1
00:00:19,500 --> 00:00:24,416
۳ سال پیش

2
00:01:06,750 --> 00:01:09,291
رسیدیم. پیاده شید.

3
00:01:18,166 --> 00:01:19,750
همین‌جا صف بکشید.

4
00:01:24,291 --> 00:01:25,666
راه بیفتید.

5
00:01:25,791 --> 00:01:26,916
به حرکت ادامه بدید.

6
00:01:28,166 --> 00:01:29,166
برید.

7
00:01:30,416 --> 00:01:32,666
رئیس، من این دو تا رو برمی‌دارم.

8
00:01:33,750 --> 00:01:35,291
-هی!
-بله قربان.

9
00:01:36,666 --> 00:01:37,666
زود باش.

10
00:01:41,875 --> 00:01:43,666
خواهرهام رو کجا می‌برید؟

11
00:01:43,791 --> 00:01:45,291
تکون نخور.

12
00:01:45,375 --> 00:01:47,875
اون برادرمه! برادرم!

13
00:01:48,000 --> 00:01:49,041
ولم کن!

14
00:01:49,166 --> 00:01:50,916
ما با هم اومدیم اینجا.

15
00:01:51,041 --> 00:01:52,291
سیا!

16
00:01:54,166 --> 00:01:55,166
نای او!

17
00:02:07,416 --> 00:02:10,791
ررن، چند نفر برای
قایقت می‌خوای؟

18
00:02:10,875 --> 00:02:11,875
ده نفر.

19
00:02:13,291 --> 00:02:15,125
این عوضی رو هم با خودت ببر.

20
00:02:45,166 --> 00:02:47,166
چرا این دفعه صیدتون انقدر کمه؟

21
00:02:48,416 --> 00:02:50,166
شاید کمتر از ۵۰ تُن.

22
00:02:51,041 --> 00:02:53,041
چند تا گم شده؟

23
00:02:53,125 --> 00:02:54,666
دو تا، رئیس.

24
00:02:55,416 --> 00:02:57,291
حالا داری به من می‌گی؟

25
00:02:57,375 --> 00:03:01,041
وقتی بازرس‌های پی‌پو بیان،
چه غلطی باید بکنم؟

26
00:03:01,666 --> 00:03:03,500
بهتره همین الان برگردی. برو.

27
00:03:03,541 --> 00:03:05,750
وگرنه همه‌ی حقوق‌تون رو می‌زنم.

28
00:03:05,791 --> 00:03:07,166
چشم، رئیس.

29
00:03:37,416 --> 00:03:39,291
خواهرم رو کجا بردید؟

30
00:03:42,541 --> 00:03:44,041
اون پلیس‌ها...

31
00:03:44,166 --> 00:03:45,791
اونا با تو کار می‌کنن، مگه نه؟

32
00:03:46,291 --> 00:03:47,916
خواهرم کجاست؟

33
00:03:48,625 --> 00:03:50,041
آروم باش.

34
00:03:51,291 --> 00:03:53,541
کدوم پلیسی اذیتت کرده؟
بهم بگو، خودم حسابش رو می‌رسم.

35
00:03:53,666 --> 00:03:55,416
دروغ نگو.

36
00:03:55,500 --> 00:03:57,916
همه‌تون با هم همدستید، نه؟ هان؟

37
00:03:59,041 --> 00:04:00,541
اونو کجا بردید؟

38
00:04:01,916 --> 00:04:04,416
بگو وگرنه شلیک می‌کنم.

39
00:04:08,416 --> 00:04:11,416
خواهرت؟
احتمالاً تا الان خوراک ماهی‌ها شده.

40
00:04:24,000 --> 00:04:25,541
فکر کردی خیلی زرنگی؟! هان؟

41
00:04:25,666 --> 00:04:26,666
فکر کردی خیلی زرنگی، آره؟!

42
00:04:26,750 --> 00:04:30,500
حتی بلد نیستی ضامن اسلحه رو
باز کنی، اونوقت می‌خوای به من شلیک کنی؟

43
00:04:31,291 --> 00:04:32,666
هی، رئیس!

44
00:04:34,416 --> 00:04:36,125
رئیس! رئیس!

45
00:04:36,166 --> 00:04:37,416
رئیس، بسه دیگه!

46
00:04:39,166 --> 00:04:40,666
کارگرها دارن نگاه می‌کنن.

47
00:04:45,666 --> 00:04:46,791
رئیس.

48
00:04:46,916 --> 00:04:48,375
به رئیس پلیس زنگ بزن.

49
00:04:54,375 --> 00:04:55,875
الو، جناب فرمانده؟

50
00:04:55,916 --> 00:04:59,541
یه کارگر مهاجر سعی کرد به رئیس چای شلیک کنه.
لطفاً یکی رو بفرستید اینجا.

51
00:05:07,875 --> 00:05:12,166
وکیل شرور

52
00:05:14,041 --> 00:05:17,166
- آیا این عکس رادیولوژی متهمه؟
- بله.

53
00:05:17,791 --> 00:05:20,541
- آیا این همون شکستگی استخوان ترقوه‌ست؟
- بله، همونه.

54
00:05:20,666 --> 00:05:23,875
آیا بیماری با این نوع شکستگی

55
00:05:23,916 --> 00:05:26,416
می‌تونه بعد از آتل گرفتن زندگی عادی داشته باشه؟

56
00:05:26,500 --> 00:05:28,041
بله، تقریباً.

57
00:05:28,125 --> 00:05:31,875
ولی نباید دستش رو زیاد تکون بده
یا اجسام سنگین بلند کنه چون باعث درد می‌شه.

58
00:05:31,916 --> 00:05:34,250
یک ماه بعد از شکستگی چطور؟

59
00:05:34,291 --> 00:05:36,625
ممکنه بتونه از چوب گلف استفاده کنه

60
00:05:36,666 --> 00:05:38,291
و باهاش جمجمه کسی رو خرد کنه؟

61
00:05:39,416 --> 00:05:41,166
به نظر من، این غیرممکنه.

62
00:05:41,250 --> 00:05:42,875
معمولاً برای چنین جراحتی،

63
00:05:42,916 --> 00:05:45,791
دو تا سه ماه زمان لازمه تا خوب بشه.

64
00:05:45,875 --> 00:05:47,166
ولی فقط یک ماه گذشته.

65
00:05:47,291 --> 00:05:48,666
حتی اگه دستش رو هم بالا بیاره،

66
00:05:48,791 --> 00:05:52,000
باز هم قدرت کافی برای کتک زدن کسی رو نداره.

67
00:05:52,875 --> 00:05:54,000
صبر کنید.

68
00:05:55,541 --> 00:05:59,000
چرا متهم در مورد این جراحت

69
00:05:59,041 --> 00:06:00,541
در اظهارات اولیه‌اش چیزی نگفت؟

70
00:06:01,791 --> 00:06:05,166
پلیس هیچ‌وقت در مورد جراحت‌ها سوالی نپرسید.

71
00:06:05,291 --> 00:06:10,791
ولی شما پزشکی رو به عنوان شاهد آوردید
که متهم به تجاوز بوده

72
00:06:10,916 --> 00:06:13,916
و خودتون هم وکیل اون پرونده بودید.

73
00:06:14,000 --> 00:06:15,666
این یه کم بیش از حد اتفاقی نیست؟

74
00:06:17,541 --> 00:06:22,416
می‌ترسم تبانی‌ای در کار باشه
برای ساختن مدرک بعد از وقوع جرم.

75
00:06:22,541 --> 00:06:23,541
اعتراض دارم.

76
00:06:23,666 --> 00:06:27,041
دادستان داره پرونده دیگه‌ای رو مطرح می‌کنه
که به این پرونده ربطی نداره.

77
00:06:28,041 --> 00:06:30,750
دادستان، سوالاتتون رو
مربوط به همین پرونده نگه دارید.

78
00:06:30,791 --> 00:06:34,291
پرونده‌ها رو با هم قاطی نکنید.

79
00:06:34,916 --> 00:06:37,041
وگرنه کاری می‌کنم که به غلط کردن بیفتید.

80
00:06:37,125 --> 00:06:38,500
تیمون و پومبا!

81
00:06:38,541 --> 00:06:39,541
-بله قربان.
-بله قربان.

82
00:06:39,666 --> 00:06:42,041
گیوتین رو بیارید!

83
00:06:42,166 --> 00:06:43,541
بسه دیگه، بچه‌ها!

84
00:06:44,625 --> 00:06:46,125
خیلی عجیبه که این‌قدر هم‌زمان شده.

85
00:06:46,916 --> 00:06:49,916
قاضی فکر نمی‌کنه ما با هم زد و بند کردیم؟

86
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
شاید، ولی خب که چی؟

87
00:06:52,041 --> 00:06:54,916
وظیفه دادگاه اینه که به همین پرونده رسیدگی کنه.

88
00:06:55,041 --> 00:06:58,291
نمی‌تونن پرونده‌های دیگه رو وسط بکشن.
پس خیالت راحت باشه.

89
00:06:59,916 --> 00:07:01,166
باشه، خوبه.

90
00:07:03,291 --> 00:07:04,541
آخ!

91
00:07:06,541 --> 00:07:07,875
قوز نکن.

92
00:07:08,666 --> 00:07:10,291
وگرنه استخونت درست جوش نمی‌خوره.

93
00:07:10,375 --> 00:07:11,875
-باشه؟
-باشه.

94
00:07:17,041 --> 00:07:18,416
دردت بی‌نتیجه نمی‌مونه.

95
00:07:28,416 --> 00:07:29,750
چی شده، آنگ؟

96
00:07:29,791 --> 00:07:32,500
بیمارستان تا کو

97
00:07:37,291 --> 00:07:39,375
گلوله به هیچ عضو حیاتی‌ای نخورده.

98
00:07:39,416 --> 00:07:41,166
ولی سیا خون زیادی از دست داده.

99
00:07:42,000 --> 00:07:43,250
حسابی کتک خورده.

100
00:07:44,041 --> 00:07:46,875
برای همین، پلیس گذاشته استراحت کنه
تا بعد از اون بازجویی کنن.

101
00:07:47,750 --> 00:07:51,125
طرف مقابل زودتر شکایت کرده،
برای همین سیا مظنون شده.

102
00:07:56,666 --> 00:07:57,916
سیا.

103
00:07:59,041 --> 00:08:00,666
به من گوش کن، سیا.

104
00:08:02,791 --> 00:08:06,791
پلیس فردا دوباره می‌آید
تا از تو سؤالات بیشتری بپرسد.

105
00:08:08,916 --> 00:08:10,666
اما نترس.

106
00:08:11,666 --> 00:08:13,000
من اینجا پیشت می‌مانم.

107
00:08:17,916 --> 00:08:20,166
باید همان‌جا با گلوله می‌کشتمش.

108
00:08:25,250 --> 00:08:27,541
او نی آن را کشت.

109
00:08:29,791 --> 00:08:32,125
و نای او را هم با خودش برد.

110
00:08:42,541 --> 00:08:43,625
سیا.

111
00:08:45,291 --> 00:08:46,791
بذار یه چیزی ازت بپرسم.

112
00:08:48,416 --> 00:08:49,916
اون اسلحه رو از کجا آوردی؟

113
00:09:11,916 --> 00:09:14,375
-جیتری.
-بله؟

114
00:09:14,416 --> 00:09:15,791
سریع بیا اینجا!

115
00:09:17,000 --> 00:09:18,666
سریع بیا اینجا، جیتری!

116
00:09:19,791 --> 00:09:24,500
...صحنه‌ای که یک کارگر مهاجر
به یکی از اهالی محل حمله کرد.

117
00:09:24,541 --> 00:09:27,125
گزارشگر ما به محل رفت تا با

118
00:09:27,166 --> 00:09:29,875
قربانی مجروح که صاحب شیلات است
صحبت کند.

119
00:09:29,916 --> 00:09:32,916
نام او آقای چایووت سینتورنسوک است.

120
00:09:33,000 --> 00:09:36,166
او اظهار داشت که قبلاً هرگز
مهاجم را ندیده بوده.

121
00:09:36,250 --> 00:09:39,250
و شک داشت که
قضیه اشتباه در شناسایی بوده.

122
00:09:39,291 --> 00:09:43,666
صورتش خیلی عوض شده،
اما چشماش دقیقاً همونه.

123
00:10:34,041 --> 00:10:36,041
-ادامه بده.
-من اون اسلحه گم‌شده رو پیدا کردم.

124
00:10:36,125 --> 00:10:38,250
برادر "نی او" ازش استفاده کرد
تا صاحب شیلات رو بکشه.

125
00:10:38,291 --> 00:10:41,000
-نمی‌دونم اخبار رو دیدی یا نه.
-بعداً حرف می‌زنیم.

126
00:10:52,916 --> 00:10:55,375
هی، کجا داری می‌ری؟
نمی‌تونی بری اون تو.

127
00:10:55,416 --> 00:10:56,416
آقای چایووت.

128
00:10:58,166 --> 00:10:59,916
من وکیل جیتری هستم.

129
00:11:00,000 --> 00:11:02,750
شنیدم به مشکل قانونی خوردی
که می‌تونم توش کمکت کنم.

130
00:11:08,291 --> 00:11:10,541
وکیل معروف. تو تلویزیون دیدمت.

131
00:11:11,500 --> 00:11:13,041
ولی من هیچ مشکلی ندارم.

132
00:11:13,166 --> 00:11:15,166
در حال حاضر به وکیل نیاز ندارم.

133
00:11:15,291 --> 00:11:18,041
آه، تو یه حامی قدرتمند
داری که کمکت می‌کنه.

134
00:11:18,750 --> 00:11:20,791
چرا پولت رو هدر بدی و وکیل بگیری؟

135
00:11:22,416 --> 00:11:25,291
ولی زیادی مطمئن بودن
چیز خوبی نیست.

136
00:11:25,375 --> 00:11:28,500
بالاخره یه روزی به ضررت تموم می‌شه.

137
00:11:29,791 --> 00:11:32,166
کارتم رو پیشت می‌ذارم.

138
00:11:32,291 --> 00:11:35,166
فقط برای وقتی که
یه روزی به خدماتم نیاز پیدا کردی.

139
00:11:45,416 --> 00:11:47,125
زخم بدیه.

140
00:11:47,166 --> 00:11:48,791
چی شده؟

141
00:11:50,666 --> 00:11:52,875
یه سگ گازم گرفت. چرا می‌پرسی؟

142
00:11:54,166 --> 00:11:58,291
حتماً خیلی عصبانی‌اش کردی.
بدجور گاز گرفته.

143
00:12:03,291 --> 00:12:04,916
اگه کمکی خواستی با من تماس بگیر.

144
00:12:05,041 --> 00:12:07,916
برای تو یه نرخ ویژه در نظر می‌گیرم.

145
00:12:20,625 --> 00:12:22,541
گروهبان یوت‌تاچای کومپاچارا

146
00:12:22,666 --> 00:12:26,500
اسم قبلی‌اش یوت‌تاچای بود.
سال ۹۲ از نیروی پلیس اومد بیرون.

147
00:12:26,541 --> 00:12:28,541
درست بعد از پرونده "بان مائه تاو".

148
00:12:28,666 --> 00:12:30,541
بعد از اون، کلاً غیبش زد

149
00:12:30,625 --> 00:12:32,791
و دوباره سال ۲۰۱۳ پیداش شد.

150
00:12:32,875 --> 00:12:35,500
از اون موقع تا حالا داره
بازارهای ماهی محلی رو می‌گردونه.

151
00:12:37,416 --> 00:12:39,875
این آدم خیلی وقته
که با عنانه.

152
00:12:40,541 --> 00:12:43,000
مطمئنی می‌تونی بیاریش طرف خودمون؟

153
00:12:44,166 --> 00:12:45,541
آدم در حال غرق شدن،

154
00:12:46,041 --> 00:12:48,041
برای زنده موندن هر کاری می‌کنه.

155
00:12:51,875 --> 00:12:55,500
اسلحه‌ای که اون پسر باهاش به چای شلیک کرد
مال عنانه، دقیقاً همون‌طور که گفتی.

156
00:12:57,791 --> 00:12:59,875
اینم مدارک و شماره ثبت اسلحه.

157
00:13:00,541 --> 00:13:01,791
چه سریع.

158
00:13:05,666 --> 00:13:08,000
حالا دیگه درباره خودت برام نمی‌گی؟

159
00:13:09,416 --> 00:13:11,375
چرا یهو به زندگی من علاقه‌مند شدی؟

160
00:13:15,875 --> 00:13:17,916
کارگر مهاجر به کارفرمای خود حمله کرد

161
00:13:18,625 --> 00:13:20,291
نمی‌خوای درباره‌ام چیزی بدونی؟

162
00:13:21,541 --> 00:13:23,250
هر چی لازم باشه رو از قبل می‌دونم.

163
00:13:29,500 --> 00:13:30,916
حالا دیگه طلاق گرفتم.

164
00:13:39,916 --> 00:13:41,416
بهت گفتم...

165
00:13:41,500 --> 00:13:43,875
که بهت نشون می‌دم چقدر جدی‌ام.

166
00:13:47,375 --> 00:13:49,916
زنم بچه رو برد،
برای همین خونه رو بهش دادم.

167
00:13:51,416 --> 00:13:53,375
تنها چیزی که برام مونده همین جیدرید کوچیکه.

168
00:13:55,750 --> 00:13:58,541
ولی اشکالی نداره. می‌تونم دوباره شروع کنم--

169
00:13:58,666 --> 00:14:01,000
من از همون روز اول
مرزهای بینمون رو خیلی شفاف مشخص کردم.

170
00:14:02,666 --> 00:14:06,041
هر کاری می‌خوای با زندگیت بکن.
نیازی نیست بهم بگی.

171
00:14:07,291 --> 00:14:09,916
من همیشه حد و مرز خودم رو می‌دونستم.

172
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
کافیه؟ یا خیلی کمه؟

173
00:14:12,041 --> 00:14:13,375
فقط خودت می‌تونی جوابش رو بدی.

174
00:14:16,791 --> 00:14:18,000
ممنون بابت این.

175
00:14:46,166 --> 00:14:49,541
مشخصات اسلحه رو
توی فیس‌بوک گذاشتی؟

176
00:14:50,416 --> 00:14:51,666
اوضاع چطوره؟

177
00:14:51,750 --> 00:14:53,541
همه‌چی حاضره. الان می‌خوام منتشرش کنم.

178
00:14:54,916 --> 00:14:58,166
چطور سلاح پلیس سر از
دست یه کارگر میانماری درآورده؟

179
00:14:58,291 --> 00:15:01,166
احمق! مگه مقاله علمیه؟

180
00:15:01,250 --> 00:15:03,375
کی این مزخرفات رو شیر می‌کنه، نادون؟

181
00:15:03,416 --> 00:15:05,500
بروید کنار تا کارمون رو شروع کنیم!

182
00:15:05,541 --> 00:15:07,041
هی بچه، همه چی آماده‌ست؟

183
00:15:21,166 --> 00:15:27,916
پلیس برای کارگر مهاجر پاپوش دوخت
رئیس بازار ماهی‌فروشان تا یک قدمی مرگ رفت

184
00:15:30,791 --> 00:15:32,125
سریع اسم صاحب اسلحه رو برام پیدا کن

185
00:15:35,166 --> 00:15:40,166
صد در صد سلاح پلیسه
انجمن اسلحه دوستان تأییدش کردن

186
00:15:40,291 --> 00:15:41,666
پلیسه این مهاجر رو اجیر کرده بوده؟

187
00:15:41,791 --> 00:15:43,166
مشخصات صاحبش رو از توی سامانه چک کن

188
00:15:56,375 --> 00:15:57,666
رسوایی بر سر لو رفتن سلاح!

189
00:15:58,875 --> 00:16:01,166
مثل نقل و نبات داره فروش می‌ره.

190
00:16:01,250 --> 00:16:02,375
بوم!

191
00:16:02,916 --> 00:16:03,916
بوم!

192
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
بنگ!

193
00:16:06,791 --> 00:16:09,041
چه افتضاحی!

194
00:16:12,041 --> 00:16:14,791
داریم می‌ترکونیم!

195
00:16:15,500 --> 00:16:17,916
دیگه تهِ تهش رو درمیاریم!

196
00:16:19,250 --> 00:16:21,291
امشب اسمِ اون پلیسِ کله‌گنده لو می‌ره!

197
00:16:25,250 --> 00:16:27,750
مجوز سلاح گرم

198
00:16:28,500 --> 00:16:30,875
سرتیپ پلیس، آنان متانیپایسال

199
00:16:30,916 --> 00:16:33,000
آماده و مسلح.

200
00:16:40,166 --> 00:16:43,000
اخبار داغ و پربازدید

201
00:16:47,416 --> 00:16:52,375
سلام. من با مهم‌ترین خبرهای
۱۹ فوریه ۲۰۲۶ در خدمتتون هستم.

202
00:16:52,416 --> 00:16:55,666
موضوعی که الان در فضای مجازی
خیلی سر و صدا کرده،

203
00:16:55,750 --> 00:16:58,625
افشای ناشناس مدارکیه که

204
00:16:58,666 --> 00:17:01,000
نشون میده سلاح استفاده شده در جرم

205
00:17:01,041 --> 00:17:02,791
مربوط به پرونده حمله

206
00:17:02,875 --> 00:17:06,291
یک کارگر مهاجر به صاحب یک شیلات
در منطقه "تا کو" بوده.

207
00:17:06,416 --> 00:17:08,291
طبق اطلاعات و مدارک موجود،

208
00:17:08,375 --> 00:17:10,666
صاحب اصلی این اسلحه

209
00:17:10,791 --> 00:17:13,166
ژنرال پلیس، آنان متانیپایسال،

210
00:17:13,291 --> 00:17:14,291
که به "آنان بزرگ" معروفه، هست.

211
00:17:14,375 --> 00:17:16,166
خیلی‌ها الان می‌پرسند،

212
00:17:16,291 --> 00:17:20,166
چطور اسلحه "آنانِ" بزرگ سر از دست
یک کارگر مهاجر درآورده؟

213
00:17:20,250 --> 00:17:22,416
بیایید جوابش را بشنویم.

214
00:17:22,541 --> 00:17:25,541
مجرم از اسلحه شما استفاده کرده
تا صاحب شیلات را بزند.

215
00:17:25,666 --> 00:17:28,625
می‌دانستید صاحب شیلات، پلیس سابق بوده؟

216
00:17:29,791 --> 00:17:32,166
فکر نمی‌کنم این موضوع به پرونده ربطی داشته باشد.

217
00:17:32,666 --> 00:17:36,250
تنها حقیقت این است که اسلحه من
دزدیده شده و در یک جرم به کار رفته است.

218
00:17:36,291 --> 00:17:41,125
اما قربانی آقای "چایووت سینتورنسوک" است.
او زیردست سابق شما نبوده؟

219
00:17:45,166 --> 00:17:46,875
من تمام عمرم پلیس بوده‌ام.

220
00:17:47,541 --> 00:17:50,791
من فرمانده افسرهای بی‌شماری بوده‌ام.

221
00:17:50,875 --> 00:17:53,416
من که نمی‌تونم اسم همه‌شون رو یادم نگه دارم.

222
00:17:53,541 --> 00:17:54,541
ببخشید.

223
00:17:54,625 --> 00:17:56,791
- آقا!
- آقا، ما به توضیح بیشتری نیاز داریم!

224
00:17:56,875 --> 00:17:57,916
لطفاً هنوز نرید، آقا!

225
00:17:58,000 --> 00:18:00,291
نرید! باید توضیح بدید!

226
00:18:00,375 --> 00:18:02,041
آقا! آقا!

227
00:18:02,166 --> 00:18:06,291
در مورد اون کارگر مهاجری که
به صاحب شیلات حمله کرد،

228
00:18:06,416 --> 00:18:10,541
منابع ما تأیید می‌کنن که
صاحب شیلات، چای،

229
00:18:10,625 --> 00:18:12,416
یا همون آقای چای‌وات سینتورنسوک،

230
00:18:12,541 --> 00:18:15,166
از زیردست‌های سابق ژنرال آنان بوده.

231
00:18:15,250 --> 00:18:17,916
از زمانی که در استان تاک خدمت می‌کرد.

232
00:18:18,041 --> 00:18:20,125
و عکسی که الان می‌بینید

233
00:18:20,166 --> 00:18:22,291
همونیه که داره توی فضای مجازی دست‌به‌دست می‌شه.

234
00:18:22,416 --> 00:18:24,250
این نشون می‌ده که اون دو تا با هم صمیمی بودن.

235
00:18:25,500 --> 00:18:27,541
پرونده جنایی ۱۹۹۲

236
00:19:00,750 --> 00:19:03,041
رئیس! پلیس‌ها اومدن!

237
00:19:12,791 --> 00:19:14,166
چه خبر شده؟

238
00:19:18,666 --> 00:19:19,875
حکم بازرسی داریم.

239
00:19:20,791 --> 00:19:23,166
شنیدم قایق‌هاتون تازگیا
چیزای عجیبی پیدا کردن.

240
00:19:23,291 --> 00:19:25,125
باید یه نگاهی بندازم.

241
00:19:26,541 --> 00:19:28,541
رئیس‌ت کیه؟ تا حالا ندیدمت.

242
00:19:29,791 --> 00:19:31,541
من برای کسی کار نمی‌کنم.

243
00:19:31,666 --> 00:19:34,375
یه نفر بهم خبر داد،
برای همین اومدم بازرسی کنم.

244
00:19:34,416 --> 00:19:36,041
مسئله شخصی نیست.

245
00:19:36,125 --> 00:19:37,125
کی؟

246
00:19:37,166 --> 00:19:39,791
کدوم عوضی بهت خبر داده؟ بگو بهم!

247
00:19:39,916 --> 00:19:42,916
قایق‌های من فقط ماهی حمل می‌کنن.
هیچ چیز غیرقانونی‌ای اینجا نیست.

248
00:19:43,666 --> 00:19:45,541
و اگه چیزی پیدا نکنی...

249
00:19:45,666 --> 00:19:47,000
بدجوری تقاصش رو پس می‌دی.

250
00:19:47,041 --> 00:19:48,666
پیداش کردم! شیشه است!

251
00:19:49,791 --> 00:19:51,916
ستوان، بیا کمکم بگردیم.

252
00:19:52,000 --> 00:19:53,541
فقط ماهی حمل می‌کنی؟

253
00:19:56,875 --> 00:20:00,166
به نظر میاد حرف‌های زیادی برای گفتن داریم.

254
00:20:03,666 --> 00:20:04,666
ببخشید.

255
00:20:25,166 --> 00:20:26,250
هی.

256
00:20:27,541 --> 00:20:28,875
دیگه به کی می‌خوای زنگ بزنی؟

257
00:20:40,875 --> 00:20:42,125
حقیقت رو بهم بگو.

258
00:20:42,916 --> 00:20:44,291
کی پشت این ماجراست؟

259
00:20:45,291 --> 00:20:47,291
چند وقته این شیلات رو اداره می‌کنی؟

260
00:20:50,291 --> 00:20:51,625
اول تو جواب منو بده.

261
00:20:52,166 --> 00:20:53,666
کی بهت گفته این کار رو بکنی؟

262
00:20:53,750 --> 00:20:56,791
مواد از کجا اومده و قراره کجا بره؟

263
00:21:05,291 --> 00:21:07,375
اگه همکاری نکنی،

264
00:21:08,541 --> 00:21:10,166
می‌گم بچه‌ها خونه‌ت رو بگردن

265
00:21:11,291 --> 00:21:13,666
و این ممکنه برای خانواده‌ت دردسر درست کنه.

266
00:21:18,625 --> 00:21:19,541
دخترت...

267
00:21:21,250 --> 00:21:22,416
مایسا.

268
00:21:24,041 --> 00:21:25,500
هنوز خیلی کوچیکه.

269
00:21:40,000 --> 00:21:41,166
من وکیل می‌خوام.

270
00:21:48,291 --> 00:21:50,166
زودتر از چیزی که فکر می‌کردم دوباره همدیگه رو دیدیم.

271
00:21:52,666 --> 00:21:55,416
چیکار کردی که برات پاپوش دوختن
و انداختنت تو دردسر قاچاق مواد؟

272
00:21:58,791 --> 00:22:00,416
ولی وکیل درستی رو انتخاب کردی.

273
00:22:00,916 --> 00:22:03,375
خیلیا حاضر نیستن اعتبارشون رو

274
00:22:03,416 --> 00:22:05,291
برای یه متهمِ پرونده‌ی سنگینِ قاچاق به خطر بندازن.

275
00:22:05,375 --> 00:22:06,791
من تا حالا با هیچ‌کس مشکلی نداشتم.

276
00:22:06,875 --> 00:22:09,666
این معنیش این نیست که
اونا با تو مشکلی ندارن.

277
00:22:10,541 --> 00:22:12,250
پول خیلی زیادی توی صنعت شیلات هست.

278
00:22:12,291 --> 00:22:15,916
اگه شیلات تو، که یکی از بزرگتریناست،
یهو ورشکست بشه،

279
00:22:16,000 --> 00:22:18,666
سهم بقیه خیلی بیشتر می‌شه.

280
00:22:21,125 --> 00:22:24,416
گوش کن، اگه می‌خوای توی این پرونده پیروز بشی،

281
00:22:24,500 --> 00:22:26,250
دقیقاً همون کاری رو بکن که می‌گم.

282
00:22:28,416 --> 00:22:29,541
دارم گوش می‌دم.

283
00:22:31,916 --> 00:22:35,041
هر کسی که برات پاپوش دوخته، احتمالاً
جای دقیق ناوگانت رو می‌دونه.

284
00:22:36,625 --> 00:22:38,541
مختصات تمام کشتی‌ها رو بهم بده.

285
00:22:39,250 --> 00:22:41,250
و فعلاً کارگرهای غیرقانونی رو مخفی کن.

286
00:22:41,875 --> 00:22:44,291
من به کارهای قانونی‌ش می‌رسم.

287
00:22:51,416 --> 00:22:54,791
و همسر و دخترم رو از این ماجرا دور نگه دار.

288
00:22:57,041 --> 00:22:58,750
یعنی حتی حامی بزرگت هم نمی‌تونه کمکت کنه؟

289
00:23:03,125 --> 00:23:04,750
احتمالاً سرش شلوغه.

290
00:23:05,666 --> 00:23:09,291
مطمئنی کاری نکردی
که از دستت عصبانی بشه؟

291
00:23:12,791 --> 00:23:14,291
من این رو خیلی دیدم.

292
00:23:14,375 --> 00:23:17,666
آدم‌های قدرتمند همیشه آماده‌ان که
آدم‌های کوچکی مثل ما رو دور بندازن.

293
00:23:19,750 --> 00:23:21,375
ولی نگران نباش.

294
00:23:21,416 --> 00:23:24,000
قول دادم بهت. تمام تلاشم رو می‌کنم.

295
00:23:26,000 --> 00:23:28,625
اگه آدم‌های کوچکی مثل ما
به هم کمک نکنیم،

296
00:23:28,666 --> 00:23:31,000
کی می‌خواد کمک کنه؟ مگه نه؟

297
00:23:45,791 --> 00:23:50,416
اوه! نگاه کن، دیوانه‌ی گربه‌ها اومد.

298
00:23:52,291 --> 00:23:53,416
خیلی ممنونم، جو.

299
00:23:53,541 --> 00:23:55,041
-همه‌چیز آماده‌ست؟
-آره.

300
00:23:55,166 --> 00:23:56,916
-بعداً می‌بینمت.
-می‌بینمت، داداش.

301
00:24:02,875 --> 00:24:03,916
صبر کن.

302
00:24:07,916 --> 00:24:09,291
متاسفم.

303
00:24:23,416 --> 00:24:24,750
چطور پیش رفت؟

304
00:24:24,791 --> 00:24:28,291
داره شک می‌کنه که عنان
مواد رو جاساز کرده تا حذفش کنه.

305
00:24:29,375 --> 00:24:31,625
فکر نمی‌کردم نقشه‌ات جواب بده.

306
00:24:31,666 --> 00:24:34,000
به جون هم انداختن آدما آسونه.

307
00:24:40,291 --> 00:24:42,875
ولی بی‌صبرانه منتظرم که تو رو به وجد بیارم.

308
00:24:44,041 --> 00:24:45,166
فقط رانندگی کن.

309
00:25:06,666 --> 00:25:07,750
مک.

310
00:25:10,875 --> 00:25:12,625
چیه؟

311
00:25:15,291 --> 00:25:16,375
می‌تونیم حرف بزنیم؟

312
00:25:17,041 --> 00:25:19,000
یه چیز مهم هست که باید بهت بگم.

313
00:25:20,416 --> 00:25:22,416
-گوش کن، امروز من...
-در مورد جیتریه.

314
00:25:36,166 --> 00:25:38,291
وقتی بچه بود دیدمش.

315
00:25:40,375 --> 00:25:43,250
نه فقط جیتری، مادرش رو هم دیدم.

316
00:25:45,416 --> 00:25:48,750
مادرش یه بار شکایتی ثبت کرد

317
00:25:48,791 --> 00:25:51,791
که توش گفته بود همسرش
به قاچاق انسان متهم شده

318
00:25:51,916 --> 00:25:53,541
و بعدش هم ربوده شده.

319
00:25:56,375 --> 00:25:59,416
پلیس محلی از ثبت پرونده خودداری کرد

320
00:26:00,666 --> 00:26:02,625
چون از مافیای اونجا
می‌ترسیدن.

321
00:26:03,791 --> 00:26:05,291
پس خودش پرونده رو چیده...

322
00:26:07,041 --> 00:26:09,375
و دادتش به دادگاه کیفری بانکوک.

323
00:26:12,250 --> 00:26:14,791
رئیس ازم خواست که بررسی کنم
که آیا قبولش کنم یا نه.

324
00:26:17,000 --> 00:26:18,666
چرا پرونده‌اش رو قبول نکردی؟

325
00:26:22,791 --> 00:26:26,541
هیچ مدرکی برای ادعای
آدم‌ربایی‌اش وجود نداشت.

326
00:26:28,416 --> 00:26:31,416
و با نگاه به گزارش پلیس،
خیلی احتمال داره که

327
00:26:31,541 --> 00:26:34,375
شوهرش فقط برای فرار از دستگیری،
در رفته باشه.

328
00:26:43,166 --> 00:26:46,916
نمی‌دونم جیتری هنوز بابت رد کردن پرونده پدرش
از دستم دلخوره یا نه.

329
00:26:52,791 --> 00:26:54,291
شاید دارم زیادی فکر می‌کنم.

330
00:26:56,250 --> 00:26:57,916
ولی بهتره که حواست رو جمع کنی.

331
00:27:00,125 --> 00:27:03,875
چون ما اصلاً نمی‌دونیم
اون واقعاً چی می‌خواد.

332
00:27:31,166 --> 00:27:33,666
-چی شده؟
-رئیس، چای همین الان دستگیر شد.

333
00:27:34,666 --> 00:27:38,291
-به چه جرمی؟
-توی سردخونه‌اش شیشه پیدا کردن.

334
00:27:38,916 --> 00:27:41,000
جیتری کسی بود که براش وثیقه گذاشت.

335
00:27:45,625 --> 00:27:47,541
قربان، وکیل جیتری اومده شما رو ببینه.

336
00:28:03,041 --> 00:28:05,041
تو هم به این چیزها علاقه داری؟

337
00:28:09,541 --> 00:28:12,041
به عنوان سرمایه‌گذاری جالبن.

338
00:28:14,500 --> 00:28:16,916
ولی نه برای پرستش.

339
00:28:18,166 --> 00:28:21,250
من به چیزهای انتزاعی
یا غیرملموس اعتقادی ندارم.

340
00:28:22,541 --> 00:28:25,291
تو وکیلی هستی که برای عدالت می‌جنگه.

341
00:28:26,041 --> 00:28:28,041
این هم یک مفهوم انتزاعی نیست؟

342
00:28:29,791 --> 00:28:31,416
ولی من به عدالت اعتقادی ندارم.

343
00:28:32,166 --> 00:28:33,625
تو نداری...

344
00:28:34,625 --> 00:28:36,041
به خاطر گذشته‌ت؟

345
00:28:37,375 --> 00:28:41,125
اگه منظورت "گذشته‌مون" باشه، شاید.

346
00:28:43,166 --> 00:28:45,875
اما اومدم که بهت اطلاع بدم

347
00:28:45,916 --> 00:28:50,041
که من الان وکیل آقای چای‌وات،
زیردست نزدیکت هستم.

348
00:28:50,791 --> 00:28:54,416
مطمئنم خبر داری که اون
به جرم قاچاق مواد مخدر دستگیر شده.

349
00:28:55,166 --> 00:28:58,500
به عنوان وکیل، باید بدونم

350
00:28:58,541 --> 00:29:02,166
موکلم در چه کارهای دیگه‌ای
دست داشته.

351
00:29:05,250 --> 00:29:07,541
آدم‌ها وقتی گیر می‌افتند، ترسناک می‌شوند.

352
00:29:09,416 --> 00:29:11,125
کسانی که یه روزی وفادار بودند...

353
00:29:11,916 --> 00:29:14,666
خیلی راحت می‌تونن برای زنده موندن بهت خیانت کنن.

354
00:29:17,791 --> 00:29:21,166
مختصات تمام کشتی‌هات،
چه ثبت‌شده و چه غیرثبت‌شده.

355
00:29:22,666 --> 00:29:24,791
اسناد انتقال مالکیت.

356
00:29:26,041 --> 00:29:28,625
مدارک مربوط به مجوزهای حمل‌ونقل تکراری.

357
00:29:30,041 --> 00:29:31,750
پروانه‌های کار جعلی.

358
00:29:32,416 --> 00:29:36,041
قایق‌های ماهیگیری، کارخانه‌های فرآوری ماهی...
دیگه چی؟

359
00:29:39,041 --> 00:29:41,541
قاچاق انسان چطوره؟

360
00:29:42,666 --> 00:29:45,041
تو پول داری، پشتیبانی قوی داری،
و نفوذ داری.

361
00:29:45,125 --> 00:29:48,041
اما این روزها،
اطلاعات سلاح نهایی است.

362
00:29:48,916 --> 00:29:51,791
هیچ‌کس نمی‌داند
کِی ممکن است ناگهان منفجر شود.

363
00:29:52,916 --> 00:29:54,875
و نکته‌ی انفجار این است که

364
00:29:54,916 --> 00:29:58,541
نمی‌توانی کنترل کنی
چه کسی در موج انفجار گرفتار می‌شود.

365
00:30:02,416 --> 00:30:03,666
چی از من می‌خواهی؟

366
00:30:05,666 --> 00:30:07,166
من واقعاً چیزی نمی‌خواهم.

367
00:30:08,000 --> 00:30:10,375
فقط می‌خواهم کمک کنم مِک از این پرونده تبرئه شود.

368
00:30:11,125 --> 00:30:13,041
کمک کردن به یک انسان دیگر

369
00:30:13,166 --> 00:30:15,291
کار درستی است، مگر نه؟

370
00:30:34,375 --> 00:30:36,666
تو حتماً تمام عمرت به این فکر کردی

371
00:30:36,750 --> 00:30:38,625
در مورد اتفاقی که برای پدرت افتاد.

372
00:30:41,916 --> 00:30:43,291
و این حقیقت که تو...

373
00:30:44,750 --> 00:30:47,666
داری از قاتلی دفاع می‌کنی
که پسر من رو کشت...

374
00:30:49,291 --> 00:30:51,250
و توی خونه خودم من رو تهدید می‌کنی...

375
00:30:54,291 --> 00:30:56,000
ثابت می‌کنه که تو فقط دنبال جواب‌هایی

376
00:30:56,500 --> 00:30:58,166
در مورد پدرت.

377
00:31:13,541 --> 00:31:15,916
بهت وقت می‌دم که خوب بهش فکر کنی.

378
00:31:17,291 --> 00:31:18,666
اما یادت نره...

379
00:31:19,166 --> 00:31:21,625
همه پلیس‌ها به تو وفادار نیستن.

380
00:31:22,625 --> 00:31:24,041
آخرین چیزی که شنیدم این بود که،

381
00:31:24,791 --> 00:31:27,625
یکی داره برای تمام کشتی‌هات
حکم بازرسی می‌گیره.

382
00:31:29,916 --> 00:31:31,916
ولی اینکه کار به اونجا بکشه یا نه...

383
00:31:33,916 --> 00:31:35,625
کاملاً به خودت بستگی داره.

384
00:31:59,166 --> 00:32:01,916
اول باید پرونده مواد مخدر "چای" رو حل کنیم.

385
00:32:02,000 --> 00:32:03,791
اون رو سر بزنگاه گرفتن.

386
00:32:03,916 --> 00:32:07,041
اگه می‌خوایم تبرئه بشه،
باید یه داستان جدید براش سر هم کنیم.

387
00:32:08,750 --> 00:32:12,166
صبر کن، نمی‌فهمم. چرا "چای" رو درگیر کنیم؟

388
00:32:12,291 --> 00:32:15,166
اسلحه که قبلاً به "آنن" ربط داده شده.

389
00:32:15,916 --> 00:32:18,375
ما به "چای" به عنوان شاهد نیاز داریم.

390
00:32:18,416 --> 00:32:20,875
اون همه چیز رو درباره
عملیات‌های "آنن" می‌دونه.

391
00:32:20,916 --> 00:32:23,291
اون مدارکی داره که نشون میده
عنان قاچاق انسان می‌کنه.

392
00:32:24,041 --> 00:32:27,625
اون خواهر و برادر برمه‌ای که دنبالشون بودی
واقعاً وجود دارن و قربانی‌های عنان هستن.

393
00:32:30,375 --> 00:32:32,416
فکر می‌کردم گفتی
نمی‌خوای از این راه وارد بشی.

394
00:32:34,541 --> 00:32:37,916
اوضاع عوض شده.
باید چند تا گزینه داشته باشیم.

395
00:32:38,875 --> 00:32:41,166
چطور "چای" رو تبرئه کنیم، رئیس؟

396
00:32:41,791 --> 00:32:44,791
با این حجم از مواد مخدر،
دادستان مجبوره محاکمه‌اش کنه.

397
00:32:46,125 --> 00:32:47,916
در هر صورت حکم زندان داره.

398
00:32:48,666 --> 00:32:50,541
ولی چای قرار نیست بره زندان.

399
00:32:52,166 --> 00:32:53,791
این "له" هست.

400
00:32:53,916 --> 00:32:56,666
یک کارگر تایلندی که چند سال
قاچاقی فرستاده شده بود روی کشتی.

401
00:32:56,791 --> 00:32:58,916
اون کسی که به‌خاطر این کار میره زندان، اونه.

402
00:32:59,916 --> 00:33:01,666
می‌خوای از یه نفر سپر بلا بسازی؟

403
00:33:03,916 --> 00:33:05,791
تو یه پرونده‌ی بزرگ مواد مخدر مثل این،

404
00:33:05,916 --> 00:33:08,791
تنها راه نجات، پیدا کردن یه قربانیه.

405
00:33:08,875 --> 00:33:09,916
پس من نیستم.

406
00:33:10,916 --> 00:33:13,166
من دارم می‌جنگم که خودم سپر بلا نشم.

407
00:33:13,291 --> 00:33:15,250
حالا تو می‌خوای من این آدم رو بندازم تو مخمصه؟

408
00:33:15,291 --> 00:33:17,250
با این کار چه آدم پستی میشم؟

409
00:33:17,291 --> 00:33:19,750
تو تصمیم‌گیرنده نیستی. من هستم.

410
00:33:19,791 --> 00:33:21,416
-حرفمون تموم شد؟
-نه، تموم نشده.

411
00:33:21,500 --> 00:33:23,250
عمراً اگه کارمون تموم شده باشه.

412
00:33:23,291 --> 00:33:24,916
اگه چای رو راضی نکنیم که شهادت بده،

413
00:33:25,041 --> 00:33:28,041
نمی‌تونیم ثابت کنیم که یه نفر دیگه
هم تو پرونده‌ت دست داشته.

414
00:33:28,166 --> 00:33:31,166
و از کجا اینقدر مطمئنی
که چای قبول می‌کنه شهادت بده؟

415
00:33:31,291 --> 00:33:33,916
اگه آنان به خاطر قاچاق انسان گیر بیفته،
چای هم با اون سقوط می‌کنه.

416
00:33:34,000 --> 00:33:35,541
مگه نه؟ خودت گفتی

417
00:33:35,625 --> 00:33:37,875
که چای همیشه
دست راست آنان بوده.

418
00:33:38,541 --> 00:33:41,291
می‌تونم اتهامش رو به
بیگاری کشیدن کاهش بدم.

419
00:33:41,375 --> 00:33:43,041
چای در هر صورت فقط یه نوچه‌ست.

420
00:33:43,125 --> 00:33:45,541
مجازات اون خیلی سبک‌تر
از قاچاق مواد مخدره.

421
00:33:45,666 --> 00:33:47,166
فکر می‌کنی کدوم رو انتخاب می‌کنه؟

422
00:33:50,916 --> 00:33:53,291
گوش کن، "له" تصمیم گرفته قربانی بشه.

423
00:33:53,375 --> 00:33:54,750
اون دلایل خودش رو داره.

424
00:33:54,791 --> 00:33:57,416
نگرانش نباش.
خودش این تصمیم رو گرفته.

425
00:33:57,500 --> 00:33:59,541
و ما هم تا جایی که بتونیم جبران می‌کنیم.

426
00:34:03,416 --> 00:34:04,541
بیا ادامه بدیم، "نوی".

427
00:34:27,041 --> 00:34:31,125
-هی.
-بابایی، کی میای خونه؟

428
00:34:32,250 --> 00:34:33,541
"مایسا"ی عزیزم.

429
00:34:33,666 --> 00:34:36,291
هنوز بیداری، عزیز دلم؟
داره دیر می‌شه.

430
00:34:36,416 --> 00:34:40,666
دعواش کن، بابایی.
بهش گفتم بخوابه ولی گوش نمی‌کنه.

431
00:34:40,750 --> 00:34:42,500
همش می‌گفت منتظرته.

432
00:34:42,541 --> 00:34:44,125
عزیزم، منتظر من نمون.

433
00:34:44,166 --> 00:34:45,666
برو بگیر بخواب.

434
00:34:45,791 --> 00:34:48,166
مو دِنگ رو بغل کن و از طرف من ببوسش.

435
00:34:48,291 --> 00:34:52,000
وقتی برگشتم خونه، خودت رو می‌بوسم.

436
00:34:52,041 --> 00:34:54,416
-بخواب عزیزم.
-باشه بابا.

437
00:34:55,166 --> 00:34:57,916
مامان، اون نگهبانی که فرستادم هنوز اونجاست؟

438
00:34:58,416 --> 00:35:00,666
آره، دقیقاً بیرون خونه‌ست.

439
00:35:02,000 --> 00:35:04,166
خوبه. سعی می‌کنم زود برگردم.

440
00:35:04,291 --> 00:35:06,166
مایسا، به بابا بگو خداحافظ.

441
00:35:09,125 --> 00:35:10,416
براش بوس بفرست.

442
00:35:10,500 --> 00:35:11,791
خداحافظ. ماچ!

443
00:35:17,166 --> 00:35:18,416
پویی!

444
00:35:21,416 --> 00:35:23,416
کامیون رو آماده کن. دارم می‌رم.

445
00:36:08,666 --> 00:36:10,041
بقیه کدوم گوری‌ان؟

446
00:36:20,750 --> 00:36:21,750
هی!

447
00:38:41,375 --> 00:38:42,416
تو از قبل می‌دونستی...

448
00:38:43,250 --> 00:38:45,041
که قراره کسی بیاد منو بکشه؟

449
00:38:45,750 --> 00:38:48,916
کسی که پشت این قضیه بود،
همیشه قصدش ساکت کردن تو بود.

450
00:38:49,000 --> 00:38:51,166
من فقط آدم‌هام رو فرستادم که مراقبت باشن.

451
00:38:56,541 --> 00:38:57,916
من می‌دونم کی این کار رو کرده.

452
00:38:58,041 --> 00:39:00,166
می‌خوام هرچه زودتر تموم بشه.

453
00:39:00,291 --> 00:39:01,625
می‌تونی از پسش بربیای، نه؟

454
00:39:01,666 --> 00:39:03,125
قطعاً می‌تونم از پسش بربیام.

455
00:39:03,666 --> 00:39:06,375
ولی فکر نمی‌کنم
داری همه حقیقت رو بهم می‌گی.

456
00:39:08,166 --> 00:39:11,166
کسی که سعی کرد من رو از سر راه برداره "آنان" بود.

457
00:39:11,750 --> 00:39:15,125
شاید اون مواد رو جاساز کرده
تا درباره اون اسلحه دهنم رو ببندم.

458
00:39:16,375 --> 00:39:18,750
باید این پرونده رو سریع جمع کنی.

459
00:39:18,791 --> 00:39:21,166
دارم خانواده‌ام رو از کشور خارج می‌کنم.

460
00:39:22,666 --> 00:39:24,291
چی می‌خوای؟

461
00:39:24,375 --> 00:39:26,541
پول؟ طلا؟ فقط بگو چی می‌خوای.

462
00:39:26,666 --> 00:39:28,166
من پولت رو نمی‌خوام.

463
00:39:29,250 --> 00:39:31,416
ترجیح می‌دم حقیقت رو از زبون خودت بشنوم.

464
00:39:31,500 --> 00:39:33,416
من که قراره شهادت بدم.

465
00:39:33,541 --> 00:39:34,916
نه برای این پرونده.

466
00:39:37,750 --> 00:39:40,416
پرونده‌ی ناپدید شدن "بان مائه تاو" در سال ۱۹۹۲.

467
00:39:41,041 --> 00:39:42,875
چه بلایی سر راننده‌ی قایق اومد؟

468
00:39:48,125 --> 00:39:50,291
اون پرونده مال بیش از ۳۰ سال پیشه.

469
00:39:51,666 --> 00:39:53,875
مهلت قانونی‌اش تموم شده.

470
00:39:53,916 --> 00:39:55,125
دیگه از جون من چی می‌خوای؟

471
00:39:55,166 --> 00:39:56,666
باهاش چیکار کردی؟

472
00:40:05,416 --> 00:40:07,041
آخی!

473
00:40:10,125 --> 00:40:12,291
ولم کن، بچه بی‌ادب!

474
00:40:18,416 --> 00:40:21,000
-بابا!
-مولنگ!

475
00:40:21,041 --> 00:40:22,416
برو خونه!

476
00:40:22,541 --> 00:40:24,291
-بابا!
-برو خونه!

477
00:40:25,250 --> 00:40:27,375
-بابا!
-برو!

478
00:40:28,500 --> 00:40:29,750
-برو!
-بابا!

479
00:40:35,750 --> 00:40:37,041
تو همون دختر کوچولویی؟

480
00:40:44,291 --> 00:40:47,000
بابات مرده.
دیگه چی می‌خوای بدونی؟

481
00:40:48,500 --> 00:40:49,916
چرا کشتیش؟

482
00:40:51,166 --> 00:40:52,375
من این کار رو نکردم.

483
00:40:54,291 --> 00:40:56,041
جنازه‌اش رو کجا گذاشتی؟

484
00:40:59,541 --> 00:41:02,416
اول من رو از این اتهام مواد مخدر تبرئه کن.

485
00:41:03,625 --> 00:41:06,041
بعدش، مستقیم می‌برمت پیش پدرت.

486
00:41:14,791 --> 00:41:17,416
بیا دوباره این رو مرور کنیم.
موادها از کجا اومدن؟

487
00:41:17,500 --> 00:41:20,041
از مرز با ماشین اومدن.

488
00:41:20,125 --> 00:41:21,750
بعدش توی سردخونه نگهداری می‌شدن.

489
00:41:21,791 --> 00:41:23,666
کس دیگه‌ای هم در موردش خبر داشت؟

490
00:41:23,750 --> 00:41:26,666
هیچ‌کس جز من و مصرف‌کننده‌ها.

491
00:41:27,791 --> 00:41:32,250
- و کسانی که توی قایق بودن...
- فقط اونا و من در موردش خبر داشتیم.

492
00:41:32,291 --> 00:41:34,125
ناخدا و چای هیچی نمی‌دونستن.

493
00:41:35,291 --> 00:41:36,291
خیلی خب.

494
00:41:40,375 --> 00:41:42,000
- بذار یه چیزی ازت بپرسم.
- حتماً.

495
00:41:43,291 --> 00:41:45,250
چرا داری تقصیر رو به جای چای گردن می‌گیری؟

496
00:41:48,041 --> 00:41:49,541
بودن توی اون قایق لعنتی...

497
00:41:51,041 --> 00:41:53,250
وحشتناکه. ترجیح می‌دم برم زندان.

498
00:41:54,666 --> 00:41:56,625
واقعاً توی اون قایق اوضاع اون‌قدر خرابه؟

499
00:41:57,625 --> 00:42:00,250
انگشت‌های قطع‌شدۀ من... وینچ رو می‌شناسی؟

500
00:42:01,041 --> 00:42:02,166
یه جور دستگاهه.

501
00:42:02,666 --> 00:42:03,916
توی یک قایق ماهیگیری بودم.

502
00:42:04,791 --> 00:42:07,916
یک پیراهن آستین‌بلند تنم بود،
که گیر کرد.

503
00:42:08,041 --> 00:42:10,500
من رو به داخل کشید. نتونستم خودم رو خلاص کنم.

504
00:42:10,541 --> 00:42:12,125
برای همین انگشتام کنده شد.

505
00:42:12,750 --> 00:42:16,750
وقتی بدون انگشتام نمی‌تونستم کار کنم،
کاپیتان باز هم مجبورم کرد کار کنم.

506
00:42:16,791 --> 00:42:18,791
با دمِ سفره‌ماهی زد توی سرم.

507
00:42:19,625 --> 00:42:23,166
بعد آب جوش ریخت روی کمرم
و داد خدمه کتکم بزنن.

508
00:42:23,250 --> 00:42:25,041
همه جور بلایی توی اون قایق سرم اومد.

509
00:42:25,166 --> 00:42:29,291
باهام مثل آدم رفتار نمی‌کردن.
انگار که آشغال بودم.

510
00:42:31,541 --> 00:42:34,791
و من هنوز حتی نمی‌دونم
که پدرم کِی از اون قایق میاد بیرون.

511
00:42:36,416 --> 00:42:38,041
پدرت هم توی اون قایقه؟

512
00:42:38,125 --> 00:42:39,916
آره، هنوز همون‌جاست.

513
00:42:40,625 --> 00:42:42,500
وقتی ناخدا دنبال یه قربانی می‌گشت،

514
00:42:42,541 --> 00:42:45,125
پدرم به پاش افتاد،

515
00:42:45,166 --> 00:42:46,916
التماسش کرد که منو انتخاب کنه،

516
00:42:47,041 --> 00:42:50,041
چون می‌دونست دیگه نمی‌تونم
توی اون قایق دوام بیارم.

517
00:42:50,166 --> 00:42:51,916
انگشتام قطع شده بود و نمی‌تونستم کار کنم.

518
00:42:52,416 --> 00:42:55,291
شانس آوردم که منو ننداختن توی آب
تا خوراک ماهی‌ها بشم.

519
00:42:57,125 --> 00:42:58,750
فکر می‌کنم برای امروز کافیه.

520
00:43:00,541 --> 00:43:03,666
خیلی چیزهای وحشتناکی اونجا هست.
هر روز اتفاقات بدی می‌افته.

521
00:43:05,250 --> 00:43:07,291
اون روز خیلی عجیب بود.

522
00:43:07,416 --> 00:43:10,041
یهو کاپیتان یه نفر رو آورد تو کشتی.

523
00:43:10,750 --> 00:43:12,125
فکر کنم شیطنتش گل کرده بود.

524
00:43:12,791 --> 00:43:14,416
بدنش پر از کبودی بود.

525
00:43:15,041 --> 00:43:18,166
لنگ‌لنگان راه می‌رفت. نمی‌دونم چطور تونست با اون دوست بشه.

526
00:43:26,041 --> 00:43:26,916
این زن بود؟

527
00:43:32,500 --> 00:43:33,791
هوم...

528
00:43:38,291 --> 00:43:39,666
این زن بود؟

529
00:43:41,916 --> 00:43:45,208
دیوونه شدی؟ برو دادگاه کیفری. اه.

530
00:43:48,791 --> 00:43:50,041
اطلاعات جدیدی دارم.

531
00:43:50,583 --> 00:43:53,583
"له" بهم گفت هفته پیش،
یه زن رو سوار قایق کردن.

532
00:43:53,666 --> 00:43:56,166
عکس "نِی او" رو بهش نشون دادم.
گفت خیلی شبیهش بوده.

533
00:43:56,208 --> 00:43:58,458
از همه مهم‌تر، اون زن برمه‌ایه
و موقع راه رفتن لنگ می‌زده.

534
00:43:58,541 --> 00:44:01,708
اگه واقعاً "نِی او" باشه،
به مقامات خبر می‌دم تا نجاتش بدن.

535
00:44:01,791 --> 00:44:05,583
نه. طبق نقشه پیش برو.
و اصلاً سعی نکن نجاتش بدی.

536
00:44:05,666 --> 00:44:09,083
از کجا می‌دونی؟ شاید داره دروغ می‌گه،
یا شاید اشتباهی یه نفر دیگه رو دیده.

537
00:44:09,166 --> 00:44:11,791
ولی اگه احتمال داشته باشه،
نباید حداقل امتحانش کنیم؟

538
00:44:11,833 --> 00:44:14,583
تو وکیل "چای" هستی
چون می‌خوای اون تأیید کنه که...

539
00:44:14,666 --> 00:44:16,458
"نِی او" وجود داره، درسته؟

540
00:44:16,583 --> 00:44:18,083
اگه اون زن "نِی او" باشه، دیگه کارمون تمومه.

541
00:44:18,208 --> 00:44:20,208
ما به "چای" نیازی نداریم،
و "له" هم به زندان نمی‌افته.

542
00:44:20,333 --> 00:44:22,708
- و پرونده من هم بسته می‌شه.
- اگه اون نباشه چی؟

543
00:44:23,958 --> 00:44:26,833
اگه نباشه هم چیزی رو از دست نمی‌دیم.
در هر صورت یه نفر رو از توی قایق نجات می‌دیم.

544
00:44:26,916 --> 00:44:29,458
- پدر "له" هم اونجاست.
- از کجا می‌دونی چیزی رو از دست نمی‌دیم؟

545
00:44:29,583 --> 00:44:32,541
اگه بی‌گدار به قایق "آنان" بزنی،
دستت رو می‌خونه.

546
00:44:32,583 --> 00:44:34,583
اون‌وقت تقصیر رو می‌ندازه گردن
یکی از آدم‌های خودش.

547
00:44:34,708 --> 00:44:36,416
و "آنان" هم قسر در می‌ره.

548
00:44:41,333 --> 00:44:43,791
پس در نهایت، این قضیه هیچ ربطی
به پرونده من نداره، درسته؟

549
00:44:43,833 --> 00:44:46,708
تو فقط می‌خوای "آنان" رو نابود کنی.
این تنها چیزیه که برات مهمه.

550
00:44:46,791 --> 00:44:49,708
اینکه آخرش چه بلایی سر من میاد،
اصلاً برات اهمیتی نداره.

551
00:44:50,583 --> 00:44:52,333
من می‌دونم آنان با پدر و مادرت چیکار کرد.

552
00:44:58,291 --> 00:45:00,583
منظورم اینه که اگه دنبال انتقامی، درکت می‌کنم.

553
00:45:00,708 --> 00:45:02,166
ولی این زندگی منه.

554
00:45:02,958 --> 00:45:05,083
نمی‌ذارم از من به عنوان مهره استفاده کنی.

555
00:45:06,583 --> 00:45:09,708
فکر می‌کنی خیلی از من بهتری
که می‌تونی قضاوتم کنی؟

556
00:45:10,333 --> 00:45:11,791
اون زن چقدره که رفته؟

557
00:45:11,833 --> 00:45:14,041
اصلاً برات مهم بود
که زنده است یا مرده؟

558
00:45:14,083 --> 00:45:15,541
نه! هیچ‌وقت نبوده!

559
00:45:15,583 --> 00:45:17,958
تو هیچ‌وقت واقعاً قصد نداشتی بهش کمک کنی.

560
00:45:18,958 --> 00:45:22,083
فقط می‌خوای بره زندان
تا خودت قسر در بری.

561
00:45:22,208 --> 00:45:24,208
اگه فکر می‌کنی ازت به عنوان مهره استفاده کردم،
پس خودت چی؟

562
00:45:24,333 --> 00:45:25,833
چه فرقی با من داری؟

563
00:45:31,083 --> 00:45:32,958
اون زن رو برمی‌گردونم

564
00:45:33,708 --> 00:45:36,333
و نمی‌ذارم حتی
یک روز هم تو زندان بمونه.

565
00:45:37,666 --> 00:45:40,583
اون‌وقت می‌بینی که ما هیچ شباهتی به هم نداریم.

566
00:45:49,833 --> 00:45:51,708
ولی یکم حواست به رنگ سفید باشه.

567
00:45:51,833 --> 00:45:55,083
نمی‌خوام صد در صد سفید باشه.
رنگ شیری رو ترجیح می‌دم.

568
00:45:56,166 --> 00:45:57,541
یه لحظه صبر کن.

569
00:46:01,208 --> 00:46:02,333
چه خبر؟

570
00:46:02,458 --> 00:46:03,833
سلام، انگ. گوش کن.

571
00:46:03,916 --> 00:46:07,208
ردی از "نای او" پیدا کردم.
همین الان بیا شیلات "چای".

572
00:46:17,041 --> 00:46:19,208
این جزیره دورترین جاییه که می‌تونیم بریم.

573
00:46:19,291 --> 00:46:21,583
بعد از این نقطه،
وارد آب‌های کامبوج می‌شیم.

574
00:46:21,708 --> 00:46:23,708
ولی طبق اطلاعاتی که دارم،

575
00:46:23,791 --> 00:46:26,541
یه جزیره با اسکله هست
که درست قبل از مرزه.

576
00:46:26,583 --> 00:46:28,083
فقط نمی‌دونم کدوم یکیه.

577
00:46:28,833 --> 00:46:30,833
اون جلو، یه جزیره هست

578
00:46:30,916 --> 00:46:33,458
که ماهیگیرهای محلی برای صید می‌رن اونجا.

579
00:46:33,583 --> 00:46:35,541
پس بهتره یکی‌یکی بررسیشون کنیم.

580
00:46:36,791 --> 00:46:39,666
-باشه.
-فهمیدم. کاپیتان، بیاید یکی‌یکی چک کنیم.

581
00:46:50,583 --> 00:46:51,791
بلند شو!

582
00:46:53,333 --> 00:46:54,583
چی شده؟ داری می‌میری؟

583
00:46:55,208 --> 00:46:56,458
گفتم بلند شو!

584
00:46:56,583 --> 00:46:57,958
بلند شو!

585
00:46:58,083 --> 00:46:59,666
-کاپیتان!
-بلند شو!

586
00:46:59,708 --> 00:47:00,833
کاپیتان!

587
00:47:01,708 --> 00:47:03,291
پلیس دریایی داره میاد!

588
00:47:03,333 --> 00:47:07,791
پلیس داره نزدیک میشه!
لنگر رو بکشید و حرکت کنید!

589
00:47:07,833 --> 00:47:09,166
چیکار کنیم کاپیتان؟

590
00:47:11,583 --> 00:47:14,708
-بهشون بگو برن زیر عرشه قایم بشن. بجنبید!
-هی!

591
00:47:14,833 --> 00:47:16,708
-بیا پایین!
-گفتم بلند شو!

592
00:47:17,208 --> 00:47:18,208
زود باش بلند شو!

593
00:47:18,291 --> 00:47:19,666
گفتم بلند شو!

594
00:47:25,333 --> 00:47:26,583
عوضی!

595
00:47:27,291 --> 00:47:30,041
برو پایین عرشه! عجله کن! بجنب!

596
00:47:30,083 --> 00:47:31,208
ناخدا!

597
00:47:32,333 --> 00:47:33,333
برو پایین عرشه!

598
00:47:33,458 --> 00:47:36,208
-فرار کنید!
-بجنبید! برید اون تو!

599
00:47:47,833 --> 00:47:50,833
قایق رو پیدا کردیم.
ولی هیچ نشانه‌ای از حیات توی عرشه نیست.

600
00:47:51,458 --> 00:47:52,708
خیلی بعیده.

601
00:47:55,083 --> 00:47:56,333
همه بخوابید رو زمین!

602
00:47:58,416 --> 00:48:01,041
مرکز! درخواست نیروی کمکی،
واحد ۷-۲۴، تمام.

603
00:48:01,083 --> 00:48:02,833
تکرار می‌کنم، ما زیر آتش هستیم. تمام.

604
00:48:02,916 --> 00:48:05,041
فهمیدم. قایق گشتی برای کمک اعزام شد. تمام.

605
00:48:05,083 --> 00:48:06,208
دریافت شد. تمام و دیگر هیچ.

606
00:48:07,791 --> 00:48:09,208
ناخدا، آروم نزدیک شو.

607
00:48:27,833 --> 00:48:28,916
برید، برید، برید، برید!

608
00:48:32,583 --> 00:48:33,916
لطفاً همین‌جا منتظر بمونید.

609
00:48:39,291 --> 00:48:40,583
هی، تکون نخور!

610
00:48:41,708 --> 00:48:42,708
اسلحه‌ت رو بنداز زمین!

611
00:48:42,833 --> 00:48:44,333
-اسلحه‌ات رو بنداز!
-بندازش!

612
00:48:44,458 --> 00:48:46,333
یواش! زانو بزن!

613
00:48:47,583 --> 00:48:48,958
عرشه بالا رو چک کنید!

614
00:48:51,041 --> 00:48:52,083
عرشه بالا پاک‌سازی شد!

615
00:48:52,708 --> 00:48:53,708
-مک، صبر کن!
-مک!

616
00:48:54,708 --> 00:48:55,583
مک!

617
00:49:03,458 --> 00:49:05,833
متوجه شدم. مظنون بازداشت شد. تمام.

618
00:49:05,958 --> 00:49:08,458
-قربان، شما نباید برید اون تو.
-ببخشید. معذرت می‌خوام.

