --> 00:02:29,333
حتی اگه شوهرم خیانت هم کنه،
یه مسئله‌ی خصوصی بین ماست.

17
00:02:29,416 --> 00:02:31,708
ولی اون یه فیش انتقالی ۵۰ هزار باتی
از طرف دکتر داره،

18
00:02:31,791 --> 00:02:33,916
که عملاً ثابت می‌کنه
باهاش رابطه داشته.

19
00:02:33,958 --> 00:02:38,208
فقط بگو داره ازش اخاذی می‌کنه.
شوهرم فقط یه آدم ساده‌لوح و احمقه.

20
00:02:38,291 --> 00:02:39,583
این که جرم نیست.

21
00:02:40,958 --> 00:02:43,708
نقشه‌مون همینه.
اگه نمی‌تونی انجامش بدی، دیگه تمومه.

22
00:02:45,083 --> 00:02:48,291
با وجود این مدارک واضح،
حتی منم بهت می‌گم غیرممکنه.

23
00:02:48,333 --> 00:02:50,208
فکر می‌کنی کس دیگه‌ای می‌تونه انجامش بده؟

24
00:02:55,041 --> 00:02:56,083
می‌خوای امتحان کنی؟

25
00:02:57,583 --> 00:02:59,583
خیلی اعتماد به نفس نداشته باش، وکیل جیتری.

26
00:02:59,666 --> 00:03:03,458
تنها دلیلی که استخدامت کردم
اینه که شوهرم اصرار داشت.

27
00:03:04,708 --> 00:03:07,083
من راه‌های خیلی بیشتری برای تموم کردن این ماجرا دارم.

28
00:03:08,208 --> 00:03:10,041
تو تنها راه خروج من نیستی.

29
00:03:16,583 --> 00:03:18,333
نمی‌تونیم بگیم که با رضایت بوده.

30
00:03:18,458 --> 00:03:21,166
اگه بپیچه که
من با یه بیمار رابطه داشتم،

31
00:03:21,208 --> 00:03:22,166
کارم تمومه.

32
00:03:22,208 --> 00:03:23,291
کورن!

33
00:03:29,708 --> 00:03:33,416
لعنتی! زنِ دکتر
خیلی سرسخته.

34
00:03:33,458 --> 00:03:35,583
فکر کردم یه نگهبان زندانه.

35
00:03:37,166 --> 00:03:38,458
خب مرحله بعد چیه، رئیس؟

36
00:03:39,208 --> 00:03:41,666
بجنگیم یا فرار کنیم؟ درگیر شیم یا بزنیم به چاک؟

37
00:03:43,041 --> 00:03:44,166
ما الان نمی‌تونیم عقب‌نشینی کنیم.

38
00:03:44,958 --> 00:03:47,541
هنوز به یه دکتر نیاز داریم
که توی پرونده‌ی مِک شهادت بده.

39
00:03:49,208 --> 00:03:52,791
با برنامه‌ی تاه تماس بگیر.
باید این دفعه حسابی سروصدا کنیم.

40
00:03:54,291 --> 00:03:56,208
پامون رو تا ته می‌ذاریم رو گاز، کمربندتون رو ببندید خانم!

41
00:03:58,041 --> 00:03:59,208
حالا چی شده؟

42
00:04:01,833 --> 00:04:02,833
هیچی.

43
00:04:03,958 --> 00:04:06,333
اون زن برمه‌ای رو پیدا کردی؟

44
00:04:07,666 --> 00:04:09,708
برادرش رو پیدا کردم،
ولی هنوز هیچ خبری از خودش نیست.

45
00:04:10,958 --> 00:04:13,458
بهت گفتم. هیچ‌وقت نمی‌تونی پیداش کنی.

46
00:04:15,666 --> 00:04:17,583
چرا این‌قدر مطمئنی که پیداش نمی‌کنم؟

47
00:04:22,583 --> 00:04:25,958
چون من تا حالا ندیدم کسی
که گم شده، دوباره برگرده.

48
00:04:28,083 --> 00:04:31,041
مولنگ، ولم کن.
باید برم بابا رو پیدا کنم.

49
00:04:31,083 --> 00:04:32,166
بابا مرده!

50
00:04:32,208 --> 00:04:35,041
می‌شنوی چی میگم؟ بابا مرده!

51
00:04:36,208 --> 00:04:37,791
اون هنوز زنده‌ست!

52
00:04:42,833 --> 00:04:44,083
مولنگ.

53
00:04:45,083 --> 00:04:46,291
مولنگ.

54
00:04:49,416 --> 00:04:50,666
مولنگ.

55
00:04:51,708 --> 00:04:52,916
مولنگ.

56
00:04:54,083 --> 00:04:54,958
مولنگ!

57
00:04:57,833 --> 00:04:59,166
وکیل جیتری.

58
00:04:59,666 --> 00:05:00,916
وکیل جیتری.

59
00:05:01,833 --> 00:05:04,083
-وکیل جیتری.
-بله؟

60
00:05:04,166 --> 00:05:06,458
من می‌تونم هر سوالی از موکل شما بپرسم، درسته؟

61
00:05:06,541 --> 00:05:07,458
راحت باش.

62
00:05:07,583 --> 00:05:09,958
خب دوستان، همه‌تون شاهدید.

63
00:05:10,083 --> 00:05:12,333
من دارم کارم رو انجام می‌دم. می‌تونم هر سوالی بپرسم.

64
00:05:12,416 --> 00:05:14,416
پس بعداً از من شکایت نکنید، باشه؟

65
00:05:14,458 --> 00:05:16,083
خب، شروع کنیم.

66
00:05:16,708 --> 00:05:17,666
دکتر کورن.

67
00:05:17,708 --> 00:05:19,083
با تمام احترامی که قائلم،

68
00:05:19,208 --> 00:05:21,916
می‌دونی کاربرا الان توی فضای مجازی
چی صدات می‌کنن؟

69
00:05:23,333 --> 00:05:24,583
اونا بهت می‌گن...

70
00:05:24,666 --> 00:05:26,458
ببخشید که این کلمه رو می‌گم، "دکتر هوس‌باز".

71
00:05:27,208 --> 00:05:29,041
برای همین می‌خوام همین‌جا ازت بپرسم.

72
00:05:29,083 --> 00:05:31,416
بیا مردونه با هم حرف بزنیم.

73
00:05:31,458 --> 00:05:34,333
رسمی و جلوی همه.
این کار رو کردی یا نه؟

74
00:05:35,083 --> 00:05:36,666
من قطعاً چنین کاری نکردم.

75
00:05:36,708 --> 00:05:38,958
من بیشتر از ۲۰ ساله که دکترم.

76
00:05:39,041 --> 00:05:41,083
هیچ‌وقت زندگی‌ام رو
به خاطر همچین چیزی به باد نمی‌دم.

77
00:05:41,208 --> 00:05:42,333
این قابل درکه.

78
00:05:42,416 --> 00:05:46,208
اما یه نکته هست که ذهن همه رو درگیر کرده،
و واقعاً هم مشکوکه.

79
00:05:46,291 --> 00:05:47,333
شما اون پول رو واریز کردید.

80
00:05:47,416 --> 00:05:49,583
می‌تونید درک کنید چرا مردم فکر می‌کنن

81
00:05:49,708 --> 00:05:52,041
اون حق‌السکوت بوده.
وگرنه چرا باید اون پول رو واریز می‌کردید؟

82
00:05:52,791 --> 00:05:55,333
خب، وقتی اون بیمار پیش من اومد،

83
00:05:55,416 --> 00:05:57,166
گفت که کمردرد داره.

84
00:05:57,208 --> 00:05:58,708
اما بر اساس معاینات اولیه‌ام،

85
00:05:58,833 --> 00:06:02,208
فکر کردم دلیل اصلیش
ممکنه یه تومور رحمی باشه،

86
00:06:02,291 --> 00:06:05,041
برای همین توصیه کردم
بره بیمارستان و چک‌آپ بشه.

87
00:06:05,083 --> 00:06:08,541
ولی اون گفت که پولی نداره،
برای همین بهش کمک کردم.

88
00:06:08,583 --> 00:06:10,708
می‌دونید چرا خیلی‌ها
حرفتون رو باور نمی‌کنن؟

89
00:06:10,791 --> 00:06:12,958
چون مبلغ زیادی پول جابه‌جا کردید.

90
00:06:13,041 --> 00:06:14,666
پنجاه هزار تا یکم زیاد نیست، آقای دکتر؟

91
00:06:14,708 --> 00:06:16,083
اصلاً هم زیاد نیست!

92
00:06:16,708 --> 00:06:18,083
چرا باید زیاد باشه؟

93
00:06:18,208 --> 00:06:21,333
اوه، آروم باشید خانم.
هنوز نوبت شما نشده.

94
00:06:21,458 --> 00:06:23,583
دوربین، بیار روی این سمت.

95
00:06:23,666 --> 00:06:26,791
لطفاً خودتون رو معرفی کنید خانم‌ها.
این‌ها طرفدارهای دکتر کورن هستن.

96
00:06:26,833 --> 00:06:27,833
اسمتون چیه؟

97
00:06:27,958 --> 00:06:29,708
-کانچانا.
-خاله کانچانا.

98
00:06:29,833 --> 00:06:30,791
کارونا.

99
00:06:30,833 --> 00:06:32,166
-خاله کارونا.
-بله.

100
00:06:32,208 --> 00:06:34,083
هر دو از طرفداران دکتر کورن هستید.

101
00:06:34,166 --> 00:06:35,833
-شما بیماراش هستید.
-بله.

102
00:06:35,958 --> 00:06:39,458
مردم این منطقه بهش میگن
دکتر کورن، دستِ فرشته.

103
00:06:39,541 --> 00:06:41,708
یه بار دست بزنه خوب میشی، همین‌قدر سریع.

104
00:06:41,833 --> 00:06:44,333
دکتر خیلی ماهر و مهربونه.

105
00:06:44,458 --> 00:06:47,166
اون بیشتر از ده ساله که
مراقب ماست، مگه نه؟

106
00:06:47,208 --> 00:06:49,666
و تا حالا هیچ‌کس ازش شکایتی نداشته.

107
00:06:49,708 --> 00:06:52,958
به نظر من کسی که شکایت کرده،

108
00:06:53,833 --> 00:06:57,083
-یه آدمِ خیلی عوضیه!
-اوه، بیاید اینطوری...

109
00:06:57,166 --> 00:06:58,583
لطفاً از کلمات بد استفاده نکنید.

110
00:06:58,666 --> 00:07:00,708
کلی بچه دارن از خونه تماشا می‌کنن.

111
00:07:00,833 --> 00:07:05,083
ناامیدی‌تون رو درک می‌کنم
چون هر دوی شما به دکتر کورن باور دارید،

112
00:07:05,166 --> 00:07:06,708
اما کسی که باید عصبانی‌تر باشه،

113
00:07:06,833 --> 00:07:09,083
یا حداقل ناراحت‌تر باشه
احتمالاً این شخصه.

114
00:07:09,166 --> 00:07:10,708
دوربین، برو روی اون سمت.

115
00:07:11,583 --> 00:07:12,833
این...

116
00:07:12,916 --> 00:07:13,958
ببخشید.

117
00:07:14,041 --> 00:07:17,458
-خانم پرانگ‌تیپ، همسر دکتر کورن، درسته؟
-بله.

118
00:07:17,541 --> 00:07:20,333
این‌طور حمایت کردن یعنی
مشکلات توی خونه حل شده، درسته؟

119
00:07:20,416 --> 00:07:21,416
همه‌چیز حل شده.

120
00:07:24,333 --> 00:07:26,208
پس بذارید یه سوال دیگه ازتون بپرسم.

121
00:07:26,291 --> 00:07:27,416
به نظر شما چرا...

122
00:07:27,458 --> 00:07:30,958
توی فیس‌بوک، مردم هم از دکتر
و هم از قربانی به یک اندازه حمایت می‌کنن.

123
00:07:31,041 --> 00:07:34,458
اما توی تیک‌تاک،
دکتر حسابی ترند شده.

124
00:07:34,958 --> 00:07:36,333
چرا داریم این کار رو باهاش می‌کنیم؟

125
00:07:36,458 --> 00:07:38,416
این کار توی دادگاه اصلاً فایده‌ای نداره.

126
00:07:40,208 --> 00:07:41,333
متوجه نمی‌شید؟

127
00:07:41,416 --> 00:07:43,583
خشم عمومی یه واقعیته، احمق.

128
00:07:46,166 --> 00:07:47,583
قاضی‌ها هم آدم هستن.

129
00:07:47,708 --> 00:07:49,583
بالاخره یه جایی کوتاه میان.

130
00:07:53,791 --> 00:07:57,041
پس لحن منم بالاخره آروم میشه.
خیلی آروم.

131
00:07:57,833 --> 00:08:00,333
اگه مورد دیگه‌ای باقی مونده

132
00:08:00,416 --> 00:08:02,583
یا حرف دیگه‌ای هست که باید بزنیم،

133
00:08:02,708 --> 00:08:04,083
تو دادگاه می‌بینمتون.

134
00:08:04,166 --> 00:08:08,833
خب بینندگان عزیز، لطفاً خودتون قضاوت کنید.

135
00:08:08,958 --> 00:08:10,541
به حرف همه طرف‌ها گوش بدید،

136
00:08:10,583 --> 00:08:13,041
و فکر کنید که اتفاقاتی مثل این

137
00:08:13,083 --> 00:08:15,416
می‌تونه بهمون یاد بده.

138
00:08:15,458 --> 00:08:17,416
گاهی اوقات، برای متهم کردن کسی،

139
00:08:17,458 --> 00:08:20,666
به مدارک کافی نیاز داری. وگرنه...

140
00:08:23,208 --> 00:08:25,541
وکیلِ "مادرِ قدرت"

141
00:08:29,166 --> 00:08:30,333
بله؟

142
00:08:32,208 --> 00:08:33,458
تماشاش نکردم.

143
00:08:33,583 --> 00:08:36,166
تماشاش نکردم،
و هیچ چیزی هم نخوندم.

144
00:08:36,208 --> 00:08:39,041
خوبه. و همه‌ی برنامه‌ها رو پاک کردی؟

145
00:08:39,083 --> 00:08:40,458
بله، همه‌ی برنامه‌ها رو پاک کردم.

146
00:08:40,583 --> 00:08:43,458
هر کاری که گفتی رو انجام دادم.

147
00:08:44,083 --> 00:08:45,333
کارت عالی بود.

148
00:08:46,041 --> 00:08:48,958
اصلاً نگران نباش.
با هم می‌جنگیم.

149
00:08:50,041 --> 00:08:52,416
من کاملاً برای این کار آماده‌ام.

150
00:08:52,958 --> 00:08:55,041
با تمام وجودم می‌جنگم.

151
00:08:55,083 --> 00:08:57,458
باشه. فردا می‌آیم پیشت.

152
00:08:57,541 --> 00:08:59,291
بیا یک بار دیگر تمرین کنیم.

153
00:08:59,333 --> 00:09:00,541
بله.

154
00:09:10,583 --> 00:09:14,416
اگر بخواهیم در مورد شرق صحبت کنیم،
اینجا جزو پنج‌تای برتر است.

155
00:09:14,458 --> 00:09:17,458
صاحبش چای‌وات است.
مردم او را چای صدا می‌زنند.

156
00:09:18,333 --> 00:09:20,041
او همه‌کاره است.

157
00:09:20,083 --> 00:09:22,833
سردخانه‌ها، حمل‌ونقل
و قایق‌های ماهیگیری.

158
00:09:24,333 --> 00:09:26,791
وقتی سیا و خواهرش
قاچاقی به تایلند رفتند،

159
00:09:26,833 --> 00:09:28,291
دلال آن‌ها را به اینجا آورد.

160
00:09:28,333 --> 00:09:31,208
سیا را جدا کردند
و برای کار در قایق فرستادند.

161
00:09:31,333 --> 00:09:35,083
مدارک شناسایی کارگرانِ فریب‌خورده را می‌گیرند
و مجبورشان می‌کنند با کار کردن بدهی‌شان را بدهند.

162
00:09:35,208 --> 00:09:38,041
ممکن است تا سر حد مرگ کار کنند
و هیچ‌وقت بدهی‌شان تمام نشود.

163
00:09:39,083 --> 00:09:40,958
هر سفر دریایی سال‌ها طول می‌کشد.

164
00:09:42,166 --> 00:09:44,708
بعضی‌ها هم می‌میرند و دیگر برنمی‌گردند.

165
00:09:48,041 --> 00:09:50,208
اگر آن سه خواهر و برادر قبلاً اینجا کار می‌کردند،

166
00:09:51,458 --> 00:09:53,833
یعنی آنان هم در این ماجرا دست دارد؟

167
00:09:54,458 --> 00:09:58,333
صنعت شیلات تایلند به خاطر گزارش‌های
قاچاق انسان توسط اروپا تحریم شد.

168
00:09:58,416 --> 00:10:00,333
دولت مقررات سخت‌گیرانه‌ای وضع کرد.

169
00:10:00,416 --> 00:10:03,291
انجمن شیلات تمام تلاشش را کرد
تا اوضاع را سر و سامان دهد.

170
00:10:04,083 --> 00:10:07,458
اما "چای" تنها کسی است که
هنوز هم قسر در می‌رود.

171
00:10:08,791 --> 00:10:09,958
نظرت چیه؟

172
00:10:20,833 --> 00:10:21,833
الو؟

173
00:10:24,458 --> 00:10:25,458
سیا.

174
00:10:26,333 --> 00:10:28,291
سیا، آروم باش.

175
00:10:28,333 --> 00:10:30,208
شمرده حرف بزن. چی شده؟

176
00:10:36,208 --> 00:10:37,208
سیا.

177
00:10:38,458 --> 00:10:41,833
دیگه نمی‌دونم باید چیکار کنم.

178
00:10:42,791 --> 00:10:45,916
- خواهرم رو کجا بردن؟
- سیا، آروم باش، باشه؟

179
00:10:45,958 --> 00:10:48,166
- چی شده؟
- نِی‌او ناپدید شده.

180
00:10:51,166 --> 00:10:52,958
نِی‌او رو پیدا کردی؟

181
00:10:54,916 --> 00:10:56,458
دروغ گفتم.

182
00:10:58,083 --> 00:11:00,208
نِی‌او رو آوردم اینجا که قایمش کنم.

183
00:11:01,041 --> 00:11:03,166
می‌خواستیم با هم فرار کنیم.

184
00:11:03,208 --> 00:11:04,958
ولی اون ناپدید شد.

185
00:11:10,458 --> 00:11:12,708
کار اون پلیس‌ها بوده، مگه نه؟

186
00:11:13,666 --> 00:11:14,916
همون‌هایی که اومده بودن دنبال من.

187
00:11:14,958 --> 00:11:16,166
آروم باش.

188
00:11:16,208 --> 00:11:18,041
شاید یه جایی فرار کرده باشه.

189
00:11:18,083 --> 00:11:19,541
غیرممکنه.

190
00:11:21,083 --> 00:11:24,333
مادربزرگمون وقتی داشتیم به تایلند می‌اومدیم
این‌ها رو بهمون داد.

191
00:11:25,333 --> 00:11:27,458
"نی او" هیچ‌وقت این‌طوری ترکشون نمی‌کنه.

192
00:11:33,291 --> 00:11:35,833
اگه اون‌ها هم بهش صدمه زده باشن...

193
00:11:39,958 --> 00:11:41,083
می‌کشمشون!

194
00:11:42,583 --> 00:11:44,708
آروم باش، سیا. خودتو کنترل کن.

195
00:11:54,041 --> 00:11:56,416
این موضوع هنوز ترنده...

196
00:11:56,458 --> 00:11:57,958
لعنتی، یه چرخش داستانی.

197
00:11:58,041 --> 00:11:59,208
...درباره چیزی که واقعاً اتفاق افتاد.

198
00:11:59,333 --> 00:12:02,416
در حال حاضر،
من با وکیل مانو نشسته‌ام...

199
00:12:02,458 --> 00:12:04,916
امکان نداره. اون عوضی؟!

200
00:12:06,916 --> 00:12:07,958
مک.

201
00:12:08,458 --> 00:12:11,541
-مک، این رو ببین.
-یه لحظه صبر کن.

202
00:12:11,583 --> 00:12:14,583
دارم بهت میگم،
همین الان باید این رو ببینی.

203
00:12:15,291 --> 00:12:17,416
در واقع، من ازش دعوت کردم
که امروز بیاد برنامه،

204
00:12:17,458 --> 00:12:20,833
-اما اون واقعاً آماده نیست.
-کاملاً قابل درکه.

205
00:12:20,958 --> 00:12:23,458
نگاه کن، اون مانو هست،
اون عوضی قبلاً دستیار جیتری بود.

206
00:12:23,541 --> 00:12:25,458
اون الان وکیل پویی هست.

207
00:12:25,583 --> 00:12:27,916
…از بعضی زوایا…

208
00:12:27,958 --> 00:12:30,708
به‌هرحال، قسمت قبلی رو دیدی؟

209
00:12:30,791 --> 00:12:31,666
دیدم.

210
00:12:31,708 --> 00:12:34,208
دیدی که طرف اون‌ها اصرار داشت

211
00:12:34,333 --> 00:12:37,083
که دکتر آدم خیلی خوبیه
و محاله همچین کاری بکنه؟

212
00:12:37,208 --> 00:12:39,083
شاهدها کل استودیو رو پر کرده بودن.

213
00:12:39,208 --> 00:12:41,333
اون ۵۰ هزار باتی که بهش داده

214
00:12:41,458 --> 00:12:44,166
از روی دلسوزی بوده
و یه تمایل قلبی برای کمک کردن.

215
00:12:44,208 --> 00:12:46,958
معلومه که هر کاری می‌کنن
تا مردم رو متقاعد کنن.

216
00:12:48,166 --> 00:12:50,833
من وکیلشون رو می‌شناسم
و می‌دونم چه جور آدمیه.

217
00:12:50,958 --> 00:12:53,833
منظورت وکیل جیتریه؟

218
00:12:55,708 --> 00:12:59,208
عجب. اون پوزخند چه معنی‌ای می‌ده؟

219
00:12:59,291 --> 00:13:03,041
یعنی اصلاً حرفاشونو باور نکردی؟

220
00:13:03,958 --> 00:13:07,583
خب، می‌خوام همه خودشون
با دیدن این ویدیو قضاوت کنن.

221
00:13:07,666 --> 00:13:10,708
ورق برگشت! دکتر در مخمصه
وکیلِ مادر، مدارک رو رو می‌کند

222
00:13:10,833 --> 00:13:13,041
از تو بابت تجاوز شکایت می‌کنم

223
00:13:13,083 --> 00:13:16,083
و آزار جنسی
به شخص دیگر با استفاده از زور.

224
00:13:17,583 --> 00:13:20,291
گوش کن، چقدر می‌خوای؟

225
00:13:21,208 --> 00:13:23,833
- ۲۰ هزار تا کافیه؟
- پولت رو نمی‌خوام.

226
00:13:23,958 --> 00:13:25,958
من عدالت می‌خوام.

227
00:13:28,208 --> 00:13:31,833
باشه، قبول. پنجاه هزارتا بهت می‌دم.

228
00:13:32,416 --> 00:13:33,416
ولی فقط همین یه بار.

229
00:13:33,458 --> 00:13:35,208
بیا این رو یه معامله دو سر برد در نظر بگیریم.

230
00:13:35,291 --> 00:13:38,041
لعنتی، با دست رو شده توی ویدیو گیر افتاد.

231
00:13:38,541 --> 00:13:40,458
کار دکتر کورن تمومه. یعنی واقعاً تموم شده.

232
00:13:40,583 --> 00:13:43,458
-پرونده مختومه. ممنون، خدانگهدار.
-صبر کن.

233
00:13:43,541 --> 00:13:44,708
باید ازت بپرسم،

234
00:13:44,833 --> 00:13:47,458
نمی‌ترسی که اونا بخوان استدلال کنن که...

235
00:13:47,541 --> 00:13:51,333
شاید بگن اون عمداً
فیلم گرفته تا از دکتر اخاذی کنه.

236
00:13:51,458 --> 00:13:54,833
اگه قصدش اخاذی بود،
تا الان نباید پول رو خرج می‌کرد؟

237
00:13:55,458 --> 00:13:59,083
این هم مدارک.
دکتر کورن ۵۰ هزار بات واریز کرده.

238
00:13:59,208 --> 00:14:03,208
مدرک واریزی.
فیش مستقیم از طرف خود دکتر کورن.

239
00:14:03,333 --> 00:14:05,333
فقط سریع پول رو نفرستاده،
بلکه فیش رو هم فرستاده؟

240
00:14:05,458 --> 00:14:09,083
بله. به محض اینکه پول رو گرفت،
بلافاصله ازش شکایت کرد.

241
00:14:09,833 --> 00:14:13,541
خب، بذار بپرسم. پیامی داری
که بخوای برای طرف مقابل بفرستی؟

242
00:14:14,833 --> 00:14:17,791
توی دادگاه می‌بینمشون.

243
00:14:19,041 --> 00:14:20,833
لعنتی، مانو حسابی پیشرفت کرده.

244
00:14:20,916 --> 00:14:23,333
حالا هم به ترشیِ اسمش شده.
یه پکیج کامل.

245
00:14:23,416 --> 00:14:24,833
داره توی این کار خیلی حرفه‌ای می‌شه.

246
00:14:24,916 --> 00:14:27,208
وقتی با ما بود این‌قدر خوب نبود.

247
00:14:27,291 --> 00:14:29,458
از تو شکایت می‌کنم...
-آه، یکم لیمو پیدا کردم.

248
00:14:29,583 --> 00:14:32,208
...به خاطر ارتباط بدون رضایت.
-لیمو، هان؟

249
00:14:32,333 --> 00:14:35,416
همه لیموهای توی یخچال رو
دور بریز، نمو.

250
00:14:35,458 --> 00:14:36,958
-هی.
-بله؟

251
00:14:37,083 --> 00:14:38,791
لحن حرف زدنش توی کلیپ عجیبه.

252
00:14:38,833 --> 00:14:40,083
چطور؟

253
00:14:40,208 --> 00:14:42,916
"تجاوز و آزار
به شخص دیگر با اعمال زور."

254
00:14:42,958 --> 00:14:44,541
انگار حفظ کرده بود.

255
00:14:44,583 --> 00:14:47,333
خب، شاید پویی قانون رو بلد باشه.

256
00:14:47,458 --> 00:14:48,833
می‌دونی که، مردم ممکنه تحصیل‌کرده باشن.

257
00:14:48,916 --> 00:14:50,541
ممکنه با قانون آشنا باشه،

258
00:14:50,583 --> 00:14:52,833
ولی کی با اون ادبیاتِ حقوقی حرف می‌زنه؟

259
00:14:52,958 --> 00:14:56,333
لحنش هم کاملاً حساب‌شده‌ست.

260
00:14:56,458 --> 00:15:00,083
دکتر رو فریب داده تا پول رو واریز کنه و ازش برای گزارش پلیس استفاده کنه.

261
00:15:04,333 --> 00:15:06,333
اگه وکیل مانو

262
00:15:06,416 --> 00:15:10,083
خودش نقشه کشیده باشه که قربانی دکتر کورن رو گیر بندازه چی؟

263
00:15:10,166 --> 00:15:13,166
-درسته.
-اگه دادگاه از این قضیه بویی ببره،

264
00:15:13,208 --> 00:15:14,958
این مدرک دیگه هیچ اعتباری نداره.

265
00:15:17,166 --> 00:15:18,208
لعنتی.

266
00:15:18,833 --> 00:15:20,583
من قبلاً دیدم که رئیس از این ترفند استفاده می‌کنه.

267
00:15:21,708 --> 00:15:25,083
مانو مدت زیادی اینجا کار می‌کرد.
اون بعضی از ترفندهای جیتری رو یاد گرفته.

268
00:15:27,583 --> 00:15:29,458
دختر زرنگیه، نه؟

269
00:15:29,583 --> 00:15:31,458
مشکل اینجاست که چطور می‌تونیم ثابتش کنیم.

270
00:15:32,458 --> 00:15:34,458
مگه شرلوکِ اینترنت رو نمی‌شناسی؟

271
00:15:43,291 --> 00:15:44,583
وکیلِ مادر قدرت.

272
00:15:44,666 --> 00:15:47,333
مانو همیشه سر من داد و فریاد می‌کرد.

273
00:15:51,291 --> 00:15:52,833
اون کلیپ روز ۳۰ نوامبر فیلم‌برداری شده.

274
00:15:52,958 --> 00:15:55,416
یعنی پوی
قبل از اون با مانو تماس گرفته بوده.

275
00:15:55,458 --> 00:15:56,958
-نمو.
-بله قربان.

276
00:15:57,041 --> 00:15:58,791
فیس‌بوک، اینستاگرام، ایکس، تیک‌تاک.

277
00:15:58,833 --> 00:16:00,791
جستجو رو به سی‌ام نوامبر برگردون.

278
00:16:00,833 --> 00:16:03,541
-انجام بده!
-چشم قربان!

279
00:16:04,708 --> 00:16:07,041
وکیلِ مادر سالار

280
00:16:13,333 --> 00:16:18,708
آزار فیزیکی توسط همسر
یک جرم کیفری است

281
00:16:19,833 --> 00:16:22,833
اینستاگرام مانو پر از عکس‌های بچه‌شه.
خیلی وسواس داره.

282
00:16:23,458 --> 00:16:28,333
وای خدای من! ببین چه تپله! چه بامزه و خوردنیه!

283
00:16:28,416 --> 00:16:31,416
چه مرگته تو؟
به جستجو ادامه بده.

284
00:16:32,333 --> 00:16:36,208
می‌خواد خودش رو براش شیرین‌زبونی کنه؟ عوضی.

285
00:16:40,083 --> 00:16:43,666
روز جهانی مبارزه با
خشونت علیه زنان

286
00:16:48,958 --> 00:16:52,333
به مشاوره نیاز دارم.
اگر شک کنم که دکتری بلایی سرم آورده،

287
00:16:52,458 --> 00:16:53,958
ولی مدرکی ندارم، باید چیکار کنم؟

288
00:16:54,041 --> 00:16:56,333
می‌تونی جزئیات بیشتری بهم بدی؟

289
00:16:56,458 --> 00:16:58,083
چی شده و چه دکتری بوده؟

290
00:16:58,166 --> 00:17:01,083
کمردرد داشتم،
واسه همین رفتم کلینیک ارتوپدی.

291
00:17:01,208 --> 00:17:04,291
ولی مجبورم کرد لباسم رو دربیارم
و بهم دست زد، می‌گفت جزو درمانه.

292
00:17:04,333 --> 00:17:06,916
می‌تونم بهت پیام خصوصی بدم؟

293
00:17:08,333 --> 00:17:11,708
۳۰ نوامبر ۲۰۲۵

294
00:17:24,708 --> 00:17:26,416
-لعنتی، فکر کنم پیداش کردم.
-ها؟

295
00:17:26,458 --> 00:17:28,041
کجا؟

296
00:17:33,416 --> 00:17:34,666
فکر می‌کنی همینه؟

297
00:17:35,791 --> 00:17:36,958
فکر کنم همین‌طور باشه.

298
00:17:37,083 --> 00:17:38,333
داستانش خیلی آشناست.

299
00:17:38,458 --> 00:17:42,083
لعنتی. تو غیب‌گو هستی، مک؟

300
00:17:42,208 --> 00:17:44,041
تو حس ششم خیلی قوی‌ای داری.

301
00:17:44,958 --> 00:17:48,458
برو عقب. صدات گرفته
و هنوز داری وراجی می‌کنی.

302
00:17:48,583 --> 00:17:49,708
روی پروفایلش کلیک کن.

303
00:17:52,958 --> 00:17:54,458
[بلیس پروفایلش رو قفل کرده.]

304
00:17:54,583 --> 00:17:55,833
کاملاً قفل شده. نمی‌تونیم سرک بکشیم.

305
00:17:59,541 --> 00:18:02,291
می‌دونی ابزار اصلی
برای سرک کشیدن تو اینترنت چیه؟

306
00:18:03,333 --> 00:18:04,291
لعنتی.

307
00:18:05,333 --> 00:18:06,708
اون من نیستم.

308
00:18:11,208 --> 00:18:13,458
این عینک دیگه برای چیه؟

309
00:18:13,541 --> 00:18:15,666
برای جلوگیری از نور آبیه، داداش.

310
00:18:31,333 --> 00:18:33,791
لباس‌های سایز بزرگ زنانه

311
00:18:44,208 --> 00:18:46,291
صبر کن. یه لحظه به این نگاه کن.

312
00:18:47,583 --> 00:18:49,333
این یکی. روی این کلیک کن.

313
00:18:51,208 --> 00:18:55,666
فقط یه یادآوری که ازش گذشتم.
خداحافظ، دوست من، دوقطبی.

314
00:18:55,708 --> 00:18:58,083
لعنتی. دوقطبی.

315
00:19:05,291 --> 00:19:08,041
نمی‌تونم ازش فرار کنم.
خوش برگشتی، دوست قدیمی من.

316
00:19:08,083 --> 00:19:10,333
ریسپریدون
داروی روان‌پزشکی

317
00:19:10,458 --> 00:19:11,583
خیلی جدی به نظر میاد.

318
00:19:12,833 --> 00:19:14,833
باید از این علیه‌ش استفاده کنیم؟

319
00:19:17,916 --> 00:19:18,958
نه، نباید این کار رو بکنیم.

320
00:19:19,833 --> 00:19:23,291
هیچ ربطی به پرونده نداره.
و این رو به جیتری نگو.

321
00:19:23,333 --> 00:19:26,458
هی، نمی‌تونم این کار رو بکنم.
رئیس باید همه چیز رو بدونه.

322
00:19:26,583 --> 00:19:27,666
خیلی حساسه.

323
00:19:27,708 --> 00:19:30,583
همین پست‌های پوی
که با مانو حرف زده کافیه.

324
00:19:31,916 --> 00:19:32,958
هی.

325
00:19:33,958 --> 00:19:36,583
لعنتی، تو هم مثل بابانوئل مهربونی.

326
00:19:36,708 --> 00:19:37,583
من دیگه نیستم.

327
00:19:40,458 --> 00:19:42,958
لعنتی، کلی وقتم رو
برای هیچ‌وپوچ تلف کردم.

328
00:19:43,041 --> 00:19:44,458
نه، الان بیرون نرو.

329
00:19:45,791 --> 00:19:47,333
یه ماشین ناشناس جلوی در پارک کرده.

330
00:19:47,458 --> 00:19:48,583
حتماً کسی فرستادتش.

331
00:19:48,666 --> 00:19:50,041
-داداش.
-لعنتی، کیه اون بیرون؟

332
00:19:50,083 --> 00:19:52,833
مای جلوشون رو گرفته.
نمی‌دونم ماشین کیه.

333
00:19:54,458 --> 00:19:57,083
یه مدتیه اینجان.
همین‌طور پارک کردن و دارن ما رو می‌پان.

334
00:19:57,166 --> 00:19:58,666
به دار و دسته "اک" گفتم مراقبشون باشن.

335
00:19:58,708 --> 00:19:59,791
لعنتی.

336
00:19:59,833 --> 00:20:02,708
چراغاشم روشنه.
اگه باتریشون خالی شد، بهشون کمک نکن.

337
00:20:02,791 --> 00:20:04,416
-احمق‌ها.
-نقشه چیه؟

338
00:20:04,458 --> 00:20:05,666
من حلش می‌کنم.

339
00:20:06,541 --> 00:20:08,333
هی، عوضی‌ها!

340
00:20:09,708 --> 00:20:11,791
-شما دیگه کدوم احمق‌هایی هستید؟!
-ازشون فیلم بگیرید!

341
00:20:11,833 --> 00:20:13,666
-لعنتی!
-چه مرگتونه؟

342
00:20:14,458 --> 00:20:15,708
-برید بیرون!
-همین الان!

343
00:20:15,833 --> 00:20:17,916
فکر کردی نمی‌دونم، عوضی؟!

344
00:20:17,958 --> 00:20:18,916
گفتم برید بیرون!

345
00:20:24,583 --> 00:20:25,708
چرا اینجایی؟

346
00:20:29,208 --> 00:20:30,291
دوست‌دخترته؟

347
00:20:32,708 --> 00:20:34,916
رابطه‌ای که من اصلاً ازش خبر نداشتم.

348
00:20:38,208 --> 00:20:39,833
بی‌خودی به ماشینش کوبیدم.

349
00:20:39,916 --> 00:20:42,083
لعنتی، نزدیک بود دستم بشکنه!

350
00:20:45,208 --> 00:20:46,416
رئیس!

351
00:20:51,541 --> 00:20:53,583
"نا او" مخفیانه رفته بود پیش "سیا".

352
00:20:54,083 --> 00:20:57,291
ولی اتاقی که دیدم کاملاً به‌هم‌ریخته بود.

353
00:20:58,083 --> 00:21:00,208
حتماً درگیری‌ای رخ داده.

354
00:21:00,333 --> 00:21:02,333
و محال ممکنه که خودش فرار کرده باشه،

355
00:21:02,416 --> 00:21:05,083
چون به "سیا" قول داده بود که با هم برگردن میانمار.

356
00:21:06,333 --> 00:21:09,208
"پانگ" الان تیمش رو فرستاده تا این خبر رو پخش کنن.

357
00:21:10,041 --> 00:21:13,208
اگر سرنخی از "نای او" پیدا بشه،
بلافاصله به ما خبر می‌دن.

358
00:21:19,166 --> 00:21:20,833
باید اون روز حرفت رو باور می‌کردم.

359
00:21:24,041 --> 00:21:25,666
متأسفم.

360
00:21:30,208 --> 00:21:32,541
هیچ اطلاعاتی نداری که
کی "نای او" رو برده؟

361
00:21:37,041 --> 00:21:39,166
اون اطراف هیچ دوربینی نیست.
هیچی.

362
00:21:39,208 --> 00:21:40,583
اینجا کمپ کارگرهاست.

363
00:21:40,708 --> 00:21:42,708
من و پنگ از همه پرسیدیم،

364
00:21:42,833 --> 00:21:44,583
ولی هیچ‌کس چیزی ندیده.

365
00:21:47,916 --> 00:21:49,458
حالا باید چیکار کنیم؟

366
00:21:54,708 --> 00:21:57,083
از اونجایی که هیچ سرنخی از
اینکه "نای او" کجا رفته نداریم،

367
00:21:57,208 --> 00:21:59,583
من هنوز باید روی پرونده
دکتر کورن کار کنم.

368
00:22:02,791 --> 00:22:03,791
مک.

369
00:22:05,333 --> 00:22:08,083
اگه نای‌او واقعاً توسط آدم‌های
آنان دزدیده شده باشه چی؟

370
00:22:10,333 --> 00:22:12,041
فکر می‌کنی هنوز زنده‌ست؟

371
00:22:30,208 --> 00:22:32,958
دادگاه کیفری

372
00:22:33,041 --> 00:22:37,833
پرونده دکتر کورن

373
00:22:38,833 --> 00:22:42,083
- اون دکتر خیلی خوبیه.
- من تازه زانوم رو عمل کردم.

374
00:22:42,208 --> 00:22:43,708
الان می‌تونم راحت راه برم.

375
00:22:43,833 --> 00:22:46,833
- چیکار کردی؟ فوتبال بازی کردی؟
- کی جرأت می‌کنه این کار رو بکنه؟

376
00:23:13,916 --> 00:23:16,416
کِی فهمیدی که
به دخترت تعرض شده؟

377
00:23:16,458 --> 00:23:20,208
وقتی پارسال دچار
کمردرد مزمن شد،

378
00:23:20,333 --> 00:23:22,083
شروع کرد هر روز مسکن خوردن.

379
00:23:22,916 --> 00:23:24,916
ولی دردش اون‌قدر بدتر شد
که دیگه مسکن‌ها اثر نمی‌کرد،

380
00:23:24,958 --> 00:23:27,166
برای همین تصمیم گرفت بره دکتر.

381
00:23:27,208 --> 00:23:30,458
دکتر کورن، متهم این پرونده.

382
00:23:31,583 --> 00:23:33,458
بله. خودش بود.

383
00:23:35,958 --> 00:23:37,833
بعد از اینکه از دکتر برگشتیم،

384
00:23:38,458 --> 00:23:40,416
رفتارش عجیب شده بود.

385
00:23:41,458 --> 00:23:45,208
همش گوشه‌گیر شده بود
و از اتاقش بیرون نمی‌اومد.

386
00:23:46,333 --> 00:23:47,708
تا اینکه یه روز،

387
00:23:48,916 --> 00:23:51,583
شنیدم که آروم توی اتاقش گریه می‌کرد.

388
00:23:52,416 --> 00:23:55,708
برای همین انقدر اصرار کردم،
که بالاخره بهم گفت.

389
00:23:58,208 --> 00:23:59,833
پویی بهم گفت که…

390
00:24:01,041 --> 00:24:03,208
روزی که رفته بود کلینیک،

391
00:24:04,541 --> 00:24:08,541
دکتر بهش گفته بود این نوع درد

392
00:24:08,583 --> 00:24:10,541
ممکنه به خاطر تومور رحم باشه.

393
00:24:12,458 --> 00:24:15,666
برای همین ازش خواست معاینه‌ی لگنی انجام بده.

394
00:24:16,958 --> 00:24:18,041
و بعد…

395
00:24:19,708 --> 00:24:22,708
بهش تعرض کرد.

396
00:24:30,833 --> 00:24:32,333
بهش گفت که…

397
00:24:33,208 --> 00:24:34,583
اون یه دکتره.

398
00:24:36,041 --> 00:24:37,833
همه بهش احترام می‌ذارن.

399
00:24:40,208 --> 00:24:41,958
اما آدمایی مثل ما،

400
00:24:42,916 --> 00:24:44,958
هیچ‌کس حرفمون رو باور نمی‌کنه.

401
00:24:49,958 --> 00:24:52,333
جناب قاضی، لطفاً به دخترم کمک کنید.

402
00:24:59,333 --> 00:25:00,458
سوال دیگه‌ای ندارم.

403
00:25:02,291 --> 00:25:04,541
وکیل مدافع، می‌تونید بازجویی کنید.

404
00:25:18,083 --> 00:25:19,458
آیا از این موضوع خبر داشتید...

405
00:25:20,708 --> 00:25:22,291
که اون دوباره به کلینیک برگشت

406
00:25:22,333 --> 00:25:24,083
بعد از اون ادعای تعرض؟

407
00:25:24,833 --> 00:25:26,208
بله.

408
00:25:26,291 --> 00:25:27,708
چرا برگشت؟

409
00:25:29,666 --> 00:25:32,333
می‌خواست که مسئولیت کاری که کرده رو بپذیره.

410
00:25:33,833 --> 00:25:35,833
نگران نبودی که دخترت

411
00:25:36,458 --> 00:25:38,958
پیش مردی برگرده که ادعا می‌کنه بهش تعرض کرده؟

412
00:25:43,958 --> 00:25:45,083
لطفاً به سوال جواب بدید.

413
00:25:47,458 --> 00:25:50,416
چرا گذاشتی تنها بره؟ چرا باهاش نرفتی؟

414
00:25:54,208 --> 00:25:55,458
یا کسی باهاش رفته بود؟

415
00:25:56,541 --> 00:25:58,041
تنها رفت.

416
00:25:58,083 --> 00:26:00,708
قبل از اینکه بره، خبر نداشتم.

417
00:26:00,791 --> 00:26:02,458
من فقط وقتی برگشت فهمیدم.

418
00:26:03,416 --> 00:26:04,708
و قبل از اینکه بره،

419
00:26:04,833 --> 00:26:07,083
- با کسی مشورت کرد؟
- نه.

420
00:26:10,208 --> 00:26:11,916
اما پنج روز قبلش،

421
00:26:12,583 --> 00:26:15,208
دختر شما در صفحه
"وکیل قدرت مادر" پست گذاشت،

422
00:26:15,291 --> 00:26:16,708
و وکیل هم جواب داد.

423
00:26:17,333 --> 00:26:19,708
این یعنی قبلش
با هم مشورت نکردن؟

424
00:26:19,833 --> 00:26:20,833
اعتراض دارم.

425
00:26:21,333 --> 00:26:23,791
دفاعیه داره سوالات
بی‌ربط می‌پرسه.

426
00:26:24,666 --> 00:26:26,208
به وکیل مدافع اخطار می‌دم.

427
00:26:26,291 --> 00:26:27,833
لطفاً به موضوع اصلی برگردید.

428
00:26:29,458 --> 00:26:31,333
متأسفانه این موضوع کاملاً مرتبط است.

429
00:26:32,208 --> 00:26:34,208
چون این احتمال وجود دارد که دختر شما

430
00:26:34,291 --> 00:26:37,083
به دستور آن وکیل به مطب برگشته باشد

431
00:26:37,166 --> 00:26:39,291
تا علیه موکل من مدرک‌سازی کند.

432
00:26:46,958 --> 00:26:49,208
طبق مدارک تکمیلی ارائه شده،

433
00:26:50,208 --> 00:26:52,583
وکیل مونو از حساب شخصی‌اش در شبکه‌های اجتماعی

434
00:26:52,708 --> 00:26:54,666
با دختر شما تماس گرفته است.

435
00:26:54,708 --> 00:26:57,791
پنج روز بعد، دختر شما به پلیس شکایت کرد

436
00:26:57,833 --> 00:27:00,666
و رسید انتقال پول، مدرک شماره ۵ را ارائه داد.

437
00:27:00,708 --> 00:27:04,791
و مدرک ویدیویی که در آن با دکتر صحبت می‌کند، مدرک شماره ۳.

438
00:27:04,833 --> 00:27:07,208
سوال اصلی اینجاست.

439
00:27:07,291 --> 00:27:10,458
فکر می‌کنید دخترتان خودش این کار را کرد، یا از دستورات وکیلش پیروی کرد؟

440
00:27:10,541 --> 00:27:12,833
دارید زود قضاوت می‌کنید و به من تهمت می‌زنید!

441
00:27:12,958 --> 00:27:16,333
مدرکی دارید که ثابت کند من به شاکی توصیه کرده‌ام مدرک‌سازی کند؟

442
00:27:16,458 --> 00:27:18,208
دوباره به شما هشدار می‌دهم، وکیل مدافع.

443
00:27:18,333 --> 00:27:20,458
به موضوعات مربوط به پرونده پایبند باشید.

444
00:27:20,541 --> 00:27:23,208
به وکیل شاکی تهمت نزنید.

445
00:27:48,333 --> 00:27:49,458
بیایید درباره دارو صحبت کنیم.

446
00:27:53,083 --> 00:27:55,833
در مورد دارویی که دخترتان مرتب مصرف می‌کند،

447
00:27:56,583 --> 00:27:59,666
غیر از مسکن، داروی دیگه‌ای هم مصرف می‌کنه؟

448
00:28:01,708 --> 00:28:04,208
قبلاً مصرف می‌کرد،
ولی خیلی وقته که دیگه نمی‌خوره.

449
00:28:04,333 --> 00:28:06,541
یه داروی ضد اضطراب به اسم ریسپریدون؟

450
00:28:07,833 --> 00:28:09,333
این موضوع چه ربطی به این پرونده داره؟

451
00:28:13,583 --> 00:28:15,458
برای اختلال دوقطبیه، مگه نه؟

452
00:28:25,791 --> 00:28:27,458
لطفاً به سوالم جواب بدید.

453
00:28:27,583 --> 00:28:30,708
ولی دختر من بهبود پیدا کرده
و حالش کاملاً خوبه.

454
00:28:30,791 --> 00:28:34,541
چطور می‌تونید مطمئن باشید
که بیماری دخترتون عود نمی‌کنه؟

455
00:28:34,583 --> 00:28:37,833
صبر کنید. شما این مدارک رو
قبلاً به دادگاه ارائه ندادید.

456
00:28:37,958 --> 00:28:41,083
و این یک پرونده پزشکی شخصیه
که نباید فاش بشه.

457
00:28:41,208 --> 00:28:43,208
بدون رضایت او.

458
00:28:44,458 --> 00:28:46,083
چطور از این موضوع باخبر شدید؟

459
00:28:47,416 --> 00:28:49,458
یا اینکه این مدرک غیرقابل استناد است؟

460
00:28:50,458 --> 00:28:53,208
خانم پویی خودش آن را در شبکه‌های اجتماعی‌اش منتشر کرد.

461
00:28:53,333 --> 00:28:56,583
بنابراین اطلاعات عمومی محسوب می‌شود
که با رضایت خودش منتشر شده.

462
00:28:59,208 --> 00:29:00,583
سوال دیگری ندارم.

463
00:29:09,708 --> 00:29:13,208
دادگاه اکنون به صورت
غیرعلنی ادامه پیدا می‌کند.

464
00:29:13,291 --> 00:29:16,333
هر کسی که در این پرونده نقشی ندارد

465
00:29:16,458 --> 00:29:17,458
باید دادگاه را ترک کند.

466
00:29:18,666 --> 00:29:21,916
چون بازجویی‌ها
شامل موارد حساسی می‌شود،

467
00:29:21,958 --> 00:29:23,458
از شما تقاضای همکاری داریم.

468
00:29:31,583 --> 00:29:33,666
شاکی می‌تواند حالا وارد شود.

469
00:30:04,291 --> 00:30:06,708
وکیل شاکی می‌تواند شروع کند.

470
00:30:14,458 --> 00:30:15,541
آماده‌اید؟

471
00:30:19,583 --> 00:30:22,833
می‌شود بگویید روز حادثه
چه اتفاقی افتاد؟

472
00:30:22,958 --> 00:30:24,666
فقط هر چیزی که
راحت هستید را بگویید.

473
00:30:24,708 --> 00:30:27,208
و اگر نیاز به استراحت داشتید، حتماً به من بگویید.

474
00:30:31,708 --> 00:30:35,208
من به خاطر کمردرد پیش دکتر رفتم.

475
00:30:36,291 --> 00:30:40,083
و بعد از معاینه اولیه،

476
00:30:40,166 --> 00:30:45,458
او گفت که شاید لازم باشد
برای فیبروم رحم معاینه شوم.

477
00:30:49,666 --> 00:30:53,708
اون بهم گفت لباسم رو دربیارم
و روی تخت دراز بکشم.

478
00:30:54,458 --> 00:30:56,541
اون موقع کس دیگه‌ای هم توی اتاق بود؟

479
00:30:58,958 --> 00:31:00,083
هیچ‌کس نبود.

480
00:31:01,208 --> 00:31:05,583
اون به پرستار گفت بره بیرون
و به صف بیمارها رسیدگی کنه.

481
00:31:07,333 --> 00:31:09,291
پس در حین معاینه،

482
00:31:09,333 --> 00:31:12,333
هیچ شخص سومی توی اتاق نبود.
درست می‌گم؟

483
00:31:12,833 --> 00:31:15,416
درسته. فقط من بودم و دکتر.

484
00:31:20,083 --> 00:31:22,791
و من فکر می‌کردم این عادیه.

485
00:31:25,583 --> 00:31:30,833
اون شروع کرد به دست زدن بهم.

486
00:31:31,541 --> 00:31:33,291
درد داشت.

487
00:31:34,041 --> 00:31:35,875
برای همین بهش گفتم بس کنه.

488
00:31:38,041 --> 00:31:39,500
ولی اون توجهی نکرد.

489
00:31:43,791 --> 00:31:47,166
صورتش رو خیلی به صورتم نزدیک کرد.

490
00:31:47,250 --> 00:31:50,541
و بهم گفت...

491
00:31:57,291 --> 00:32:01,041
"اشکالی نداره. این طبیعیه."

492
00:32:03,291 --> 00:32:05,166
بعد از اون چه اتفاقی افتاد؟

493
00:32:05,250 --> 00:32:06,916
آیا از دستش استفاده کرد؟

494
00:32:07,041 --> 00:32:08,791
شاهد رو به سمتی هدایت نکنید، وکیل.

495
00:32:10,875 --> 00:32:13,416
آیا حالت یا رفتار خاصی
از خودش نشون داد؟

496
00:32:16,041 --> 00:32:17,541
خیلی ترسیده بودم که نگاه کنم.

497
00:32:20,791 --> 00:32:23,041
واقعاً نمی‌دونستم داره چیکار می‌کنه.

498
00:32:38,958 --> 00:32:40,208
حالت خوبه؟

499
00:32:44,958 --> 00:32:46,958
اصلاً هیچی نمی‌دیدم،

500
00:32:47,041 --> 00:32:50,333
فقط نوری که به صورتم می‌تابید.

501
00:32:55,083 --> 00:32:57,333
سعی کردم خودم رو بکشم بالا...

502
00:33:03,666 --> 00:33:06,041
اصلاً نتونستی مقاومت کنی؟

503
00:33:09,041 --> 00:33:10,750
بدنم کاملاً خشک شده بود.

504
00:33:12,541 --> 00:33:15,541
فقط می‌تونستم بی‌حرکت دراز بکشم و...

505
00:33:19,250 --> 00:33:22,291
به خودم گفتم خیلی زود تموم می‌شه.

506
00:33:49,041 --> 00:33:50,291
سوال دیگه‌ای ندارم.

507
00:33:53,791 --> 00:33:55,750
دفاعیه می‌تونه سوالات تکمیلی رو بپرسه.

508
00:34:02,541 --> 00:34:06,375
قبل از دیدن دکتر، داروهای دوقطبی
یا مسکن‌هات رو خوردی؟

509
00:34:10,416 --> 00:34:12,125
-نه.
-کدومش رو نخوردی؟

510
00:34:12,750 --> 00:34:15,541
مادرت گفت
هر روز مسکن می‌خوری.

511
00:34:20,291 --> 00:34:22,416
-داروهای دوقطبی رو نخوردم.
-چرا؟

512
00:34:24,541 --> 00:34:28,250
وقتی با هم می‌خورمشون، خیلی خسته می‌شم.

513
00:34:28,291 --> 00:34:30,000
نمی‌تونم به کارام برسم.

514
00:34:30,875 --> 00:34:32,666
پس روی زندگی روزمره‌ت اثر می‌ذاره.

515
00:34:32,750 --> 00:34:35,000
یعنی وقتی کمرت درد می‌کرد،

516
00:34:35,041 --> 00:34:38,666
فقط مسکن می‌خوردی و داروهای دوقطبی رو قطع کردی؟
-اعتراض دارم. بی‌ارتباطه.

517
00:34:40,541 --> 00:34:42,416
پس بیاید به موارد مرتبط بپردازیم.

518
00:34:44,375 --> 00:34:46,166
دکتر چطور اذیتت کرد؟

519
00:34:55,541 --> 00:34:56,916
لطفاً به سوال جواب بدید.

520
00:34:59,166 --> 00:35:00,416
نمی‌دونم.

521
00:35:05,208 --> 00:35:07,958
چه احساسی داشتی؟ آن موقع چه حسی داشتی؟

522
00:35:08,916 --> 00:35:11,333
-می‌شود آن را برای ما توصیف کنی؟
-حرف نزن!

523
00:35:11,958 --> 00:35:14,958
قاضی محترم، وکیل مدافع
دارد شاهد را تحت فشار می‌گذارد.

524
00:35:15,041 --> 00:35:16,791
می‌توانیم درخواست تنفس کنیم؟

525
00:35:17,541 --> 00:35:20,083
برخی از بیماران دوقطبی از
هذیان و توهم رنج می‌برند،

526
00:35:20,208 --> 00:35:22,416
به‌ویژه در طول دوره‌های حاد.

527
00:35:22,458 --> 00:35:24,333
اگر آن‌ها داروهایشان را مصرف نکنند،

528
00:35:24,416 --> 00:35:27,833
ممکن است
شاهد، تجاوز را توهم زده باشد،

529
00:35:27,916 --> 00:35:30,041
در حالی که دکتر فقط یک
معاینه معمولی انجام داده.

530
00:35:30,083 --> 00:35:33,083
شما دکتر نیستید.
نمی‌توانید همین‌طوری تشخیص‌های الکی بدهید!

531
00:35:34,458 --> 00:35:36,833
وکیل مدافع،
اگر این رویه را ادامه دهید،

532
00:35:36,916 --> 00:35:38,666
بازجویی متقابل را متوقف می‌کنم.

533
00:35:39,333 --> 00:35:40,458
متوجه شدم.

534
00:35:40,583 --> 00:35:42,083
پس فقط یک سوال آخر.

535
00:35:42,708 --> 00:35:44,583
یعنی ممکن است که در آن روز،

536
00:35:44,666 --> 00:35:46,708
به خاطر مصرف نکردن دارو دچار سردرگمی شده باشید

537
00:35:46,833 --> 00:35:48,958
و همین باعث شده باشد که
کل ماجرای تجاوز را از خودتان درآورید،

538
00:35:49,041 --> 00:35:51,458
در حالی که دکتر هیچ کاری با شما نداشته،
درست است؟

539
00:36:09,083 --> 00:36:10,333
سوال دیگه‌ای ندارم.

540
00:37:01,833 --> 00:37:03,208
دیگه نمی‌تونم این کار رو ادامه بدم.

541
00:37:17,791 --> 00:37:19,916
دیگه نمی‌خوام دعوا کنم.

542
00:37:20,583 --> 00:37:22,416
تو هیچ‌وقت عوض نمی‌شی.

543
00:37:26,791 --> 00:37:29,833
این یه پرونده تجاوز هست.
می‌دونی قربانی چی کشیده.

544
00:37:30,666 --> 00:37:33,958
کاری که کردی مثل این بود که دوباره بهش آسیب زدی.

545
00:37:34,666 --> 00:37:36,083
پس باید چی کار می‌کردم؟

546
00:37:36,833 --> 00:37:38,208
یه تله می‌ذاشتم،

547
00:37:38,291 --> 00:37:41,166
دکتر رو فریب می‌دادم تا پول واریز کنه،
فقط برای اینکه مدرک جمع کنم؟

548
00:37:42,333 --> 00:37:43,333
این جالبه.

549
00:37:44,041 --> 00:37:46,708
از من متنفری و بهم توهین می‌کنی،
ولی خودت هم از همون روش‌ها استفاده می‌کنی.

550
00:37:47,666 --> 00:37:50,333
کارت در این زمینه خوبه، این رو انکار نمی‌کنم.

551
00:37:51,291 --> 00:37:55,208
ولی ته دلت می‌دونی که
آسیب زدن به یک زن تا این حد، چقدر نفرت‌انگیزه.

552
00:37:57,458 --> 00:38:00,166
شاید تو بچه نداشته باشی،
ولی تا حالا فکر کردی،

553
00:38:00,916 --> 00:38:03,041
اگه خودت جای اون بودی،

554
00:38:03,083 --> 00:38:04,583
مادرت چه حسی داشت؟

555
00:38:08,458 --> 00:38:10,541
هرچقدر می‌خوای بهم توهین کن.

556
00:38:11,458 --> 00:38:13,916
هرچقدر می‌خوای از کارت "مادری" استفاده کن،
برام مهم نیست.

557
00:38:17,416 --> 00:38:19,541
ولی اگه یه بار دیگه اسم مادرم رو بیاری...

558
00:38:22,541 --> 00:38:26,333
هر کاری از دستم بربیاد می‌کنم تا مطمئن بشم
دیگه جایی توی این حرفه نداشته باشی.

559
00:38:26,958 --> 00:38:28,708
یا هر جای دیگه.

560
00:38:35,333 --> 00:38:38,166
اگه یه بار دیگه به آدم‌های من بگی
چیزی رو از من مخفی کنن،

561
00:38:38,791 --> 00:38:42,166
خودم می‌فرستمت
دوباره برگردی زندان.

562
00:38:42,833 --> 00:38:43,958
یادت باشه.

563
00:38:55,000 --> 00:38:56,666
...باید مسئولیتش رو قبول کرد،

564
00:38:56,791 --> 00:38:59,000
و به دست عدالت سپرده شود.

565
00:38:59,041 --> 00:39:01,875
می‌رسیم به پرونده دکتر کورن،
که با نام لمس فرشته هم شناخته می‌شود.

566
00:39:01,916 --> 00:39:05,291
او قبلاً با اتهام
آزار و اذیت روبه‌رو بود.

567
00:39:05,416 --> 00:39:07,250
اما حالا قربانی
شکایت را پس گرفته است

568
00:39:07,291 --> 00:39:10,375
آن هم فقط بعد از یک جلسه دادگاه.

569
00:39:10,416 --> 00:39:12,750
دیدی؟ رئیس خیلی بی‌رحمه.

570
00:39:12,791 --> 00:39:16,375
کار تموم شد. ماموریت انجام شد. دیدی؟

571
00:39:16,416 --> 00:39:18,041
تبریک می‌گم.

572
00:39:24,500 --> 00:39:28,291
چی شد؟ انگلیسی من واضح نبود؟

573
00:39:28,375 --> 00:39:30,291
دکتر کورن حالا اعلام کرده است

574
00:39:30,416 --> 00:39:32,250
که او علیه شاکی شکایت متقابل

575
00:39:32,291 --> 00:39:36,000
برای ۱۰ میلیون بات خسارت بابت افترا تنظیم خواهد کرد.

576
00:39:36,666 --> 00:39:39,875
در همین حال، وکیل مانو
از صفحه "قدرت مادر"،

577
00:39:39,916 --> 00:39:41,416
وکیل شاکی،

578
00:39:41,500 --> 00:39:44,291
پیش‌قدم شده تا دلیل
صرف‌نظر کردن از شکایت را توضیح دهد.

579
00:39:44,416 --> 00:39:46,666
من بودم که به او توصیه کردم
شکایت را پس بگیرد،

580
00:39:46,791 --> 00:39:50,666
چون وضعیت روحی موکلم
بعد از جلسه دادگاه به شدت وخیم شده است.

581
00:39:50,791 --> 00:39:52,791
اما باید تأکید کنم

582
00:39:52,916 --> 00:39:54,125
که مختومه شدن این پرونده

583
00:39:54,166 --> 00:39:56,166
به معنای بی‌گناهی دکتر کورن نیست.

584
00:39:58,500 --> 00:40:00,666
مک، رفتم بازار دست‌دوم‌فروشی.

585
00:40:00,791 --> 00:40:03,125
آب بشقابک دیدم
و برات آوردم.

586
00:40:03,166 --> 00:40:04,916
بخورش. برات خوبه.

587
00:40:06,791 --> 00:40:07,916
خوب برای چی؟

588
00:40:11,541 --> 00:40:14,250
واقعاً نمی‌دونی
قراره چی به سرت بیاد، نه؟

589
00:40:19,541 --> 00:40:20,541
چی به سرم بیاد؟

590
00:40:23,041 --> 00:40:25,500
نمو، گفتم نگهش دار!
مچ دستش رو محکم بگیر!

591
00:40:25,541 --> 00:40:27,291
نمو، محکم نگهش دار.

592
00:40:27,375 --> 00:40:29,291
ببین مک چطور انجامش می‌ده.
محکم نگهش دار!

593
00:40:29,375 --> 00:40:32,041
تو کاملاً از پسش برمیای.
تو مرد سرسخت منی.

594
00:40:35,541 --> 00:40:39,041
دکتر... خیلی که درد نمی‌گیره، نه؟

595
00:40:39,166 --> 00:40:41,000
یا ترجیح می‌دی بری زندان؟

596
00:40:41,791 --> 00:40:43,125
همین‌جا، دکتر.

597
00:40:45,750 --> 00:40:48,166
فقط یه نیش کوچیکه! فقط یه نیش کوچیک!

598
00:40:48,250 --> 00:40:50,166
فقط اندازه نیش یه مورچه، درسته؟

599
00:40:53,291 --> 00:40:54,166
آماده‌ای؟

600
00:40:55,041 --> 00:40:56,041
یه لحظه صبر کن.

601
00:40:56,791 --> 00:40:57,916
بیا اینجا.

602
00:41:02,916 --> 00:41:06,791
دکتر کورن سوفونچیتراک

603
00:41:10,416 --> 00:41:12,291
می‌ریم سراغ خبر بعدی.

604
00:41:12,375 --> 00:41:15,166
این پرونده حسابی
سر زبان‌ها افتاده.

605
00:41:15,250 --> 00:41:17,000
پرونده قتل زمین گلف.

606
00:41:17,041 --> 00:41:19,875
اسمی که خیلی از شما
با آن آشنا هستید.

607
00:41:19,916 --> 00:41:21,875
برای آخرین خبرها از این پرونده،

608
00:41:21,916 --> 00:41:24,750
دادگاه جلسه بعدی را

609
00:41:24,791 --> 00:41:26,541
برای دو هفته دیگر تعیین کرده است.

610
00:41:26,625 --> 00:41:31,000
آقای مک همچنان تمام
اتهامات علیه خود را رد می‌کند.

611
00:41:31,041 --> 00:41:35,791
تیم خبری ما
همچنان پیگیر جلسات دادگاه خواهد بود...

