1
00:00:58,916 --> 00:01:00,916
اون زن خواهر سیا نیست.

2
00:01:02,541 --> 00:01:05,416
اون یه زن تایلندیه
که تازه با فریب سوار قایق شده.

3
00:01:41,291 --> 00:01:46,625
وکیل خبیث

4
00:01:52,916 --> 00:01:54,416
حالت چطوره؟

5
00:01:55,416 --> 00:01:57,375
به نگهبان‌ها می‌گم مراقبت باشن.

6
00:01:58,041 --> 00:02:00,000
اصلاً نگران هیچی نباش.

7
00:02:00,041 --> 00:02:01,125
باشه.

8
00:02:02,625 --> 00:02:04,916
بریم. زیاد موندن
ممکنه مشکوک به نظر برسه.

9
00:02:11,916 --> 00:02:14,875
پدرم رو توی قایق فراموش نکن.
لطفاً کمکش کن.

10
00:02:30,916 --> 00:02:32,125
سوار ماشین شو.

11
00:03:07,416 --> 00:03:08,875
باید برم دستشویی.

12
00:03:10,125 --> 00:03:12,625
بهم بگو اون روز که پدرم ناپدید شد
چه اتفاقی افتاد.

13
00:03:19,041 --> 00:03:22,791
اون روز، من دستگیرش کردم،
اسکله‌ی کنار رودخانه‌ی موئی.

14
00:03:23,541 --> 00:03:26,625
تیم ما یه گزارش دریافت کرد
که اون در قاچاق انسان دست داره،

15
00:03:27,416 --> 00:03:29,416
برای همین وظیفه‌مون رو انجام دادیم و دستگیرش کردیم.

16
00:03:31,041 --> 00:03:32,541
اون گزارش از کجا اومد؟

17
00:03:33,750 --> 00:03:34,916
از یه خبرچین.

18
00:03:35,666 --> 00:03:37,291
آنان از قبل زیر نظرش داشت.

19
00:03:38,166 --> 00:03:40,500
پدرت داشت مهاجران برمه‌ای رو قاچاق می‌کرد،

20
00:03:41,666 --> 00:03:42,791
برای همین دستگیرش کردیم.

21
00:03:43,791 --> 00:03:46,666
ما اون رو به یه خونه امن
توی جنگل‌های نزدیک مائه خو بردیم.

22
00:03:50,041 --> 00:03:52,666
اون روز، آنان رفت تا بازجویی‌اش کنه.

23
00:03:55,000 --> 00:03:56,750
وقتی آنان از اتاق بیرون اومد...

24
00:03:58,750 --> 00:04:00,250
پدرت دیگه مرده بود.

25
00:04:04,916 --> 00:04:08,375
به من دستور دادن که همه مدارک رو از بین ببرم
و هیچ ردی باقی نذارم.

26
00:04:10,125 --> 00:04:12,916
برای همین توی گزارش نوشتم
که متهم فرار کرده.

27
00:04:15,541 --> 00:04:17,375
چرا نگفتی که مجبورت کردن؟!

28
00:04:18,291 --> 00:04:20,541
اگه می‌گفتم، فکر می‌کنی امروز زنده بودم؟

29
00:04:21,291 --> 00:04:24,291
همه می‌دونن که آنان چقدر قدرت داره.

30
00:04:24,416 --> 00:04:27,416
پدرت خیلی لجباز بود.
اگه همون اول پول رو داده بود...

31
00:04:32,916 --> 00:04:35,541
مگه دستشویی نداشتی؟ برو!

32
00:05:26,666 --> 00:05:29,416
عزیزم مایسا

33
00:05:31,750 --> 00:05:34,375
سلام عزیزم. داشتم بهت زنگ می‌زدم.

34
00:05:34,416 --> 00:05:37,916
کجایی؟
پلیس‌ها به خونه‌مون هجوم آوردن.

35
00:05:38,041 --> 00:05:41,375
گفتن به قایقت حمله کردن
به خاطر کارگرهای غیرقانونی.

36
00:05:42,041 --> 00:05:45,250
اونا همچنین گفتن که کاپیتان
همه‌شون رو به ضرب گلوله کشته.

37
00:05:45,291 --> 00:05:47,666
ببین، من اصلاً خبر نداشتم.

38
00:05:48,250 --> 00:05:49,791
اون پلیس‌ها کی هستن؟

39
00:05:49,916 --> 00:05:51,875
همون "اک" و بچه‌هایی بودن که تو جشن تولدم بودن؟

40
00:05:51,916 --> 00:05:53,625
قبلاً هیچ‌وقت ندیده بودمشون.

41
00:05:53,666 --> 00:05:56,041
همه‌شون دیگه رفتن.

42
00:05:56,625 --> 00:05:59,250
دخترمون خیلی ترسیده.
داره با گریه خودش رو هلاک می‌کنه.

43
00:05:59,916 --> 00:06:03,041
بابایی، پلیس‌ها می‌خوان دستگیرت کنن.

44
00:06:05,916 --> 00:06:07,041
عزیزم، آروم باش.

45
00:06:08,000 --> 00:06:10,125
امروز کی داره گریه می‌کنه؟

46
00:06:11,416 --> 00:06:14,166
اونا پلیس نبودن، عزیزم.
فقط دوستای بابایی بودن.

47
00:06:15,250 --> 00:06:16,791
داشتن باهات شوخی می‌کردن.

48
00:06:18,000 --> 00:06:20,500
-دوست داری بریم مسافرت، مایسا؟
-آره!

49
00:06:20,541 --> 00:06:22,000
بابایی می‌برتت مسافرت.

50
00:06:22,041 --> 00:06:24,541
بذار دوباره با مامانی حرف بزنم، باشه؟

51
00:06:24,666 --> 00:06:28,666
مامان، بابا داره ما رو می‌بره جزیره خوک‌ها!

52
00:06:30,541 --> 00:06:34,000
عزیزم، خوب به حرفم گوش کن.

53
00:06:47,666 --> 00:06:48,875
سلام.

54
00:06:52,541 --> 00:06:53,750
باشه. همین.

55
00:06:58,291 --> 00:06:59,666
هی، بیا بیرون!

56
00:07:07,125 --> 00:07:08,916
هی، بیا بیرون!

57
00:07:25,875 --> 00:07:28,250
من خونه چای هستم. همه‌شون رفتن.

58
00:07:28,291 --> 00:07:29,666
احتمالاً همه‌شون فرار کردن.

59
00:07:29,750 --> 00:07:32,375
مراقب اونجا باشید که اگه برگشتن،

60
00:07:33,125 --> 00:07:34,666
و ماشین‌شون رو هم پیدا کنید.

61
00:07:35,166 --> 00:07:37,750
ولی سر و صدا نکن. بهم خبر بده.

62
00:07:39,166 --> 00:07:40,791
هیچ‌کس توی قایق زنده نموند؟

63
00:07:41,916 --> 00:07:44,666
هر ۲۳ کارگر توی عرشه پایینی با گلوله کشته شدن.

64
00:07:45,791 --> 00:07:48,041
آنان واقعاً قصد داره چای رو ساکت کنه.

65
00:07:48,875 --> 00:07:50,416
نمی‌تونم این آدم رو از دست بدم.

66
00:07:52,041 --> 00:07:53,916
قبل از اینکه اونا پیداش کنن، ما پیداش می‌کنیم.

67
00:07:58,125 --> 00:08:00,416
تیم خبری ما در حال حاضر

68
00:08:00,541 --> 00:08:03,500
جلوی خونه ژنرال آنان متانی‌پایسال مستقر هستن،

69
00:08:03,541 --> 00:08:05,916
تا منتظر بیانیه‌ای باشن که چطور اسلحه اون
طبق گزارش‌ها افتاده

70
00:08:06,000 --> 00:08:07,166
دست یه جنایتکار،

71
00:08:07,250 --> 00:08:09,916
آقای چایووت، افسر سابق پلیس.

72
00:08:10,041 --> 00:08:12,791
آقای چایووت همین اواخر توسط پلیس
دستگیر شد،

73
00:08:12,916 --> 00:08:14,625
در حالی که قصد داشت

74
00:08:14,666 --> 00:08:18,000
مقدار زیادی مواد مخدر را
از آب‌های تایلند قاچاق کند.

75
00:08:18,041 --> 00:08:20,166
پلیس در حال حاضر در حال بررسی است

76
00:08:20,250 --> 00:08:22,500
که آیا کسی پشت این عملیات هست یا نه.

77
00:09:01,166 --> 00:09:02,666
چیزی لازم داری، پدر؟

78
00:09:03,250 --> 00:09:04,625
خبرنگارها.

79
00:09:08,166 --> 00:09:11,666
وقتی همه چیز تمام شود،
ماجرا هم فروکش می‌کند.

80
00:09:12,666 --> 00:09:14,291
لازم نیست نگران باشی.

81
00:09:23,916 --> 00:09:26,291
هیچ‌وقت ناامیدشون نکن.

82
00:09:30,541 --> 00:09:31,625
درسته.

83
00:09:53,666 --> 00:09:55,041
پیداش کردم.

84
00:09:55,166 --> 00:09:57,041
توی خونه‌ی امن ساحلی قایم شده.

85
00:10:10,791 --> 00:10:11,875
چای!

86
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
چای!

87
00:10:16,166 --> 00:10:17,416
چای!

88
00:11:51,666 --> 00:11:53,666
اصلاً وقت مناسبی نیست.
باید بری.

89
00:11:54,416 --> 00:11:56,375
-داداش...
-التماست می‌کنم. فقط بهم اعتماد کن.

90
00:11:58,125 --> 00:11:59,791
می‌دونی چه غلطی کردی؟

91
00:12:02,416 --> 00:12:04,625
فقط به فکر خودت بودی.
ببین چی شد.

92
00:12:04,666 --> 00:12:08,041
بیست و سه نفر به خاطر
خودخواهی تو مردن!

93
00:12:09,291 --> 00:12:10,291
در واقع، نه.

94
00:12:11,125 --> 00:12:12,750
بیست و چهار نفر.

95
00:12:13,250 --> 00:12:14,916
چای مرده.

96
00:12:15,750 --> 00:12:17,291
آره، اون مرده.

97
00:12:17,416 --> 00:12:19,291
و هر چیزی که می‌دونست هم با خودش مرد.

98
00:12:19,416 --> 00:12:22,750
حالا چی؟ می‌خوای
مسئولیت این کار رو قبول کنی؟

99
00:12:26,375 --> 00:12:27,291
متأسفم.

100
00:12:34,791 --> 00:12:36,000
تو کی هستی؟

101
00:12:38,916 --> 00:12:40,750
من رو یادت نمیاد؟

102
00:12:45,666 --> 00:12:48,291
دخترم رو یادت نمیاد؟ نگاه کن!

103
00:12:48,375 --> 00:12:50,791
-هی!
-پویی به خاطر تو خودکشی کرد!

104
00:12:50,916 --> 00:12:53,791
-چه غلطی می‌کنی؟
-شما قاتلید!

105
00:12:53,875 --> 00:12:55,375
-هی!
-دخترم رو پس بده!

106
00:12:55,416 --> 00:12:56,416
هی!

107
00:12:57,916 --> 00:13:00,416
-هی!
-دخترم رو پس بده!

108
00:13:02,291 --> 00:13:04,166
-دخترم رو پس بده.
-ولش کن.

109
00:13:04,666 --> 00:13:05,666
ولش کن.

110
00:13:07,000 --> 00:13:09,416
-ولش کن!
-دخترم رو پس بده.

111
00:13:12,666 --> 00:13:14,791
دخترم رو بهم برگردون.

112
00:13:16,166 --> 00:13:18,166
دخترم رو بهم برگردون.

113
00:13:18,750 --> 00:13:21,666
دخترم رو بهم برگردون.

114
00:13:30,541 --> 00:13:32,041
دخترم رو بهم برگردون...

115
00:13:56,875 --> 00:13:58,666
دخترم رو بهم برگردون...

116
00:13:58,750 --> 00:14:05,750
شاکی پرونده دکتر کورن مرده پیدا شد
احتمال خودکشی پس از پس گرفتن شکایت

117
00:14:05,791 --> 00:14:08,750
بیمارستان تا کوه

118
00:14:28,666 --> 00:14:29,750
درد می‌کنه؟

119
00:14:31,750 --> 00:14:33,125
فقط می‌خاره.

120
00:14:34,125 --> 00:14:35,375
یکم می‌سوزه.

121
00:14:38,791 --> 00:14:41,916
-این رو برات آوردم.
-موهینگا؟

122
00:14:43,500 --> 00:14:44,541
می‌خوای الان بخوری؟

123
00:14:47,791 --> 00:14:49,250
می‌دونی چیه؟

124
00:14:50,250 --> 00:14:51,541
معلومه که می‌دونم.

125
00:14:53,166 --> 00:14:56,500
...دبیر بنیاد متحدان کارگری
که در صحنه دستگیری حضور داشت...

126
00:14:56,541 --> 00:14:57,541
ممنونم.

127
00:14:57,666 --> 00:14:59,791
...قویاً معتقده که تمام
کارگران مهاجر جان‌باخته

128
00:14:59,875 --> 00:15:01,791
قربانی یک باند قاچاق انسان بودند

129
00:15:01,875 --> 00:15:04,125
-که با فریب به ماهیگیری غیرقانونی کشیده شدند.
-بوش خوبه؟

130
00:15:04,166 --> 00:15:07,541
این مشکلیه که همیشه
سعی کردن مخفیش کنن.

131
00:15:08,250 --> 00:15:11,416
تحلیل‌گران پیش‌بینی می‌کنند که
این تیراندازی روی قایق

132
00:15:11,500 --> 00:15:15,500
احتمالاً بر پیش‌نویس قانون شیلات
کابینه تأثیر خواهد گذاشت،

133
00:15:15,541 --> 00:15:19,166
که به‌تازگی دور دوم بررسی‌اش را پشت سر گذاشته است.

134
00:15:19,750 --> 00:15:20,666
سیا.

135
00:15:25,875 --> 00:15:27,875
اگه نتونیم "نی او" رو پیدا کنیم چی؟

136
00:15:36,500 --> 00:15:38,541
تا پیداش نکنم، دست از گشتن برنمی‌دارم.

137
00:15:45,791 --> 00:15:48,000
چون دیگه هیچ‌کس رو ندارم.

138
00:15:54,166 --> 00:15:55,416
چی شده؟

139
00:16:00,791 --> 00:16:02,416
چی شده؟

140
00:16:03,791 --> 00:16:05,000
متأسفم.

141
00:16:06,750 --> 00:16:08,416
واقعاً متاسفم.

142
00:16:11,666 --> 00:16:13,500
شبی که "نی آن" مرد...

143
00:16:15,041 --> 00:16:16,541
من هم توی اون قایق بودم.

144
00:16:18,416 --> 00:16:20,541
اما نتونستم هیچ کاری براش بکنم.

145
00:16:22,166 --> 00:16:24,916
سعی کردم احیای قلبی‌ش بدم، ولی خیلی دیر شده بود...

146
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
بعد اونا جسدش رو انداختن توی آب، درسته؟

147
00:16:32,541 --> 00:16:36,500
"نی او" بهم گفت اونا با نی آن چیکار کردن.

148
00:16:38,791 --> 00:16:41,291
اون گفت تو سعی کردی کمک کنی.

149
00:16:43,666 --> 00:16:44,916
اما نتونستی.

150
00:16:46,916 --> 00:16:48,791
نی او اسم تو رو یادش مونده بود.

151
00:16:51,750 --> 00:16:54,541
می‌دونم تقصیر تو نبود.

152
00:16:58,541 --> 00:17:00,791
ما از دست تو عصبانی نیستیم.

153
00:17:13,041 --> 00:17:15,625
اگه از همون روز اول حقیقت رو گفته بودم،

154
00:17:16,916 --> 00:17:19,791
این اتفاق نمی‌افتاد... الان اینجا نبودیم.

155
00:17:25,041 --> 00:17:27,625
فکر می‌کنی حقیقت می‌تونه بهمون کمک کنه؟

156
00:17:52,791 --> 00:17:55,791
اوه، چرا دو تا بشقاب چیدی؟

157
00:17:56,291 --> 00:17:58,541
مک از سحر اینجا بوده.

158
00:18:08,541 --> 00:18:10,541
انقدر استرس داشتی
که برگشتی خونه؟

159
00:18:14,041 --> 00:18:15,500
موضوع درباره اون پرونده‌ست، مگه نه؟

160
00:18:16,375 --> 00:18:19,250
بیا، اول بمون با هم غذا بخوریم.

161
00:18:19,291 --> 00:18:20,791
نوی قبلاً یه چیزی درست کرده.

162
00:18:21,666 --> 00:18:23,041
اشکالی نداره. گرسنه نیستم.

163
00:18:23,791 --> 00:18:26,500
قاضی پرونده‌ت رو عوض کردن.

164
00:18:31,041 --> 00:18:34,750
یکی بابت تأخیرها شکایت کرده بود،

165
00:18:34,791 --> 00:18:36,916
چون جیتری داشت وقت‌کشی می‌کرد.

166
00:18:37,791 --> 00:18:40,750
برای همین رئیس دادگاه، پرونده رو داد به پادونگ.

167
00:18:43,541 --> 00:18:45,916
داری قبل از دادگاه بهم خبرهای محرمانه می‌دی؟

168
00:18:46,791 --> 00:18:48,416
این اصلاً شبیه تو نیست، بابا.

169
00:18:50,750 --> 00:18:53,666
می‌دونی که قاضی شدن پادونگ یعنی چی، مگه نه؟

170
00:18:56,666 --> 00:18:58,875
یعنی پرونده رو می‌بازم و می‌رم زندان.

171
00:18:58,916 --> 00:19:01,541
همه می‌دونن شما دوتا دارین با هم می‌جنگین.

172
00:19:04,125 --> 00:19:06,916
به جیتری بگو یه دفاعیه خوب آماده کنه.

173
00:19:09,625 --> 00:19:12,666
قاضی‌ها باید بی‌طرف بمونن.

174
00:19:13,500 --> 00:19:16,416
تو تمام عمرت این رو موعظه می‌کردی.
چرا حالا فراموشش کردی؟

175
00:19:27,041 --> 00:19:29,125
واقعاً هیچ‌وقت من رو نمی‌بخشی؟

176
00:19:31,041 --> 00:19:31,916
برای چی، پدر؟

177
00:19:32,916 --> 00:19:33,791
هان، پدر؟

178
00:19:34,375 --> 00:19:37,041
برای اینکه به اصولت چسبیدی
و گذاشتی مادرم بمیره؟

179
00:19:37,791 --> 00:19:41,375
یا اینکه حتی امروز،
هنوز هم قبول نداری که تقصیر تو بود؟

180
00:19:42,041 --> 00:19:43,666
دقیقاً برای چی باید تو رو ببخشم؟

181
00:19:50,791 --> 00:19:54,000
اگه جای من بودی چیکار می‌کردی؟

182
00:19:56,416 --> 00:19:59,250
اون پلیس یه خانواده‌ی بی‌گناه رو به رگبار بست، مک.

183
00:19:59,916 --> 00:20:01,541
مامان حقش بود بمیره؟

184
00:20:02,416 --> 00:20:03,666
ها، بابا؟

185
00:20:03,791 --> 00:20:07,291
من چی؟ من توی اون ماشین گیر افتاده بودم.

186
00:20:07,416 --> 00:20:09,541
دیدم که چطور جلوی چشمام به مامان شلیک کرد.

187
00:20:10,916 --> 00:20:13,041
حق من بود که شاهدش باشم؟

188
00:20:14,916 --> 00:20:18,041
مامان توی آخرین لحظاتش،
هنوز باور داشت که نظرت عوض می‌شه.

189
00:20:21,291 --> 00:20:24,875
تو به همه کمک می‌کنی.
خیلی بی‌طرفی.

190
00:20:26,875 --> 00:20:28,500
ولی به ما خیانت کردی.

191
00:20:36,166 --> 00:20:38,666
پس می‌خواهی بر اساس دستورات قضاوت کنم...

192
00:20:40,791 --> 00:20:43,166
درست مثل کاری که پادونگ با تو خواهد کرد؟

193
00:21:16,000 --> 00:21:19,416
خانم پراپاسورن بونکامهوم

194
00:21:52,125 --> 00:21:53,666
فکر نمی‌کردم بیایی.

195
00:21:55,500 --> 00:21:56,750
چرا؟

196
00:21:56,791 --> 00:21:59,125
به نظرت این‌قدر بی‌رحم هستم؟

197
00:22:06,541 --> 00:22:08,875
بعد از اینکه گذاشتی مادرش آن‌طور به صورتت سیلی بزند،

198
00:22:08,916 --> 00:22:10,750
آیا این باعث شد حس بهتری پیدا کنی؟

199
00:22:13,416 --> 00:22:14,416
نه.

200
00:22:15,750 --> 00:22:17,666
اما حداقل مادرش حس می‌کند که

201
00:22:17,750 --> 00:22:20,625
اون برای گرفتن حق بچه‌اش
یه کارایی کرده.

202
00:22:27,291 --> 00:22:29,875
عدالت برای مرده‌ها؟

203
00:22:40,500 --> 00:22:41,791
چیز مهمیه؟

204
00:22:45,000 --> 00:22:46,041
نه، مهم نیست.

205
00:22:48,125 --> 00:22:49,916
کسی که بهم دادتش مهمه.

206
00:22:56,500 --> 00:22:57,666
مولنگ.

207
00:22:59,541 --> 00:23:00,875
این اسم منه.

208
00:23:02,916 --> 00:23:04,666
اسمی که پدر و مادرم برام گذاشتن.

209
00:23:05,875 --> 00:23:07,500
وقتی توی تاک زندگی می‌کردی؟

210
00:23:11,291 --> 00:23:12,750
بان مائه تاوو،

211
00:23:13,625 --> 00:23:15,500
یه روستای کوچیک کنار رودخونه‌ی موئی.

212
00:23:16,916 --> 00:23:19,625
با یه نفس حبس کردن زیر آب،
می‌شد تا میانمار شنا کرد.

213
00:23:21,416 --> 00:23:23,166
پدرم قایقران بود.

214
00:23:24,541 --> 00:23:25,666
یکم هم اهل قمار بود.

215
00:23:27,666 --> 00:23:30,250
این ژتون رو به عنوان طلسم خوش‌شانسی بهم داد.

216
00:23:31,291 --> 00:23:32,666
اما از همون روزی که گرفتمش،

217
00:23:33,666 --> 00:23:35,375
همه چی رو به افول رفت.

218
00:23:45,791 --> 00:23:47,291
مولنگ.

219
00:23:48,791 --> 00:23:52,166
اینو نگه دار. وقتی بزرگتر شدی،
یادت می‌دم چطوری بازی کنی.

220
00:23:56,625 --> 00:23:58,125
باشه!

221
00:24:03,375 --> 00:24:05,041
پدرم زیادی مهربون بود.

222
00:24:07,041 --> 00:24:10,166
به کارگرهای میانماری کمک می‌کرد که از رودخونه رد بشن.

223
00:24:19,916 --> 00:24:21,291
شما آقای جای هستید؟

224
00:24:22,291 --> 00:24:25,041
اون موقع آنان معاون رئیس
در مائه موئی بود.

225
00:24:26,916 --> 00:24:29,291
احتمالاً فکر می‌کرد پدرم سد راهشه.

226
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
آخ! ولم کن، دختره‌ی پررو!

227
00:24:33,666 --> 00:24:35,541
اون فقط یه قایق‌ران ساده بود،

228
00:24:36,416 --> 00:24:38,000
اما براش پاپوش درست کردن که قاچاق انسان می‌کنه.

229
00:24:38,041 --> 00:24:39,166
بابا!

230
00:24:40,416 --> 00:24:42,791
چطور می‌تونید با یه شهروند این کار رو بکنید؟
شوهرم کجاست؟!

231
00:24:42,916 --> 00:24:44,416
جواب بده! اون کجاست؟

232
00:24:44,541 --> 00:24:45,916
من و مامان رفتیم ایستگاه.

233
00:24:46,791 --> 00:24:49,291
خیلی راحت دروغ گفتن که بابا فرار کرده.

234
00:24:50,625 --> 00:24:52,625
اونطوری شد که فراری شد.

235
00:24:53,416 --> 00:24:55,041
مامانم هیچ‌وقت باورش نشد.

236
00:24:55,166 --> 00:24:56,375
کجا بردینش؟

237
00:24:56,416 --> 00:24:57,541
اون پدرم رو خوب می‌شناخت.

238
00:24:57,666 --> 00:24:59,416
اون شوهر منه! اون خانواده‌ی منه!

239
00:25:00,500 --> 00:25:02,875
ما همه‌جا دنبالش گشتیم.

240
00:25:02,916 --> 00:25:05,791
به همه‌جا شکایت کردیم، ولی هیچ‌کس گوش نکرد.

241
00:25:05,916 --> 00:25:07,500
-ببخشید.
-بلند شید خانم.

242
00:25:07,541 --> 00:25:09,041
-من مدرک دارم!
-بلند شید!

243
00:25:09,166 --> 00:25:12,291
-من مدرک دارم!
-خانم، لطفاً این کار رو نکنید.

244
00:25:14,291 --> 00:25:16,375
شما کمک نمی‌کنید چون خودتون هم دستتون با اونا تو یه کاسه‌ست!

245
00:25:17,875 --> 00:25:21,291
هر چی بیشتر نادیده‌مون می‌گرفتن،
مادرم بیشتر باور می‌کرد که اون رو کشتن.

246
00:25:23,750 --> 00:25:25,875
در نهایت، دیگه کسی نمی‌خواست
باهاش سر و کله بزنه.

247
00:25:29,791 --> 00:25:31,166
آخر سر...

248
00:25:33,291 --> 00:25:34,916
جسدش رو پیدا کردن.

249
00:25:36,625 --> 00:25:38,416
توی اسکله غرق شده بود،

250
00:25:39,666 --> 00:25:41,541
درست همون‌جایی که پدرم هر روز اونجا کار می‌کرد.

251
00:25:44,791 --> 00:25:46,750
همه می‌گفتن مادرم خودکشی کرده.

252
00:25:49,125 --> 00:25:50,791
زنی مثل اون، خودکشی کنه؟

253
00:25:52,625 --> 00:25:54,041
من هیچ‌وقت اینو باور نکردم.

254
00:25:57,250 --> 00:25:59,666
حتی اگه مهلت قانونی
پرونده‌ی پدرم تموم شده باشه،

255
00:25:59,791 --> 00:26:01,041
و نتونم به سزای اعمالش برسونمش،

256
00:26:01,666 --> 00:26:03,416
تنها کاری که می‌تونم بکنم اینه که امیدوار باشم...

257
00:26:06,375 --> 00:26:07,916
فقط برای یه فرصت.

258
00:26:09,916 --> 00:26:11,250
فقط یکی.

259
00:26:13,416 --> 00:26:15,750
اون‌وقت تمام کارهای کثیفی که انجام داده رو برمی‌دارم

260
00:26:16,541 --> 00:26:17,916
و ازش برای نابودی خودش استفاده می‌کنم.

261
00:26:25,666 --> 00:26:27,666
پرونده‌ی من همون فرصته، مگه نه؟

262
00:26:32,541 --> 00:26:34,541
این‌طور نیست که نخوام کمکت کنم.

263
00:26:36,916 --> 00:26:38,416
سرسختی‌ت رو می‌بینم.

264
00:26:38,500 --> 00:26:39,750
اینکه چطور حاضری هر کاری بکنی

265
00:26:39,791 --> 00:26:42,041
تا ثابت کنی اون کسی نیستی که اونا میگن.

266
00:26:44,916 --> 00:26:46,500
مادرم هم همین‌طور بود.

267
00:26:50,375 --> 00:26:52,500
اون قسم می‌خورد که او بی‌گناهه...

268
00:26:54,500 --> 00:26:56,666
حتی وقتی هیچ‌کس حرفش رو باور نمی‌کرد.

269
00:27:03,250 --> 00:27:06,541
تا حالا فکر کردی که
می‌تونستی کار بیشتری انجام بدی؟

270
00:27:08,291 --> 00:27:09,916
برای محافظت از پدر و مادرم؟

271
00:27:14,250 --> 00:27:16,916
جدی؟ با مادرت؟

272
00:27:19,916 --> 00:27:21,291
هر روز.

273
00:27:38,041 --> 00:27:39,750
پس فکر کنم توی یک تیم هستیم.

274
00:27:43,166 --> 00:27:44,166
چه تیمی؟

275
00:27:44,916 --> 00:27:46,166
تیم قربانی‌های آنان؟

276
00:27:48,041 --> 00:27:50,416
ببین، من حتی خیلی هم ازت خوشم نمیاد.

277
00:27:50,541 --> 00:27:51,916
زیادی کلک می‌زنی.

278
00:27:52,041 --> 00:27:53,291
هیچ‌وقت نمی‌تونم دستت رو بخونم

279
00:27:53,416 --> 00:27:55,416
و همیشه همه چیز رو به نفع خودت می‌چرخونی.

280
00:27:55,541 --> 00:27:57,916
-و احتمالاً فکر می‌کنی من فقط...
-بی‌کله‌ام.

281
00:27:58,541 --> 00:28:01,375
کله‌شقی و هیچ‌وقت به حرف کسی گوش نمی‌دی.

282
00:28:06,166 --> 00:28:08,291
لازم نیست از هم خوشمون بیاد.

283
00:28:09,375 --> 00:28:11,166
فقط کافیه هدفمون یکی باشه.

284
00:28:19,666 --> 00:28:22,541
-واقعاً لازمه؟
-بی‌خیال.

285
00:28:27,541 --> 00:28:29,125
زیادی فیلم دیدی.

286
00:28:44,416 --> 00:28:45,750
لطفاً از این طرف بیاید.

287
00:28:46,291 --> 00:28:48,791
-سلام، اندی.
-سلام، پادونگ.

288
00:28:48,916 --> 00:28:51,166
ببخشید که منتظر موندید.

289
00:28:51,875 --> 00:28:54,875
ایشون اندی، دستیار آقای ژو فنگ هستن.

290
00:28:54,916 --> 00:28:57,791
آقای اندی، ایشون دوست من هستن.

291
00:28:58,291 --> 00:29:00,375
لطفاً با آقای ریت آشنا شوید.

292
00:29:02,666 --> 00:29:05,875
ایشان قرار است در پرونده آتش‌سوزی کارخانه
به ما کمک کنند.

293
00:29:11,250 --> 00:29:17,916
پرونده زمین گلف

294
00:29:46,166 --> 00:29:50,041
نگران نباشید.
حقیقت از ما محافظت خواهد کرد.

295
00:30:06,541 --> 00:30:09,000
ببخشید!
لطفاً راه را برای وکیل باز کنید.

296
00:30:09,041 --> 00:30:11,541
خانم وکیل جیتری، نظرتان درباره
جلسه دادگاه امروز چیست؟

297
00:30:11,625 --> 00:30:13,916
شنیده‌ام که دادگاه اجازه
تعویق دوم را نمی‌دهد.

298
00:30:14,041 --> 00:30:16,666
آیا نگران هستید که
محاکمه عادلانه‌ای نداشته باشید؟

299
00:30:16,750 --> 00:30:17,750
لطفاً نظری بدهید.

300
00:30:17,791 --> 00:30:19,041
واقعاً؟

301
00:30:20,375 --> 00:30:22,666
نه، تمام صبح رو توی جلسه بودم.

302
00:30:22,791 --> 00:30:23,916
آره.

303
00:30:24,041 --> 00:30:25,041
درسته.

304
00:30:25,750 --> 00:30:29,541
خیلی دلم یه کاری اردک قرمز

305
00:30:29,625 --> 00:30:31,000
از همون جای همیشگی می‌خواد.

306
00:30:33,041 --> 00:30:34,166
برای منم بگیر.

307
00:30:34,250 --> 00:30:36,125
صدف‌ها رو فراموش نکنی!

308
00:30:37,166 --> 00:30:38,166
باشه عزیزم،

309
00:30:38,291 --> 00:30:40,375
دیگه باید برم سر کار.

310
00:30:40,416 --> 00:30:42,041
عصر می‌بینمت، عزیزم.

311
00:30:42,791 --> 00:30:44,541
بله، خدانگهدار.

312
00:31:08,125 --> 00:31:11,125
پرونده کیفری شماره ۹۲۷/۲۵۶۸.

313
00:31:12,541 --> 00:31:14,666
شاکی و وکیل مدافع هر دو
حاضر هستند.

314
00:31:15,500 --> 00:31:16,791
می‌توانید شروع کنید.

315
00:31:18,541 --> 00:31:21,416
دادستانی تقاضای حذف
آقای سورن سنگ‌روئنگ‌نوپ

316
00:31:21,500 --> 00:31:22,750
را از لیست شهود ما دارد،

317
00:31:22,791 --> 00:31:27,041
چون او در پرونده تیراندازی مراسم مذهبی
با متهم همدست بوده است.

318
00:31:27,750 --> 00:31:29,875
نگرانیم که
خارج از دادگاه با هم تبانی کنند.

319
00:31:29,916 --> 00:31:31,625
دادگاه با این حذف موافقت می‌کند.

320
00:31:32,666 --> 00:31:35,041
فرض می‌کنم که دفاعیه اعتراضی ندارد.

321
00:31:35,125 --> 00:31:36,416
به نظر نامناسب می‌آید.

322
00:31:36,541 --> 00:31:38,416
اعتراضی ندارم، جناب قاضی. متوجه شدم.

323
00:31:40,041 --> 00:31:42,291
می‌خواهم کارشناس پزشکی قانونی را احضار کنم.

324
00:31:48,000 --> 00:31:50,541
بر اساس اثر انگشت‌های
پیدا شده روی چوب گلف،

325
00:31:50,666 --> 00:31:55,166
به غیر از اثر انگشت قربانی،
تنها اثر انگشت متهم پیدا شد.

326
00:31:55,291 --> 00:31:59,250
نتیجه می‌گیریم که قاتل از این چوب
برای ضربه زدن به سر قربانی استفاده کرده

327
00:32:00,041 --> 00:32:01,791
و آن را از وسط دسته گرفته بوده،

328
00:32:01,916 --> 00:32:04,041
همان‌طور که در اثر انگشت‌های روی صفحه می‌بینید.

329
00:32:04,166 --> 00:32:07,375
به جمجمه چندین بار،
حدود چهار تا پنج مرتبه ضربه وارد شده.

330
00:32:09,166 --> 00:32:12,041
در طول ضربه اول،
هنوز خون پخش نمی‌شود.

331
00:32:12,166 --> 00:32:14,416
این فقط باعث کبودی زیرپوستی می‌شه.

332
00:32:14,541 --> 00:32:18,125
ضربه‌ی دوم
جمجمه رو می‌شکنه.

333
00:32:19,166 --> 00:32:21,250
وقتی زخم باز شد، خون پاشید.

334
00:32:25,291 --> 00:32:26,666
سوال دیگه‌ای ندارم.

335
00:32:29,666 --> 00:32:31,541
وکیل مدافع می‌تونه سوالاتش رو بپرسه.

336
00:32:36,000 --> 00:32:37,791
بر اساس سند ۱۲،

337
00:32:38,541 --> 00:32:40,541
می‌شه برامون به سادگی خلاصه‌ش کنید؟

338
00:32:40,625 --> 00:32:44,250
چی باعث لکه‌های خون
روی شانه و لبه‌ی لباس شده؟

339
00:32:45,791 --> 00:32:47,416
لکه‌ی خون روی شانه

340
00:32:47,541 --> 00:32:51,125
احتمالاً موقع بالا بردن چوب
از روی سر قربانی برای ضربه‌ی مجدد ایجاد شده.

341
00:32:51,625 --> 00:32:53,500
در مورد لکه‌ی روی لبه‌ی لباس،

342
00:32:53,541 --> 00:32:56,666
احتمالاً بعد از مرگ قربانی
از روی زمین به آن منتقل شده است.

343
00:32:58,416 --> 00:33:01,291
در این صورت، می‌خواهم ادعای
شاهد را آزمایش کنم.

344
00:33:02,000 --> 00:33:05,875
من قبلاً درخواستی برای
آوردن تجهیزات ثبت کرده‌ام.

345
00:33:05,916 --> 00:33:08,166
امیدوارم هیچ مخالفتی
وجود نداشته باشد، جناب قاضی.

346
00:33:26,041 --> 00:33:28,125
این یک مانکن برای بررسی پاشش خون است.

347
00:33:28,166 --> 00:33:30,166
این مانکن ضربه‌ی سخت را شبیه‌سازی می‌کند.

348
00:33:30,291 --> 00:33:32,916
ما آزمایشی را انجام می‌دهیم که
تا حد ممکن به واقعیت نزدیک باشد.

349
00:33:33,666 --> 00:33:35,750
اجازه می‌خواهم که ردایم را در بیاورم.

350
00:33:37,250 --> 00:33:40,000
فقط حقایق را بگویید. از نمایش دادن بپرهیزید.

351
00:33:42,416 --> 00:33:43,916
تا وقت ناهار رو نگیره.

352
00:33:55,000 --> 00:33:56,666
یک ضربه واقعاً خونی نمیاره.

353
00:34:04,916 --> 00:34:07,000
جناب قاضی، این زیاده‌روی است!

354
00:34:07,041 --> 00:34:09,625
این زیاده‌روی است. کافیه.

355
00:34:12,250 --> 00:34:15,000
این یک شبیه‌سازی واقع‌گرایانه است
تا تصویر کامل رو ببینید.

356
00:34:18,291 --> 00:34:19,375
داری چیکار می‌کنی؟

357
00:34:20,041 --> 00:34:22,000
فقط دارم می‌پرسم قاتل چطور چوب رو نگه داشته بود.

358
00:34:22,041 --> 00:34:23,125
این‌طوری؟

359
00:34:23,166 --> 00:34:24,625
-یا این‌طوری؟
-بس کن!

360
00:34:25,291 --> 00:34:27,166
-افسر، چوب رو ضبط کن.
-چشم، قربان.

361
00:34:27,250 --> 00:34:28,541
صبر کنید، خانم.

362
00:34:28,666 --> 00:34:29,875
بایستید.

363
00:34:31,250 --> 00:34:32,916
بایستید!

364
00:34:33,625 --> 00:34:37,041
بازجویی متقابل وکیل مدافع
همین‌جا تمام می‌شود.

365
00:34:37,166 --> 00:34:38,291
متوجه شدم.

366
00:34:39,041 --> 00:34:42,000
چون اگر پیراهن افسر با مایع قرمزی
مثل این لکه‌دار شده،

367
00:34:42,041 --> 00:34:43,791
دیگر نیازی نیست چیزی بپرسم.

368
00:34:45,000 --> 00:34:46,041
متوجه شدید؟

369
00:34:47,000 --> 00:34:50,541
پاشش خون فقط به خاطر
ضربات وارد شده نبوده.

370
00:34:50,666 --> 00:34:54,041
ممکن است حین کشمکش برای گرفتن چوب
و نجات قربانی ایجاد شده باشد.

371
00:34:56,666 --> 00:34:57,916
سوال دیگری ندارم.

372
00:35:01,541 --> 00:35:03,916
[حاضرین در دادگاه]

373
00:35:08,291 --> 00:35:10,916
شاکی، آیا تمام شاهدانتان را
احضار کرده‌اید؟

374
00:35:12,875 --> 00:35:14,875
اکنون این جلسه را ختم می‌کنم.

375
00:35:14,916 --> 00:35:16,416
صبر کنید، جناب قاضی.

376
00:35:16,541 --> 00:35:19,750
دفاعیه درخواست پذیرش
مدارک جدیدی را دارد.

377
00:35:19,791 --> 00:35:24,375
ما شاهدی داریم که می‌تواند حضور
نفر سومی را در صحنه تایید کند.

378
00:35:24,416 --> 00:35:27,041
و پزشکی که می‌تواند جراحات
متهم را گواهی کند.

379
00:35:27,166 --> 00:35:30,916
مگر نمی‌دانید که اضافه کردن شاهد جدید
خلاف آیین‌نامه است، وکیل؟

380
00:35:31,000 --> 00:35:34,041
اما این اطلاعات حیاتی
روی پرونده تأثیر می‌گذارد، جناب قاضی.

381
00:35:34,750 --> 00:35:37,416
از شما می‌خواهم که با دقت به آن توجه کنید.

382
00:35:38,541 --> 00:35:39,416
رد شد.

383
00:35:40,291 --> 00:35:42,166
قبل از اینکه هر چیزی را رد کنید،

384
00:35:42,291 --> 00:35:44,416
چرا اول نگاهی به این سند نمی‌اندازید؟

385
00:35:44,500 --> 00:35:46,166
مراقب لحن صحبتت باش، وکیل.

386
00:35:46,750 --> 00:35:48,041
به جرم اهانت به دادگاه بازداشتت می‌کنم.

387
00:35:48,791 --> 00:35:50,166
من حق دارم که آن را نپذیرم.

388
00:35:51,291 --> 00:35:53,416
فقط می‌خواهم که اول آن را بررسی کنید.

389
00:35:54,166 --> 00:35:56,250
چون اگر همین‌طوری ردش کنید،

390
00:35:56,791 --> 00:35:58,875
می‌ترسم که تحت بازجویی قرار بگیرید.

391
00:36:10,125 --> 00:36:11,666
درخواست برای احضار شاهدان جدید

392
00:36:11,791 --> 00:36:13,666
درخواست برای رد صلاحیت قاضی

393
00:36:13,750 --> 00:36:15,041
این دیگر چیست؟

394
00:36:15,166 --> 00:36:17,416
درخواست برای رد صلاحیت قاضی؟

395
00:36:17,541 --> 00:36:20,416
اوه خدای من! نکند مدرک اشتباهی را برداشته‌ام؟

396
00:36:20,916 --> 00:36:25,250
داشتم آماده می‌شدم که درخواستی ثبت کنم
چون تحقیقاتم نشان داد که

397
00:36:25,291 --> 00:36:28,041
شما و آقای آنان سابقه آشنایی خوبی دارید.

398
00:36:28,166 --> 00:36:31,166
از وقتی که در یک دانشگاه درس می‌خواندید.

399
00:36:32,416 --> 00:36:35,041
درس خواندن در یک دانشگاه
که خلاف قانون نیست.

400
00:36:35,125 --> 00:36:37,166
اون دانشگاه هزاران دانشجو داره.

401
00:36:37,791 --> 00:36:39,041
رفتن به یک دانشگاه

402
00:36:39,166 --> 00:36:41,500
به این معنی نیست که ما واقعاً همدیگه رو می‌شناسیم.

403
00:36:42,375 --> 00:36:45,916
پس شما رسماً به
شکایت من اعتراض دارید.

404
00:36:47,791 --> 00:36:53,375
مشخصه که شما در این پرونده
تعصب شدیدی دارید.

405
00:36:55,416 --> 00:36:56,666
من متعصب نیستم.

406
00:36:57,166 --> 00:36:58,666
اگه می‌خوای از من شکایت کن.

407
00:36:59,166 --> 00:37:02,250
دادگاه حتی به این موضوع رسیدگی هم نمی‌کنه.

408
00:37:02,291 --> 00:37:04,666
اگه واقعاً متعصب نیستی،

409
00:37:04,791 --> 00:37:08,666
پس لطفاً این مدرک
تکمیلی رو بپذیر،

410
00:37:09,291 --> 00:37:14,291
تا مطمئن بشم
که این پرونده عادلانه قضاوت می‌شه.

411
00:37:38,250 --> 00:37:41,166
بیست سال حزب روآم‌تای
گام نهادن به سوی آینده

412
00:37:41,250 --> 00:37:43,291
تبریک می‌گم، دکتر آچارا.

413
00:37:43,875 --> 00:37:48,166
اگه چیزی لازم داشتی بهم بگو.
من کاملاً برای کمک آماده‌ام.

414
00:37:48,250 --> 00:37:50,166
انگ، عزیزم.

415
00:37:52,166 --> 00:37:54,666
-سلام.
-سلام.

416
00:37:54,750 --> 00:37:57,791
انگ، ایشون خانم نونگ‌نوچ هستن،
مدیرعامل شرکت انرژی بِی.

417
00:37:57,916 --> 00:38:01,750
و ایشون هم آقای سانگپول هستن،
غول صنعت گروه سانگپول،

418
00:38:01,791 --> 00:38:04,416
بزرگ‌ترین صادرکننده غذاهای دریایی فرآوری‌شده.

419
00:38:05,041 --> 00:38:07,541
اون‌ها همیشه از حزب ما حمایت کردن.

420
00:38:08,125 --> 00:38:11,041
و اونا واقعاً ایده‌ت برای تغییر
برند حزب رو تحسین می‌کنن.

421
00:38:12,166 --> 00:38:14,375
اون نیروی محرکه‌ی اصلی ماست.

422
00:38:14,416 --> 00:38:15,541
مادرت گفت

423
00:38:15,625 --> 00:38:19,541
که داری لایحه‌ی جدید شیلات رو
جلو می‌بری، درسته؟

424
00:38:19,666 --> 00:38:21,250
- بله، کار اون بوده.
- من نه--

425
00:38:21,291 --> 00:38:22,625
اون با سازمان‌های مردم‌نهاد سروکار داره.

426
00:38:22,666 --> 00:38:25,125
وگرنه، هیچ‌وقت به توافق نمی‌رسیدیم.

427
00:38:26,291 --> 00:38:30,041
خیلی ممنونم.
قوانین قدیمی خیلی سخت‌گیرانه هستن.

428
00:38:30,125 --> 00:38:33,416
برای تاجرایی مثل ما
کار کردن خیلی سخته.

429
00:38:33,500 --> 00:38:36,625
اون سازمان‌های مردم‌نهاد خیلی لجباز
و غیرمنطقی هستن.

430
00:38:36,666 --> 00:38:40,916
اونا مدام به بخش تجاری حمله می‌کنن،

431
00:38:41,041 --> 00:38:44,000
و همیشه ما رو آدم‌بدای داستان جلوه می‌دن.

432
00:38:44,041 --> 00:38:46,625
دقیقاً. من همیشه بهش یاد دادم

433
00:38:46,666 --> 00:38:48,916
که اگه به کارمون ایمان داریم،

434
00:38:49,041 --> 00:38:52,416
باید محکم پای حرفمون بایستیم. مردم یه روزی می‌فهمن.

435
00:38:52,500 --> 00:38:56,250
- ما روی شما حساب کردیم.
- حمایت کامل من رو دارید.

436
00:38:56,291 --> 00:38:57,875
- ببخشید.
- اوه.

437
00:38:59,875 --> 00:39:03,625
احتمالاً چون باید به‌زودی سخنرانی کنه، یکم استرس داره.

438
00:39:03,666 --> 00:39:04,791
برای پیشرفت کشور،

439
00:39:04,875 --> 00:39:08,625
ما باید همیشه برای ساختن یه ملت باثبات، متحد بمونیم.

440
00:39:08,666 --> 00:39:10,416
این آخرین فایل ارائه‌ست.

441
00:39:10,500 --> 00:39:11,500
لطفاً به‌روزرسانی‌اش کن.

442
00:39:11,541 --> 00:39:14,500
ما تصمیم گرفتیم وارد عصر جدیدی بشیم...

443
00:39:14,541 --> 00:39:16,666
چطوری عزیزم؟ مضطربی؟

444
00:39:17,375 --> 00:39:18,875
متن رو حفظ کردی؟

445
00:39:21,916 --> 00:39:26,041
می‌دونم چیزهای زیادی هست که دوست نداری
و می‌خوای تغییرشون بدی.

446
00:39:26,875 --> 00:39:30,375
اما برای تغییر دادن هر چیزی،
اول باید قدرت داشته باشیم.

447
00:39:31,291 --> 00:39:33,541
حزب ما، قدرت توئه.

448
00:39:34,166 --> 00:39:35,500
مطمئن شو که موفق می‌شی.

449
00:39:37,416 --> 00:39:39,166
و وقتی اون زمان برسه،

450
00:39:39,291 --> 00:39:40,916
هر چیزی که بخوای تغییر بدی،

451
00:39:41,416 --> 00:39:43,166
فرصتش دست خودت خواهد بود.

452
00:39:45,791 --> 00:39:47,791
وقتی اولین بار وارد سیاست شدی،

453
00:39:48,500 --> 00:39:50,750
اولین چیزی که می‌خواستی تغییر بدی چی بود؟

454
00:39:51,291 --> 00:39:54,916
خودت خوب می‌دونی عزیزم.
یادت نیست؟

455
00:39:56,041 --> 00:39:57,625
افراد خاص استانی.

456
00:39:57,666 --> 00:40:01,000
همیشه از تبعیض توی بیمارستان
متنفر بودم.

457
00:40:01,041 --> 00:40:03,666
اونا همیشه اول به افراد خاص رسیدگی می‌کردن.

458
00:40:03,791 --> 00:40:06,375
فقیر و غنی
باید حقوق برابری داشته باشن.

459
00:40:06,416 --> 00:40:10,291
یادت میاد؟ من اول به اون موضوع رسیدگی کردم.

460
00:40:10,375 --> 00:40:12,541
نابرابری در بیمارستان‌های دولتی.

461
00:40:14,791 --> 00:40:17,500
به نظرت باید از این کمپین
برای انتخابات بعدی‌مون استفاده کنیم؟

462
00:40:19,250 --> 00:40:22,500
خیلی به وجهه تو
به عنوان نسل جدید می‌خوره.

463
00:40:24,666 --> 00:40:26,375
همه مردم با هم برابرن.

464
00:40:27,750 --> 00:40:29,500
خوبه؟ نظرت چیه؟

465
00:40:35,291 --> 00:40:37,416
احتمالا از شنیدن حرف‌های من خسته شدی.

466
00:40:38,416 --> 00:40:40,500
ولی خیلی بهت افتخار می‌کنم.

467
00:40:41,916 --> 00:40:45,666
در ادامه، لطفا از
خانم آنگسومالین تومنارت استقبال کنید،

468
00:40:45,750 --> 00:40:47,416
-رئیس کمیته اجرایی...
-مامان.

469
00:40:47,541 --> 00:40:49,000
...برای تغییر برند حزب روآم‌تای.

470
00:40:49,041 --> 00:40:52,041
او میراث و خون تازه‌ی
حزب روآم‌تای است که قرار است...

471
00:40:52,125 --> 00:40:53,916
- ممنون از اعتمادتون.
- ...سخنرانی افتتاحیه را انجام دهد.

472
00:40:54,041 --> 00:40:55,666
لطفاً او را تشویق کنید.

473
00:40:55,791 --> 00:40:57,125
می‌تونم بهت اعتماد کنم؟

474
00:40:57,916 --> 00:40:59,500
آبروی من رو نبر، باشه؟

475
00:41:07,416 --> 00:41:12,791
بخشی از تحول سیاسی
جدید دوران ما باشید

476
00:41:20,375 --> 00:41:21,750
عصر همگی بخیر.

477
00:41:22,625 --> 00:41:24,791
ممنونم که امروز اینجا هستید.

478
00:41:26,916 --> 00:41:28,291
همان‌طور که همه می‌دانید،

479
00:41:28,875 --> 00:41:31,625
حزب روآم‌تای
به بیستمین سالگرد خود رسیده است،

480
00:41:32,500 --> 00:41:35,791
که بیشتر از نصف عمر منه.

481
00:41:37,125 --> 00:41:38,125
وقتی بچه بودم،

482
00:41:39,041 --> 00:41:41,416
اونقدر توی بیمارستان مادرم وقت می‌گذروندم

483
00:41:41,500 --> 00:41:43,416
که اونجا شده بود خونه دومم.

484
00:41:44,291 --> 00:41:46,125
دکترها خیلی کم بودن،

485
00:41:46,791 --> 00:41:50,250
برای همین اون هر روز کار می‌کرد و هیچ روزی تعطیل نبود.

486
00:41:53,041 --> 00:41:54,375
تا اینکه یه روز،

487
00:41:55,166 --> 00:41:59,541
بهم گفت دیگه مریض‌ها رو ویزیت نمی‌کنه.

488
00:42:03,250 --> 00:42:06,541
بعداً فهمیدم مجبورش کردن استعفا بده

489
00:42:07,291 --> 00:42:11,750
چون به جای آدم‌های مهم استان، به قبیله‌نشین‌های کوهستان رسیدگی کرده بود.

490
00:42:13,666 --> 00:42:15,875
بچه که بودم از دستش عصبانی بودم.

491
00:42:18,791 --> 00:42:20,750
اما وقتی به اون بیمارستان برگشتم،

492
00:42:22,500 --> 00:42:26,541
حس کردم که بقیه دکترها
نگاهشون به اون فرق کرده.

493
00:42:28,416 --> 00:42:29,916
انگار اون فقط یه دکتر نبود...

494
00:42:31,166 --> 00:42:34,750
بلکه قهرمانی بود
که صدای اونا شده بود.

495
00:42:36,291 --> 00:42:39,375
و دیگه منو به چشم
دخترِ یه دکتر نمی‌دیدن،

496
00:42:40,375 --> 00:42:42,291
بلکه به چشم دخترِ قهرمانشون می‌دیدن.

497
00:42:46,750 --> 00:42:48,750
من بی‌نهایت به مادرم افتخار می‌کنم.

498
00:42:50,250 --> 00:42:53,416
چون از اون روز تا حالا...

499
00:42:55,416 --> 00:42:57,291
همون آدم قبلی باقی مونده...

500
00:42:59,625 --> 00:43:03,000
کسی که به من یاد داد آدما رو برابر ببینم،

501
00:43:04,041 --> 00:43:10,666
چه یه آدم پولدار باشه، چه یه کارمند دولت،
چه افسر پلیس، چه سرباز...

502
00:43:13,250 --> 00:43:15,791
یا یه پیشخدمت برمه‌ای

503
00:43:15,916 --> 00:43:16,916
به اسم "نی آن".

504
00:43:18,041 --> 00:43:19,500
کشف جسد ناشناس در رودخانه چائو فرایا

505
00:43:19,541 --> 00:43:23,250
"نی آن" پیشخدمتِ یه مهمونی برای حزب "روام‌تای" بود،

506
00:43:23,291 --> 00:43:26,416
که توی قایق متعلق به
ژنرال پلیس "آنان متانی‌پایسال" برگزار شد.

507
00:43:27,500 --> 00:43:30,041
اون بعد از اینکه مجبورش کردن بنوشه، فوت کرد،

508
00:43:30,125 --> 00:43:31,625
به دست وزیر "سووات"،

509
00:43:32,541 --> 00:43:34,250
که باعث ایست قلبی حاد شد.

510
00:43:34,291 --> 00:43:36,666
بعد بدنش رو انداختن توی رودخونه

511
00:43:37,291 --> 00:43:39,416
تا از مهمون‌های توی قایق محافظت کنن.

512
00:43:39,541 --> 00:43:42,541
من عمیقاً شرمسارم
که بخشی از

513
00:43:42,625 --> 00:43:44,500
چنین عمل نفرت‌انگیزی بودم.

514
00:43:45,166 --> 00:43:48,666
بنابراین، استعفای خودم رو
از حزب روام‌تای اعلام می‌کنم.

515
00:43:48,750 --> 00:43:50,500
و تقاضا دارم که...

516
00:43:51,041 --> 00:43:52,625
که تمام کسانی که در این قضیه دست داشتن

517
00:43:52,666 --> 00:43:55,666
مسئولیت این اتفاق رو بپذیرن.

518
00:43:55,750 --> 00:43:56,791
خانم آنگ، لطفاً بس کنید.

