1
00:00:17,541 --> 00:00:24,541
وکیل شرور

2
00:00:26,166 --> 00:00:27,416
الان کل کشور پر از سر و صدا شده،

3
00:00:27,541 --> 00:00:29,625
بعد از اینکه دختر رهبر حزب
حقیقت رو فاش کرد

4
00:00:29,666 --> 00:00:31,541
روی صحنه تغییر نام حزب روآم تای.

5
00:00:31,666 --> 00:00:35,250
...جزئیاتی از پنهان‌کاری قتل در
مهمانی قایق حزب روام‌تای.

6
00:00:35,291 --> 00:00:38,416
...افشاگری‌های مشخصی در مورد
دکتر سووات پاتومدچاساکول،

7
00:00:38,541 --> 00:00:41,000
وزیر کشاورزی
و تعاون.

8
00:00:41,041 --> 00:00:42,750
هی، دکتر سووات داره فرار می‌کنه!

9
00:00:44,166 --> 00:00:46,041
دکتر سووات! دکتر سووات!

10
00:00:46,166 --> 00:00:49,250
-دکتر سووات!
-دکتر سووات، لطفاً یه لحظه!

11
00:00:49,291 --> 00:00:51,666
-دکتر سووات!
-دکتر سووات!

12
00:00:55,416 --> 00:00:56,666
ژنرال آنان اینجاست!

13
00:00:56,750 --> 00:00:58,291
-ژنرال آنان!
-ژنرال آنان!

14
00:00:58,416 --> 00:01:00,916
ژنرال، آیا این اتهامات حقیقت دارند؟

15
00:01:01,000 --> 00:01:02,791
ژنرال، لطفاً به ما پاسخ دهید! ژنرال!

16
00:01:02,875 --> 00:01:04,291
ژنرال آنان!

17
00:01:05,125 --> 00:01:06,541
قربان، لطفاً چند کلمه صحبت کنید.

18
00:01:10,791 --> 00:01:11,916
بله؟

19
00:01:12,000 --> 00:01:14,416
حزب هنوز بیانیه رسمی‌ای ندارد.

20
00:01:14,541 --> 00:01:16,541
به محض اینکه بیانیه‌ای داشته باشیم،
با شما تماس خواهیم گرفت.

21
00:01:17,041 --> 00:01:18,000
باشه. خداحافظ.

22
00:01:18,041 --> 00:01:20,166
بله، حزب همین الان داره در موردش بحث می‌کنه.

23
00:01:20,250 --> 00:01:21,625
در اولین فرصت بهتون خبر می‌دیم.

24
00:01:21,666 --> 00:01:23,125
-الو.
-واقعاً متأسفم.

25
00:01:28,416 --> 00:01:30,916
اگه نمی‌تونی دختر خودت رو کنترل کنی،

26
00:01:31,000 --> 00:01:32,916
حزب ما چطور قراره به کارش ادامه بده؟

27
00:01:35,000 --> 00:01:36,916
چطور می‌خوای مسئولیت این کار رو بپذیری؟

28
00:01:37,000 --> 00:01:39,916
حداقل،
باید از رهبری حزب استعفا بدی.

29
00:01:44,041 --> 00:01:47,416
می‌دونم همه‌تون الان نگرانید.

30
00:01:47,500 --> 00:01:50,041
اما اگه از روی احساسات تصمیم بگیریم،

31
00:01:50,166 --> 00:01:51,916
این کار فقط به حزب لطمه می‌زنه.

32
00:01:53,041 --> 00:01:55,791
از همگی می‌خوام که خونسرد باشن.

33
00:01:57,541 --> 00:01:58,791
اگه اجازه بدید.

34
00:02:00,166 --> 00:02:03,916
طبق مصوبه‌ی حزب،
همگی توافق داریم که

35
00:02:04,041 --> 00:02:06,041
حرف‌های "آنگ" حقیقت نداره.

36
00:02:06,791 --> 00:02:10,375
این یه بازی سیاسیه که
رقیب‌هامون راه انداختن.

37
00:02:11,166 --> 00:02:14,041
لطفاً این موضوع رو به درستی جمع‌وجور کنید.

38
00:02:19,791 --> 00:02:22,750
سیا، بازمانده‌ی
جهنم کشتی‌های ماهیگیری تایلند

39
00:02:22,791 --> 00:02:24,791
خواسته‌های بازمانده

40
00:02:24,916 --> 00:02:28,291
گزارش پلیس
فهرست افراد حاضر در کشتی

41
00:02:30,250 --> 00:02:32,791
دوباره دادخواست رو باهات مرور می‌کنم.

42
00:02:32,916 --> 00:02:35,541
وقتی شهادت می‌دی، فقط حقیقت رو بگو.

43
00:02:36,041 --> 00:02:39,500
بهشون بگو که تو اسکله‌ی "چای" از خواهرات
جدا شدی،

44
00:02:39,541 --> 00:02:41,291
و اون رو فرستادن به قایق "آنان".

45
00:02:42,416 --> 00:02:43,541
باشه.

46
00:02:43,625 --> 00:02:46,750
جلوی خبرنگارها مضطرب نشو.
مجبور نیستی جوابشون رو بدی.

47
00:02:46,791 --> 00:02:48,166
ما حواسمون بهشون هست.

48
00:02:48,916 --> 00:02:50,041
باشه.

49
00:02:50,916 --> 00:02:54,250
من با برنامه‌ی "تا" تماس گرفتم.
فقط منتظر جوابش هستیم.

50
00:02:54,291 --> 00:02:57,166
نوچ، ده تا کپی بگیر.

51
00:02:59,041 --> 00:03:00,625
نترس.

52
00:03:00,666 --> 00:03:02,916
ما آدم‌های زیادی رو پشت خودمون داریم.

53
00:03:04,666 --> 00:03:06,041
من برای این موضوع آمادگی دارم.

54
00:03:06,666 --> 00:03:09,625
نمی‌خوام کس دیگه‌ای
اون چیزی که خواهرهای من تجربه کردن رو تحمل کنه.

55
00:03:11,541 --> 00:03:14,000
جناب سروان، شما نمی‌تونید همین‌طوری بیاید تو.

56
00:03:20,125 --> 00:03:21,416
همگی لطفاً بیرون منتظر بمونید

57
00:03:21,541 --> 00:03:23,916
تا مأمورهای ما محل رو بازرسی کنن.

58
00:03:24,000 --> 00:03:25,250
صبر کنید.

59
00:03:25,291 --> 00:03:26,666
دنبال چی می‌گردید؟

60
00:03:27,541 --> 00:03:31,875
به ما گزارش شده که
شما دارید بودجه‌های غیرقانونی خارجی دریافت می‌کنید.

61
00:03:31,916 --> 00:03:35,541
و استخدام کارگران مهاجر بدون مدرک.

62
00:03:35,666 --> 00:03:38,375
ما یک سازمان مردم‌نهاد مستقل هستیم.
بودجه‌ی ما کاملاً قانونیه.

63
00:03:38,416 --> 00:03:40,375
همه‌اش قابل پیگیری و حسابرسیه.

64
00:03:42,250 --> 00:03:44,291
شما چطور؟ مجوز دارید؟

65
00:03:46,416 --> 00:03:48,000
این هم مجوزشه.

66
00:03:48,041 --> 00:03:51,250
اون قانونی وارد شده و همه مدارکش کامله.
دیگه چی می‌خواید؟

67
00:03:52,875 --> 00:03:55,000
شاید قانونی وارد شده باشه

68
00:03:55,041 --> 00:03:58,291
ولی کار کردن برای سازمانی
که پول غیرقانونی دریافت می‌کنه

69
00:03:58,916 --> 00:04:01,166
ممکنه مجازات قانونی داشته باشه.

70
00:04:01,291 --> 00:04:02,541
-بگردید!
-هی!

71
00:04:02,666 --> 00:04:03,791
به اون مدارک دست نزن!

72
00:04:03,916 --> 00:04:06,041
-عقب بایست! برو کنار!
-هی، تمومش کن!

73
00:04:06,166 --> 00:04:07,666
- برو کنار!
- سیا!

74
00:04:07,750 --> 00:04:10,916
پرونده‌ی چای هنوز بسته نشده.
می‌خوای امتحانم کنی؟

75
00:04:11,000 --> 00:04:12,416
همین الان می‌تونم بازداشتت کنم.

76
00:04:13,166 --> 00:04:14,375
تکون نخور!

77
00:04:17,166 --> 00:04:18,375
بشین!

78
00:04:19,541 --> 00:04:20,625
بشین!

79
00:04:23,291 --> 00:04:24,791
به چی نگاه می‌کنی؟

80
00:04:24,916 --> 00:04:26,791
-ولم کن!
-اونجا رو هم بگردید.

81
00:04:26,875 --> 00:04:28,500
-وایسا!
-همه چیز رو چک کنید.

82
00:04:28,541 --> 00:04:32,541
دختر رهبر حزب روام‌تای

83
00:04:32,625 --> 00:04:35,166
پا پیش گذاشته تا اعضای حزب رو

84
00:04:35,250 --> 00:04:37,166
درست وسط مراسم
تغییر برندشون لو بده.

85
00:04:37,291 --> 00:04:38,916
اون اعلام کرده که افرادی داخل حزب

86
00:04:39,000 --> 00:04:42,041
-در سرپوش گذاشتن روی یک قتل دست دارن.
-وای خدای من.

87
00:04:42,166 --> 00:04:45,625
دخترت یه بمب خبری ترکوند.
خیلی عجیبه.

88
00:04:46,750 --> 00:04:50,041
اگه دختری که توی اون قایق مرد
دلیل رفتنت به زمین گلف بوده،

89
00:04:50,166 --> 00:04:51,500
باید بهم می‌گفتی.

90
00:04:53,916 --> 00:04:56,500
فکر نمی‌کردم به پیشبرد پرونده کمکی کنه.

91
00:04:56,541 --> 00:04:58,291
به‌علاوه، این موضوع روی بقیه هم تأثیر می‌ذاره.

92
00:05:00,041 --> 00:05:02,500
می‌دونم نمی‌خوای دخترت درگیرش بشه.

93
00:05:02,541 --> 00:05:05,541
ولی اگه بتونیم کاری کنیم که آدم‌های
اون مهمونی قایق حرف بزنن،

94
00:05:05,625 --> 00:05:08,166
مرگ اون دختر توی قایق،
مستقیم به عنان ربط پیدا می‌کنه.

95
00:05:08,250 --> 00:05:09,625
اون کارمند عنان بود.

96
00:05:09,666 --> 00:05:12,125
و با حضور نای او به عنوان نفر سوم
در پرونده‌ت،

97
00:05:12,166 --> 00:05:13,666
این موضوع خیلی وزن بیشتری پیدا می‌کنه.

98
00:05:15,041 --> 00:05:17,916
ولی همه کسایی که توی اون قایق بودن برای عنان کار می‌کنن.
اونا حرف نمی‌زنن.

99
00:05:21,500 --> 00:05:24,541
اگه بهت بگم چیزی دارم
که مجبورشون می‌کنه حرف بزنن چی؟

100
00:05:29,000 --> 00:05:30,166
اون چیه؟

101
00:05:48,750 --> 00:05:49,750
سیا.

102
00:06:01,000 --> 00:06:02,291
واقعاً تا این حد پیش رفتن؟

103
00:06:03,166 --> 00:06:04,166
پانگ چی؟

104
00:06:05,166 --> 00:06:06,875
اون رو برای بازجویی بردن.

105
00:06:07,625 --> 00:06:09,625
این اتهامات کاملاً بی‌اساسه.

106
00:06:11,166 --> 00:06:14,291
پلیس تمام مدارک ما در مورد
اون مهمونی قایق رو ضبط کرده.

107
00:06:15,041 --> 00:06:17,000
همین الان باید یه کاری بکنیم

108
00:06:17,041 --> 00:06:19,416
وگرنه حزب مادرم
قطعاً روی این قضیه سرپوش می‌ذاره.

109
00:06:31,541 --> 00:06:32,916
و اگه تو این رو افشا کنی،

110
00:06:33,041 --> 00:06:35,666
و باز هم روی همه چی سرپوش بذارن؟
اون‌وقت چیکار می‌کنی، آنگ؟

111
00:06:39,125 --> 00:06:42,291
برای محافظت از خودت
نقشه دومی هم داری؟

112
00:06:47,166 --> 00:06:48,666
احتمالاً فکر می‌کنی احمقم،

113
00:06:50,041 --> 00:06:51,916
بی‌کله‌ام، یا هر چیز دیگه‌ای.

114
00:06:54,750 --> 00:06:55,916
ولی اگه این کار رو نکنم،

115
00:06:57,041 --> 00:06:59,125
تا آخر عمر عذاب وجدانش باهام می‌مونه.

116
00:07:03,291 --> 00:07:04,750
این‌طور نیست که نترسم.

117
00:07:07,041 --> 00:07:08,416
به‌شدت ترسیدم.

118
00:07:12,041 --> 00:07:15,166
بزرگ‌ترین ترسم اینه که حرف‌هایی که امروز زدم

119
00:07:16,041 --> 00:07:17,541
اون‌قدر که باید شنیده نشده باشه.

120
00:07:18,791 --> 00:07:20,500
و فردا، همه چیز رو فراموش کنن.

121
00:07:39,250 --> 00:07:41,416
اطلاعاتی دارم
که صدات رو رساتر می‌کنه.

122
00:07:43,916 --> 00:07:46,791
اون‌ها رو مجبور می‌کنه
که توی اون قایق باهات همکاری کنن.

123
00:07:52,000 --> 00:07:53,291
اون چیه؟

124
00:08:26,125 --> 00:08:27,666
شماره‌ای که با آن تماس گرفته‌اید...

125
00:09:03,000 --> 00:09:07,166
می‌فهمی که داری
خودکشی سیاسی می‌کنی؟

126
00:09:08,291 --> 00:09:10,041
دقیقاً می‌دونم دارم چیکار می‌کنم.

127
00:09:10,750 --> 00:09:13,041
برای همین خواستم امروز ببینمت.

128
00:09:13,916 --> 00:09:17,000
بهم نگو که می‌خوای پا پس بکشی.

129
00:09:20,041 --> 00:09:22,166
بهتره اول بری با مادرت صحبت کنی،

130
00:09:22,250 --> 00:09:25,416
وگرنه می‌تونی دور دوره بعدی رو خط بکشی.

131
00:09:26,625 --> 00:09:29,666
حزب روآم‌تای دیگه تمومه.
دیگه هیچ‌کس ازت حمایت نمی‌کنه.

132
00:09:31,791 --> 00:09:34,041
واقعاً بابت این موضوع نگرانی،
مگه نه؟

133
00:09:34,541 --> 00:09:36,291
برای همینه که داری تهدیدم می‌کنی؟

134
00:09:38,875 --> 00:09:41,041
اما اگه تقصیر رو بندازیم گردن یه نفر دیگه،

135
00:09:42,250 --> 00:09:44,416
اون‌وقت دیگه لازم نیست
نگران باشی، مگه نه؟

136
00:09:45,750 --> 00:09:46,750
منظورت چیه؟

137
00:09:48,416 --> 00:09:51,791
باید اعتراف کنی
که اون حادثه قایق واقعاً اتفاق افتاده.

138
00:09:52,791 --> 00:09:55,041
اما همه‌چیز تقصیر عنان بوده.

139
00:09:55,916 --> 00:09:58,041
مطمئنم که این ماجرا زود تموم می‌شه،

140
00:09:58,125 --> 00:10:00,041
و هیچ عواقبی هم برات نخواهد داشت.

141
00:10:01,000 --> 00:10:03,041
چطور جرئت می‌کنی همچین حرفی بزنی؟

142
00:10:12,791 --> 00:10:15,666
پرونده‌ی دزدیدن جسد نوزادها
برای ساختن کومان.

143
00:10:15,750 --> 00:10:17,541
اما پشت همه‌ی این‌ها،

144
00:10:17,666 --> 00:10:20,041
یک باند فراملیِ
قاچاق جسد نوزاد قرار داره

145
00:10:21,291 --> 00:10:23,291
که پای نیروهای امدادی، معبدها،

146
00:10:23,416 --> 00:10:25,541
و بیمارستان‌هایی که جنین‌های سقط‌شده رو می‌فروشن، وسطه.

147
00:10:25,625 --> 00:10:29,791
ما لیست دلال‌هایی که آماده‌ی صادرات هستن رو داریم،
هم از آمریکا و هم از اروپا.

148
00:10:29,875 --> 00:10:32,500
اون‌ها این کار رو مثل یک صنعت
با زنجیره‌ی تأمین سیستماتیک اداره می‌کنن.

149
00:10:33,791 --> 00:10:36,000
سووات صاحب همه‌ی این کسب‌وکارهاست.

150
00:10:36,041 --> 00:10:37,791
اگر از این مدرک برای تحت فشار گذاشتن سوات

151
00:10:37,875 --> 00:10:40,916
استفاده کنی تا اعتراف کنه توی اون قایق چی گذشته، فکر کنم جواب بده.

152
00:10:42,291 --> 00:10:43,291
این‌ها رو از کجا آوردی؟

153
00:10:44,250 --> 00:10:46,750
جیتری قبلاً وکیلِ دعانویسِ سوات بود.

154
00:10:50,416 --> 00:10:52,416
می‌خوای من از سوات باج‌گیری کنم

155
00:10:53,250 --> 00:10:55,791
تا مجبور بشه در مورد مهمونی قایق اعتراف کنه؟

156
00:10:56,791 --> 00:10:58,000
فقط بهش فکر کن.

157
00:11:07,250 --> 00:11:10,666
مخفی کردنِ مرگ، حداکثر یک سال حبس داره،

158
00:11:10,750 --> 00:11:13,791
اما قاچاق اجساد نوزاد به خارج از کشور چی؟

159
00:11:14,791 --> 00:11:17,666
این یه جرم فراملیه. توی خیلی از کشورها مجازات سنگینی داره.

160
00:11:17,750 --> 00:11:19,625
این‌ها را چطور به دست آوردی؟

161
00:11:20,750 --> 00:11:23,541
بهتر است به این فکر کنی
که می‌خواهی چه راهی را انتخاب کنی.

162
00:11:28,041 --> 00:11:29,166
دختره‌ی احمق!

163
00:11:29,250 --> 00:11:32,250
تو و مادرت هر دو نابود می‌شوید!

164
00:11:32,291 --> 00:11:34,250
جرأت داری مرا تهدید کنی؟ فقط صبر کن!

165
00:11:34,291 --> 00:11:35,875
خودت خواهی دید!

166
00:11:43,541 --> 00:11:44,791
-سلام.
-آنان.

167
00:11:44,916 --> 00:11:47,250
آن دختره "آنگ" دارد از حدش می‌گذرد.

168
00:11:47,291 --> 00:11:51,416
سعی کرد با اطلاعات مربوط به آن کومان که از "جیتری" گرفته، از من باج‌گیری کند.

169
00:11:52,416 --> 00:11:54,291
خوب است که اول از همه به خود من گفتی.

170
00:11:55,166 --> 00:11:57,916
اگه واقعاً اون اطلاعات رو از جیتری گرفته،

171
00:11:58,541 --> 00:11:59,625
خودم حل‌وفصلش می‌کنم.

172
00:11:59,666 --> 00:12:00,916
خوبه. نذار اونا...

173
00:12:09,125 --> 00:12:11,125
اخبار صبحگاهی

174
00:12:11,625 --> 00:12:13,541
وقت اخبار ساعت ۸ صبحه.

175
00:12:13,666 --> 00:12:14,791
آقای بونلو سانسین،

176
00:12:14,875 --> 00:12:18,375
که به استاد بونلو در مرکز سامیان ساماکی
معروف بود،

177
00:12:18,416 --> 00:12:21,000
صبح امروز در این مرکز
مرده پیدا شد.

178
00:12:21,041 --> 00:12:22,916
پلیس معتقده که این یک خودکشی بوده.

179
00:12:23,000 --> 00:12:26,875
گمان می‌رود که او در حال انجام
یک مراسم جادوی سیاه بوده است.

180
00:12:26,916 --> 00:12:29,416
و عمداً بیش از حد از مواد مخدر استفاده کرده،

181
00:12:29,500 --> 00:12:32,166
که منجر به بیهوشی
و آن نتیجه‌ی تلخ شده است.

182
00:12:32,250 --> 00:12:33,791
در مورد آخرین اخبار

183
00:12:33,875 --> 00:12:36,125
بعد از افشاگری تکان‌دهنده
در مورد پنهان‌کاری

184
00:12:36,166 --> 00:12:39,666
مرگ کارگر میانماری
در مراسم حزب روام‌تای،

185
00:12:39,750 --> 00:12:43,375
وزیر کشاورزی،
دکتر سووات پاتومدچاساکول،

186
00:12:43,416 --> 00:12:45,666
همین الان بیانیه‌ای برای مطبوعات صادر کرد.

187
00:12:45,791 --> 00:12:48,666
اینکه دخترِ
رهبر حزب روام‌تای

188
00:12:48,791 --> 00:12:50,791
بدون هیچ مدرکی به ما حمله کند،

189
00:12:52,250 --> 00:12:54,291
اصلاً مطمئن نیستم که

190
00:12:54,416 --> 00:12:56,666
اگر این فقط یک بازی سیاسی است،

191
00:12:56,750 --> 00:12:59,250
چون او اخیراً از حزب استعفا داده

192
00:12:59,291 --> 00:13:01,791
و با سازمان‌های مردم‌نهاد متحد شده است.

193
00:13:01,875 --> 00:13:06,500
این گروه‌ها همیشه آماده‌اند
تا با دروغ‌های ساختگی به ما حمله کنند.

194
00:13:10,916 --> 00:13:12,625
اصحاب رسانه،

195
00:13:12,666 --> 00:13:14,541
من دکتر آچارا تامنارت هستم،

196
00:13:14,666 --> 00:13:18,541
نماینده لیست حزبی برای حزب روام‌تای،

197
00:13:18,625 --> 00:13:21,291
حزبی که بیش از ۲۰ سال
در کنار مردم ایستاده است.

198
00:13:22,791 --> 00:13:25,666
آنچه امروز قصد دارم به شما بگویم،
حقیقت محض است

199
00:13:25,750 --> 00:13:29,375
که دخترم،
خانم آنگسومالین، ناگفته گذاشت.

200
00:13:30,166 --> 00:13:31,250
این واقعیه؟

201
00:13:31,291 --> 00:13:32,916
-چی؟
-راست میگی؟

202
00:13:33,625 --> 00:13:34,666
چی شده؟

203
00:13:34,791 --> 00:13:36,500
باید از حزب استعفا بدی.

204
00:13:37,541 --> 00:13:39,041
فقط اومدی اینو بهم بگی؟

205
00:13:41,291 --> 00:13:43,666
متأسفم که تو رو به دردسر انداختم.

206
00:13:44,291 --> 00:13:46,541
ولی بابت حرفی که زدم عذرخواهی نمی‌کنم.

207
00:13:46,666 --> 00:13:48,041
چون خوب بهش فکر کردم.

208
00:13:49,125 --> 00:13:50,750
کل هفته غیبت زده بود،

209
00:13:50,791 --> 00:13:53,500
فقط واسه اینکه بیای و بگی استعفا بدم؟

210
00:13:54,166 --> 00:13:55,666
این تمام نقشه‌ی حساب‌شدت بود؟

211
00:13:56,166 --> 00:13:58,541
-و تو فقط می‌ذاری که...
-می‌دونی این کار چقدر خطرناکه؟

212
00:13:58,625 --> 00:13:59,666
اصلاً خبر داری؟

213
00:14:00,916 --> 00:14:02,791
نمی‌تونی انکار کنی که

214
00:14:02,916 --> 00:14:04,375
فقط به خاطر اینکه مادرت رئیس حزبه

215
00:14:04,416 --> 00:14:07,041
جرأت کردی تا اینجا پیش بیای.

216
00:14:07,125 --> 00:14:10,500
حالا هم از من می‌خوای استعفا بدم؟

217
00:14:10,541 --> 00:14:13,791
چه تضمینی هست که در امان باشیم؟

218
00:14:13,875 --> 00:14:15,666
اونا در هر صورت تو رو بیرون می‌کنن.

219
00:14:24,041 --> 00:14:26,625
ازت نمی‌خوام قهرمان‌بازی دربیاری.

220
00:14:27,541 --> 00:14:29,291
اما این تنها راه نجات توئه.

221
00:14:31,791 --> 00:14:34,666
اگه ساکت بمونی، در هر صورت کارت تمومه.

222
00:14:44,791 --> 00:14:46,541
ولی اگه انتخاب کنی که با من بجنگی...

223
00:14:48,416 --> 00:14:49,916
هنوز یه شانسی داری.

224
00:14:51,916 --> 00:14:53,666
حداقل برای انتخابات بعدی.

225
00:15:07,750 --> 00:15:11,000
در حالی که لایحه شیلات برای قرائت دوم
به رأی‌گیری گذاشته می‌شه،

226
00:15:11,041 --> 00:15:12,791
یه دختر مجبور شد جونشو از دست بده

227
00:15:12,916 --> 00:15:15,166
به‌خاطر این لایحه برده‌داری.

228
00:15:19,416 --> 00:15:22,291
این لایحه به نفع
صنعت صادرات ماهیگیریه،

229
00:15:22,375 --> 00:15:24,541
چون راه رو برای
قاچاق انسان باز می‌کنه،

230
00:15:24,666 --> 00:15:26,791
تا بهره‌کشی از نیروی کار در کشتی‌ها راحت‌تر بشه.

231
00:15:26,916 --> 00:15:31,375
دخترم، آنگ، می‌خواست این حفره قانونی رو اصلاح کنه.

232
00:15:31,416 --> 00:15:34,166
اما یه پرونده قتل که روش سرپوش گذاشته بودن، اون رو تو موقعیت سختی قرار داد.

233
00:15:34,250 --> 00:15:36,291
من لیستی از تمام کسانی دارم که در

234
00:15:36,416 --> 00:15:38,666
سرپوش گذاشتن روی مرگ خانم نی آن دست داشتند،

235
00:15:38,750 --> 00:15:41,416
همان پیشخدمتی که در قایق ارتشبد آنان کشته شد.

236
00:15:42,291 --> 00:15:45,041
و به عنوان نماینده
حزب روام‌تای،

237
00:15:45,166 --> 00:15:49,000
اگر نتونم تمام حقیقت رو برای مردم فاش کنم،

238
00:15:50,000 --> 00:15:52,250
مسئولیتش رو می‌پذیرم و استعفا می‌دم.

239
00:15:57,958 --> 00:16:00,000
قربان، آیا قبلا با شما مشورت کرد؟

240
00:16:00,791 --> 00:16:01,916
قربان.

241
00:16:08,416 --> 00:16:10,791
اون‌ها مدرک کافی
علیه ما ندارن.

242
00:16:10,916 --> 00:16:13,666
هول شدن فقط به نفع اون‌هاست.

243
00:16:14,500 --> 00:16:16,541
فقط آروم باش. خودم حلش می‌کنم.

244
00:16:43,833 --> 00:16:45,125
اینجا چیکار میکنی؟

245
00:16:45,375 --> 00:16:47,208
بابت حضور بدون اطلاع قبلی عذرخواهی میکنم

246
00:16:47,500 --> 00:16:50,416
اما پدرزنتان به گرمی از من استقبال کرد

247
00:16:55,125 --> 00:16:56,666
اینجا نباید صحبت کنیم

248
00:16:57,000 --> 00:17:00,375
میتونی اینجا صحبت کنی
بشین

249
00:17:13,041 --> 00:17:21,083
من میدونم که خیلی حرف واسه گفتن داری
ولی من عجله دارم و باید برم

250
00:17:21,375 --> 00:17:24,250
چرا؟
از چی میترسی؟

251
00:17:26,041 --> 00:17:29,416
اینجا جای کسب و کار نیست

252
00:17:29,708 --> 00:17:32,583
منظورت کسب و کار ورشکسته هست؟

253
00:17:33,250 --> 00:17:38,041
الان صدها کانتینر پسماند توی لامب چابوگ گیر کرده

254
00:17:38,333 --> 00:17:41,208
و تو حتی پرونده آتش‌سوزی کارخانه رو هم تموم نکردی

255
00:17:41,625 --> 00:17:44,500
رئیس خیلی داره بیتابی میکنه

256
00:17:46,583 --> 00:17:49,333
نگران نیستم
شما چرا نگرانید؟

257
00:17:49,333 --> 00:17:50,625
واقعا؟

258
00:17:51,541 --> 00:17:53,041
اگه نگران نیستی

259
00:17:53,375 --> 00:17:55,458
چرا دست راست خودتو کشتی

260
00:17:57,791 --> 00:17:59,083
پاسای

261
00:18:00,500 --> 00:18:01,791
اسمش رو درست گفتم؟

262
00:18:03,333 --> 00:18:05,625
تو حتی نمیتونی مرگ پسر خودتو حل کنی

263
00:18:06,291 --> 00:18:08,583
اما این مورد مربوط به افراد زنده هست

264
00:18:09,208 --> 00:18:10,500
همین الان این پرونده رو تشکیل بدید

265
00:18:11,000 --> 00:18:13,666
رئیس هنوز روی اوسیس سرمایه گذاری میکنه

266
00:18:19,208 --> 00:18:20,500
من بهت احترام میذارم

267
00:18:21,041 --> 00:18:22,333
برای همینه که دارم باهات حرف میزنم

268
00:18:22,750 --> 00:18:25,291
در غیر این صورت، من با ریس‌های شما صحبت میکنم

269
00:18:27,208 --> 00:18:28,500
درست میگم عمو؟

270
00:18:50,166 --> 00:18:51,541
خودم حلش می‌کنم، پدر.

271
00:19:04,000 --> 00:19:06,916
در ۱۲ مارس ۲۰۲۶،

272
00:19:07,000 --> 00:19:09,291
حدود ساعت ۹ صبح،

273
00:19:09,416 --> 00:19:11,791
پلیس مبارزه با قاچاق انسان

274
00:19:11,875 --> 00:19:16,541
به رستورانی در هوای‌کوانگ حمله کرد.

275
00:19:21,250 --> 00:19:22,416
تکون نخورید!

276
00:19:22,500 --> 00:19:24,166
دست‌ها پشت سر!

277
00:19:24,250 --> 00:19:25,166
همین الان!

278
00:19:25,250 --> 00:19:29,375
ما آقای اندی لوچن تیان،

279
00:19:29,416 --> 00:19:33,916
مالک شبکه غیرقانونی
کارخانه‌های بازیافت وارداتی رو دستگیر کردیم.

280
00:19:34,000 --> 00:19:38,291
یکی از اون‌ها کارخانه
بازیافت زباله‌های الکترونیکی رونگ‌روآنگ بود،

281
00:19:38,416 --> 00:19:41,166
که اخیراً دچار آتش‌سوزی شد.

282
00:19:41,250 --> 00:19:45,125
آقای اندی برای محاکمه
به کشورش مسترد خواهد شد،

283
00:19:45,166 --> 00:19:47,791
تا روابط بین‌المللی خوب حفظ بشه.

284
00:19:47,875 --> 00:19:49,583
هی داری چه غلطی میکنی؟

285
00:19:50,041 --> 00:19:52,333
باید دوباره تأکید کنم که...

286
00:19:53,833 --> 00:19:55,166
این افراد،

287
00:19:55,958 --> 00:19:58,458
بدون همکاری تایلندی‌ها،

288
00:19:58,583 --> 00:20:00,708
نمی‌شد چنین کسب‌وکاری راه انداخت.

289
00:20:01,791 --> 00:20:06,333
اون‌ها با گروه‌های سیاسی
رابطه برقرار می‌کنن.

290
00:20:06,416 --> 00:20:10,166
از قوانین سواستفاده می‌کنن

291
00:20:10,208 --> 00:20:13,083
تا به اطرافیان خودشون سود برسونن.

292
00:20:13,166 --> 00:20:14,541
سرکوب قاچاق نیروی کار

293
00:20:14,583 --> 00:20:16,708
من با تمام کسانی که در این ماجرا

294
00:20:16,791 --> 00:20:19,333
دست دارن، برخورد قانونی جدی می‌کنم.

295
00:20:19,916 --> 00:20:22,458
خانم آچارا، نگران نیستید
که ازتون بازجویی بشه؟

296
00:20:22,583 --> 00:20:23,708
لطفاً جواب ما رو بدید.

297
00:20:24,958 --> 00:20:26,166
پیش از مرگش،

298
00:20:26,208 --> 00:20:29,583
پسر شما، تکین، علیه
مالکان کارخانه زباله‌سوزی وکالت می‌کرد.

299
00:20:29,708 --> 00:20:33,083
آیا بابت رسیدگی به این پرونده
فشاری روی شما هست، آقای آنان؟

300
00:20:34,458 --> 00:20:35,583
اصلاً اینطور نیست.

301
00:20:36,833 --> 00:20:38,583
من فقط دارم به وظیفه‌ام عمل می‌کنم.

302
00:20:39,458 --> 00:20:42,541
در مورد پرونده پسرم...

303
00:20:43,833 --> 00:20:45,916
من به سیستم قضایی ایمان دارم.

304
00:20:47,083 --> 00:20:50,541
باید کار را به قاضی بسپاریم...

305
00:20:52,083 --> 00:20:56,458
و اطمینان دارم که آن‌ها در حال حاضر
نهایت تلاششان را می‌کنند.

306
00:20:59,041 --> 00:21:02,208
دفتر قوه قضائیه

307
00:21:05,791 --> 00:21:11,791
نمی‌فهمم چرا قاضی ریت
دارد از مقام ریاست کناره‌گیری می‌کند.

308
00:21:11,833 --> 00:21:15,833
برای همین از هر دوی شما
خواستم امروز بیایید.

309
00:21:16,708 --> 00:21:18,833
چون اگر شما کناره‌گیری کنید،

310
00:21:18,916 --> 00:21:23,916
مجبورم قاضی پادونگ را ارتقا بدهم،
چون نفر بعدی اوست.

311
00:21:25,958 --> 00:21:29,708
من دیگر صلاحیت
انجام این وظایف را ندارم.

312
00:21:33,958 --> 00:21:36,333
آیا با مشکلات شخصی دست‌وپنج نرم می‌کنید،
قاضی ریت؟

313
00:21:41,833 --> 00:21:43,458
مشکل اینجاست که...

314
00:21:44,708 --> 00:21:47,166
من در پرونده کارخانه زباله‌سوزی رشوه گرفتم.

315
00:21:49,708 --> 00:21:54,166
آن‌قدر شرمنده هستم که نمی‌توانم این سمت را ادامه دهم.

316
00:21:57,583 --> 00:21:59,916
می‌توانید توضیح دهید چه اتفاقی افتاده است؟

317
00:22:02,833 --> 00:22:06,458
یه نفر پیشنهادی داد که پرونده کارخانه زباله رو ببندم

318
00:22:07,791 --> 00:22:10,583
در عوض به پرونده پسرم کمک کنه.

319
00:22:13,666 --> 00:22:17,791
لطفاً حکم پرونده کارخانه زباله رو امضا کن.

320
00:22:21,250 --> 00:22:22,916
چقدر میخوای؟

321
00:22:23,291 --> 00:22:24,958
50 میلیون

322
00:22:26,833 --> 00:22:31,083
آقای ریت پیریاویچ، قاضی همکار

323
00:22:33,333 --> 00:22:36,208
و نگران پرونده پسرت هم نباش.

324
00:22:36,833 --> 00:22:37,916
خودم بهش رسیدگی می‌کنم.

325
00:22:40,291 --> 00:22:41,708
ممنونم.

326
00:22:46,333 --> 00:22:48,416
چون او مسئول رسیدگی به آن پرونده است،

327
00:22:49,583 --> 00:22:53,208
تضمین داد که دیگر لازم نیست نگران
پرونده‌ی پسرم باشم.

328
00:22:55,208 --> 00:22:56,458
اگر فقط...

329
00:22:57,458 --> 00:23:00,958
پرونده کارخانه زباله رو طبق خواسته اون
تایید می‌کردم.

330
00:23:01,041 --> 00:23:04,208
صبر کنید، قاضی ریت، دارید چی میگید؟

331
00:23:05,416 --> 00:23:06,583
چطور ممکنه این حرف درست باشه؟

332
00:23:06,708 --> 00:23:08,916
منظورتون قاضی پادونگه؟

333
00:23:12,083 --> 00:23:13,083
بله.

334
00:23:14,583 --> 00:23:15,583
بفرمایید.

335
00:23:19,458 --> 00:23:21,708
من مدارک کامل همه چی رو دارم.

336
00:23:22,416 --> 00:23:26,916
تمام سوابق مالی من
که من رو به قاضی پادونگ وصل می‌کنه.

337
00:23:28,791 --> 00:23:31,958
می‌دونید که اعتراف به این موضوع

338
00:23:32,666 --> 00:23:35,166
نه تنها باعث میشه از خدمات دولتی
اخراج بشی

339
00:23:35,958 --> 00:23:38,916
بلکه یعنی سازمان بازرسی کل هم
به جرم فساد تحت پیگرد قرارت میده؟

340
00:23:40,958 --> 00:23:42,083
کاملاً آگاهم.

341
00:23:44,041 --> 00:23:46,333
برای همینه که هم قاضی پادونگ و هم من

342
00:23:47,166 --> 00:23:51,083
دیگه صلاحیت قضاوت نداریم.

343
00:24:01,958 --> 00:24:03,458
ممنونم.

344
00:24:05,333 --> 00:24:06,708
خبر خوب.

345
00:24:06,833 --> 00:24:08,708
پرونده مک قاضی جدید داره.

346
00:24:08,833 --> 00:24:12,208
پدرت اعتراف کرد که در پرونده آتش‌سوزی کارخانه
از پادونگ رشوه گرفته.

347
00:24:12,333 --> 00:24:13,708
برای همین هر دوشون اخراج شدن.

348
00:24:14,583 --> 00:24:16,666
نوی، به دکتر کورن زنگ بزن.

349
00:24:16,708 --> 00:24:18,416
باید عجله کنیم و یک شاهد دیگر اضافه کنیم.

350
00:24:18,458 --> 00:24:19,458
فهمیدم.

351
00:24:20,541 --> 00:24:22,291
مک، یه سوال جدی دارم.

352
00:24:23,208 --> 00:24:25,208
هنوز برای پدرت لباس راهبی پوشیدی؟

353
00:24:25,708 --> 00:24:27,541
-چی میگی؟
-لعنتی!

354
00:24:27,583 --> 00:24:30,708
اون خیلی برات زحمت کشیده.
باید جبران کنی.

355
00:24:30,833 --> 00:24:32,708
دیگه سنگ تموم بذار،
هشت سال تمام لباس راهبی بپوش!

356
00:24:32,833 --> 00:24:35,458
بذار به خاطر لباس تو هم که شده بره بهشت، عوضی.

357
00:24:37,458 --> 00:24:39,958
پس در جلسه دادگاه بعدی،
تنها مدرکی که برای اثباتش باقی مونده

358
00:24:40,041 --> 00:24:42,208
استخوانم شکسته بود
و نمی‌توانستم به تکین ضربه بزنم.

359
00:24:42,333 --> 00:24:43,958
درسته. در مورد آنان،

360
00:24:44,083 --> 00:24:46,333
اگر حاضر است سرمایه‌گذاران
خودش را قربانی کند،

361
00:24:46,416 --> 00:24:48,333
یعنی این تنها راه فرار اوست.

362
00:24:49,791 --> 00:24:52,458
هی، اخبار حسابی داغ شده.

363
00:24:52,541 --> 00:24:54,083
می‌گویند تو می‌خواستی تکین را بکشی

364
00:24:54,208 --> 00:24:57,291
تا آتش‌سوزی کارخانه را برای حزب روام‌تای بپوشانی.

365
00:24:57,333 --> 00:24:59,458
بعلاوه، داری با دختر رهبر حزب
لاس می‌زنی

366
00:24:59,541 --> 00:25:01,083
تا برای آنان پاپوش درست کنی.

367
00:25:02,208 --> 00:25:05,083
لعنتی! دارند خبر می‌نویسند
یا داستان کمیک؟

368
00:25:05,916 --> 00:25:09,041
همسر دکتر کورن می‌گه
اون دیگه به عنوان شاهد شهادت نمی‌ده.

369
00:25:09,083 --> 00:25:11,708
-چی؟
-می‌دونستم.

370
00:25:11,833 --> 00:25:13,791
همسر دکتر خیلی زودرنج و حساسه.

371
00:25:13,833 --> 00:25:17,166
اگه یهو خبر بپیچه که شوهرش
به یه قاتلِ پول‌شوی کمک کرده،

372
00:25:17,208 --> 00:25:18,958
داد و بیداد راه می‌ندازه، لعنتی.

373
00:25:22,916 --> 00:25:23,958
لعنت بهش!

374
00:25:24,791 --> 00:25:26,916
تازه تونسته بودیم
قاضی رو عوض کنیم.

375
00:25:27,708 --> 00:25:29,208
اون عوضی، پادونگ رو کنار زدیم،

376
00:25:29,291 --> 00:25:30,916
ولی حالا دکتر کورن هم جا می‌زنه. لعنتی!

377
00:25:30,958 --> 00:25:33,958
با رفتن اون، نمی‌تونیم ثابت کنیم
استخونت واقعاً آسیب دیده بوده.

378
00:25:34,041 --> 00:25:37,208
الان وارد دادگاه شدن،
مثل پا گذاشتن توی زندانه.

379
00:25:39,458 --> 00:25:42,458
باید راهی پیدا کنیم که ثابت کنیم
نفر سومی هم اونجا بوده.

380
00:25:43,333 --> 00:25:45,416
ما دی‌ان‌ای "نای او" رو روی دستبند داریم.

381
00:25:45,458 --> 00:25:47,208
از این برای مبارزه توی دادگاه استفاده می‌کنیم.

382
00:25:48,083 --> 00:25:49,791
اگه مدارک یهو همین‌طوری پیدا بشن،

383
00:25:49,833 --> 00:25:52,208
بدون شاهد یا هر چیز دیگه‌ای،
رد نمی‌شه؟

384
00:25:52,291 --> 00:25:53,583
واقعاً نمی‌دونم.

385
00:25:53,708 --> 00:25:56,208
باید ببینیم
قاضی جدید اون رو قبول می‌کنه یا نه.

386
00:25:56,291 --> 00:25:59,958
همین‌قدر وقت داریم.
بیشتر از این کاری از دستمون برنمیاد.

387
00:26:12,541 --> 00:26:15,708
وکیل پول‌های کثیف،
برای ساکت کردن پسر افسر پلیس نقشه می‌کشد

388
00:26:41,458 --> 00:26:44,458
فوت‌شده

389
00:26:44,583 --> 00:26:46,541
دکتر کورن
در حال تأیید جراحت

390
00:26:46,583 --> 00:26:48,458
۱۹ سپتامبر ۲۰۲۵

391
00:26:48,583 --> 00:26:50,166
سه خواهر و برادر کارگر مهاجر

392
00:26:50,208 --> 00:26:52,541
سوابق انتقال بانکی
در روز حادثه

393
00:26:55,083 --> 00:26:57,083
فکر کنم راهی پیدا کردم.

394
00:27:01,958 --> 00:27:05,583
پرونده زمین گلف

395
00:27:12,541 --> 00:27:14,833
این بار خبرنگارها رو با خودشون آوردن.

396
00:27:14,916 --> 00:27:16,333
واسه همینه که این‌قدر شلوغه.

397
00:27:17,666 --> 00:27:20,583
اصلاً نمی‌دونم وکیل جیتری
قراره چه کلکی سوار کنه.

398
00:27:43,541 --> 00:27:47,166
جایگاه تماشاچیان

399
00:28:07,958 --> 00:28:14,083
این جلسه استماع شهود دفاع
برای پرونده شماره ۹۲۷/۲۵۶۸ است.

400
00:28:14,166 --> 00:28:17,083
از آنجایی که این پرونده
بیش از حد طولانی شده،

401
00:28:18,208 --> 00:28:21,541
می‌خواهم بازجویی از شاهد
تا حد ممکن مختصر باشد،

402
00:28:21,583 --> 00:28:23,541
و باید تا امروز به پایان برسد.

403
00:28:24,458 --> 00:28:26,333
اولین شاهد را صدا بزنید.

404
00:28:40,958 --> 00:28:43,333
تیم دفاع می‌تواند بازجویی از شاهد را شروع کند.

405
00:28:51,208 --> 00:28:53,791
-آماده‌ای؟
-آماده‌ام.

406
00:28:53,833 --> 00:28:55,958
لطفاً برای ما تعریف کنید آن شب چه اتفاقی افتاد.

407
00:28:58,291 --> 00:29:01,333
آن شب، من طبق معمول مشغول گشت‌زنی بودم،

408
00:29:01,416 --> 00:29:03,833
در امتداد زمین گلف، قبل از کائو یای.

409
00:29:06,333 --> 00:29:08,833
صدای دو تا شلیک شنیدم.

410
00:29:08,958 --> 00:29:11,583
ماشین رو پارک کردم و به سمت صدا دویدم.

411
00:29:18,333 --> 00:29:21,083
از دور دیدم که نگهبان،

412
00:29:21,166 --> 00:29:23,916
متهم رو کنار جسد نگه داشته.

413
00:29:25,041 --> 00:29:26,833
اما قبل از اینکه به صحنه برسم،

414
00:29:26,916 --> 00:29:30,833
یه زن با لباس کدی دیدم که غرق خون بود و به سمت جنگل دوید.

415
00:29:31,708 --> 00:29:35,166
موهای بلندی داشت و یه اسلحه دستش بود.

416
00:29:35,208 --> 00:29:36,333
صبر کنید.

417
00:29:37,041 --> 00:29:40,833
چرا این جزئیات مهم در طول تحقیقات مطرح نشد؟

418
00:29:40,958 --> 00:29:42,958
من اون روز همه چیز رو به پلیس گفتم.

419
00:29:43,083 --> 00:29:45,041
ولی اونا گفتن که بی‌ارتباطه،

420
00:29:45,083 --> 00:29:46,958
برای همین هم توی پرونده ثبتش نکردن.

421
00:29:48,208 --> 00:29:50,666
داری پلیس رو متهم می‌کنی که
مدارک رو مخفی کرده؟

422
00:29:50,708 --> 00:29:53,041
واقعاً می‌خوای با پلیس در بیفتی؟

423
00:29:53,083 --> 00:29:54,458
اعتراض دارم.

424
00:29:54,541 --> 00:29:56,708
دادستان داره شاهد رو تهدید می‌کنه.

425
00:29:58,708 --> 00:30:01,833
عذر می‌خوام اگه این‌طور به نظر رسید.

426
00:30:01,958 --> 00:30:04,208
من فقط داشتم یه واقعیت رو می‌گفتم.

427
00:30:04,291 --> 00:30:07,916
دادستان، از تهدید کردن خودداری کنید.

428
00:30:07,958 --> 00:30:09,458
شاهد بعدی‌تون رو صدا کنید.

429
00:30:21,833 --> 00:30:23,458
این شخص توی عکس کیه؟

430
00:30:31,916 --> 00:30:33,541
من برادر کوچیک‌ترش هستم.

431
00:30:34,958 --> 00:30:38,083
خواهرم اون شب به مقتول حمله کرد.

432
00:30:44,291 --> 00:30:46,125
خواهرم بهم گفت

433
00:30:46,166 --> 00:30:48,541
رئیسش قصد داشته اون رو بکشه.

434
00:30:49,666 --> 00:30:52,375
اون فقط برای دفاع از خودش این کار رو کرد.

435
00:30:52,416 --> 00:30:55,791
اسلحه رو برداشت چون می‌ترسید دوباره بهش حمله کنه.

436
00:30:55,958 --> 00:30:57,541
این همون اسلحه‌ست؟

437
00:30:58,583 --> 00:31:00,083
بله.

438
00:31:00,708 --> 00:31:03,958
این همون چیزیه که خواهرم قایمش کرده بود.

439
00:31:04,958 --> 00:31:08,458
وقتی ناپدید شد،
ازش استفاده کردم تا چای رو تهدید کنم.

440
00:31:09,666 --> 00:31:12,208
بعد اون با همین اسلحه به من شلیک کرد.

441
00:31:16,458 --> 00:31:18,791
ما دی‌ان‌ای لکه‌ی خون رو آزمایش کردیم،

442
00:31:18,833 --> 00:31:22,208
و خونی که روی اسلحه، مدرک شماره یک، پیدا شد،

443
00:31:23,833 --> 00:31:26,083
حاوی دی‌ان‌ای خانم نِی‌او بود.

444
00:31:26,166 --> 00:31:28,541
با مقایسه‌ی نتایج دی‌ان‌ای

445
00:31:28,583 --> 00:31:31,291
با دستبند، مدرک شماره دو،

446
00:31:31,333 --> 00:31:33,916
تایید کردیم که سیا و نِی‌او

447
00:31:33,958 --> 00:31:35,208
خواهر و برادر تنی هستند.

448
00:31:36,791 --> 00:31:39,458
گزارش شده بود که آن اسلحه دزدیده شده.

449
00:31:39,541 --> 00:31:42,666
از کجا معلوم که خون
بعداً آنجا گذاشته نشده باشد؟

450
00:31:44,291 --> 00:31:46,458
وظیفه من صرفاً آزمایش شواهد است.

451
00:31:46,583 --> 00:31:50,166
من نمی‌توانم تشخیص دهم که آیا آن خون
بعد از حادثه آنجا گذاشته شده یا نه.

452
00:31:50,208 --> 00:31:53,916
پس ممکن است بعداً آنجا گذاشته شده باشد.
درست است؟

453
00:31:57,583 --> 00:31:58,958
احتمالش وجود دارد.

454
00:32:00,083 --> 00:32:02,416
و تنها مدرکی که ما
از دی‌ان‌ای روی دستبند به دست آوردیم

455
00:32:02,458 --> 00:32:05,958
این است که خانم نای او و سیا با هم فامیل هستند.

456
00:32:06,041 --> 00:32:07,541
اما شما نمی‌توانید تأیید کنید

457
00:32:07,583 --> 00:32:09,708
که خانم نای او آن شخص سوم بوده است.

458
00:32:09,833 --> 00:32:12,458
طبق ادعا در صحنه حاضر بودید. درسته؟

459
00:32:16,166 --> 00:32:17,333
بله، درسته.

460
00:32:18,583 --> 00:32:19,791
نمی‌تونم تأیید کنم.

461
00:32:23,541 --> 00:32:24,833
دیگه سوالی ندارم.

462
00:32:28,166 --> 00:32:29,833
اگر شاهد دیگه‌ای نیست،

463
00:32:29,958 --> 00:32:31,458
متهم می‌تونه در جایگاه قرار بگیره.

464
00:32:46,333 --> 00:32:47,541
روی شما حساب کردم.

465
00:33:40,666 --> 00:33:42,583
وکیل، می‌تونید از متهم بازجویی کنید.

466
00:33:50,541 --> 00:33:51,833
شب حادثه،

467
00:33:51,958 --> 00:33:54,833
آیا به خونه قربانی رفتید؟

468
00:33:54,958 --> 00:33:56,208
لطفاً به ما بگویید چه اتفاقی افتاد.

469
00:34:02,166 --> 00:34:03,208
بله، من انجامش دادم.

470
00:34:03,833 --> 00:34:05,333
تکین از من خواست که پیشش بروم.

471
00:34:06,708 --> 00:34:09,416
گفت پدرش به او دستور داده
که کار مهمی انجام دهد.

472
00:34:10,541 --> 00:34:12,333
همچنین گفت اگر به او کمک نکنم...

473
00:34:14,333 --> 00:34:17,333
آنگ، دوست‌دختر سابقم،

474
00:34:17,458 --> 00:34:18,666
هم به دردسر می‌افتد.

475
00:34:21,541 --> 00:34:23,666
آن شب، تکین یک کدی (خدمتکار گلف) جدید آورد.

476
00:34:23,708 --> 00:34:25,333
اسمش نِی او بود.

477
00:34:25,416 --> 00:34:28,583
او شاهد آن حادثه
در قایق چائوپرایا بود.

478
00:34:28,708 --> 00:34:31,208
جایی که مرگ "نی آن" رو لاپوشونی کردن.

479
00:34:31,333 --> 00:34:32,833
اون خواهر کوچیک‌تر "نی او"ئه.

480
00:34:34,083 --> 00:34:36,208
"تچین" می‌ترسید
حقیقت برملا بشه،

481
00:34:37,333 --> 00:34:39,333
برای همین نقشه کشید "نی او" رو بکشه.

482
00:34:42,083 --> 00:34:44,416
و من تصمیم گرفتم بهش کمک کنم.

483
00:35:02,083 --> 00:35:03,958
"نی او" رو بردیم به پناهگاه شنی.

484
00:35:04,708 --> 00:35:06,333
نقشه داشتیم همون‌جا بهش شلیک کنیم.

485
00:35:18,000 --> 00:35:19,625
اما در نهایت، "تچین" نتونست این کار رو بکنه.

486
00:35:22,000 --> 00:35:25,250
فقط اونجا ایستاده بود
و خودش رو برای ناامید کردن پدرش سرزنش می‌کرد.

487
00:35:25,375 --> 00:35:27,625
برای همین من تصمیم گرفتم اسلحه رو بردارم.

488
00:35:27,750 --> 00:35:28,750
من انجامش می‌دم.

489
00:35:30,750 --> 00:35:34,500
نی او از فرصت استفاده کرد و یه چوب برداشت
و زد به شونه‌ام.

490
00:35:34,583 --> 00:35:36,500
بعد تکین سعی کرد کمکم کنه.

491
00:35:37,458 --> 00:35:40,833
وقتی تکین رفت که اسلحه رو برداره،
نی او با چوب زد پشت سرش.

492
00:35:53,083 --> 00:35:54,750
سعی کردم جلوش رو بگیرم.

493
00:35:57,250 --> 00:35:58,625
اما دیگه خیلی دیر شده بود.

494
00:36:07,750 --> 00:36:08,958
اصلاً فکرش رو هم نمی‌کردم...

495
00:36:09,000 --> 00:36:12,000
تو سعی کردی خواهرم رو بکشی؟ عوضی!

496
00:36:12,625 --> 00:36:14,625
شاهد، لطفاً خودتون رو کنترل کنید.

497
00:36:20,625 --> 00:36:23,083
چرا قبول کردید که همچین جنایتی رو مرتکب بشید؟

498
00:36:28,125 --> 00:36:30,500
من و تکین از دوران مدرسه با هم صمیمی بودیم.

499
00:36:34,000 --> 00:36:35,500
با اینکه او از من کوچک‌تر بود،

500
00:36:36,750 --> 00:36:38,708
مثل دو دوست نزدیک بودیم.

501
00:36:39,958 --> 00:36:42,250
بعد از فارغ‌التحصیلی هم با هم در ارتباط بودیم.

502
00:36:43,750 --> 00:36:47,000
مثل قضیه آتش‌سوزی کارخانه بازیافت،
او از من کمک خواست.

503
00:36:48,750 --> 00:36:50,500
مدرکی برای این حرفت داری؟

504
00:36:53,083 --> 00:36:55,333
من مدرک یک واریزی ۳۰۰ هزار باتی را دارم

505
00:36:55,375 --> 00:36:57,750
که تکین در روز حادثه برایم فرستاد.

506
00:36:58,458 --> 00:37:01,833
او آن را به عنوان تشکر برای کمک در پرونده کارخانه
واریز کرد.

507
00:37:06,208 --> 00:37:08,000
اما من آن پول را نمی‌خواستم.

508
00:37:08,125 --> 00:37:09,750
من فقط می‌خواستم بهش کمک کنم.

509
00:37:13,583 --> 00:37:15,208
می‌دونم کارم اشتباه بود.

510
00:37:16,250 --> 00:37:18,750
ولی نتونستم دلم براش نسوزه.

511
00:37:20,500 --> 00:37:23,833
اینکه پدرش مجبورش کنه
کاری رو برخلاف میلش انجام بده.

512
00:37:32,458 --> 00:37:33,500
سوال دیگه‌ای ندارم.

513
00:37:40,875 --> 00:37:42,875
دادستان می‌تونه جرح و تعدیل کنه.

514
00:37:55,458 --> 00:37:58,958
چرا شهادتت با
اظهارات اولیه‌ت فرق داره؟

515
00:37:59,958 --> 00:38:01,958
هیچ مدرکی از جراحاتت ثبت نشده.

516
00:38:03,625 --> 00:38:07,208
مامورهای بازداشت
اصلاً درباره زخم‌هام چیزی نپرسیدن.

517
00:38:09,000 --> 00:38:11,208
فقط با عجله منو انداختن تو بازداشتگاه.
حتی یه سوال هم نپرسیدن.

518
00:38:11,250 --> 00:38:12,625
تو وکیلی.

519
00:38:12,750 --> 00:38:14,250
دقیقاً می‌دونی چطور جواب بدی.

520
00:38:14,333 --> 00:38:16,500
و چطور داستان رو جوری بچرخونی که خودت رو نجات بدی.

521
00:38:16,583 --> 00:38:17,708
درست نمی‌گم؟

522
00:38:17,750 --> 00:38:20,125
فقط با بله یا خیر جواب بده.

523
00:38:26,750 --> 00:38:27,958
بله.

524
00:38:29,500 --> 00:38:31,250
تو قوانین رو خوب می‌شناسی.

525
00:38:31,333 --> 00:38:32,750
خودت هم می‌دونی، مگه نه،

526
00:38:32,875 --> 00:38:34,458
که مجازات رشوه

527
00:38:34,500 --> 00:38:37,625
سبک‌تر از مجازاتِ اقدام به قتله؟

528
00:38:37,708 --> 00:38:39,250
برای همینه که این داستان رو انتخاب کردی.

529
00:38:42,500 --> 00:38:44,875
ممکنه فکر کنی دارم دروغ می‌گم،

530
00:38:45,000 --> 00:38:46,375
یا حتی فکر کنی دارم حقیقت رو پنهان می‌کنم.

531
00:38:49,833 --> 00:38:51,875
ولی این تنها حقیقتیه که من دارم.

532
00:39:09,000 --> 00:39:10,250
دیگه سوالی نیست.

533
00:39:15,000 --> 00:39:17,083
جلسه امروز دادگاه به پایان می‌رسه.

534
00:39:18,125 --> 00:39:21,375
حکم نهایی در تاریخ ۲ آوریل اعلام می‌شه.

535
00:39:36,750 --> 00:39:38,333
هی!

536
00:39:38,375 --> 00:39:39,250
عوضیِ کثافت!

537
00:39:39,375 --> 00:39:40,250
آروم باش!

538
00:39:40,375 --> 00:39:41,875
تو سعی کردی خواهرم رو بکشی؟

539
00:39:42,000 --> 00:39:43,875
عوضی! تو سعی کردی خواهرم رو بکشی؟!

540
00:39:43,958 --> 00:39:46,125
-سیا!
-می‌کشمت!

541
00:39:47,833 --> 00:39:49,250
اینجا دادگاهه، عوضی!

542
00:39:53,000 --> 00:39:53,875
عوضی!

543
00:39:54,625 --> 00:39:55,875
حالت خوبه؟

544
00:39:57,750 --> 00:39:58,833
خوبم.

545
00:40:03,166 --> 00:40:04,500
کجا باید برم پس؟

546
00:40:07,041 --> 00:40:08,500
می‌رم بیرون منتظر می‌مونم.

547
00:40:54,291 --> 00:40:56,166
-چی شده؟
-بذار باهاش حرف بزنم.

548
00:40:56,250 --> 00:40:57,791
می‌تونی با من حرف بزنی.

549
00:41:00,041 --> 00:41:01,541
می‌دونم عصبانی هستی.

550
00:41:02,666 --> 00:41:04,416
ولی باید این حقیقت رو بپذیری

551
00:41:04,500 --> 00:41:06,291
که ممکنه خواهرت دیگه هیچ‌وقت برنگرده.

552
00:41:07,625 --> 00:41:08,791
نه.

553
00:41:09,666 --> 00:41:14,166
تا وقتی نفهمم "نای او" کجاست،
دست از گشتن برنمی‌دارم.

554
00:41:17,291 --> 00:41:19,250
من بهت نمی‌گم دست از گشتن برداری.

555
00:41:22,666 --> 00:41:25,250
چون خودم هم هیچ‌وقت
دست از گشتن برای پدرم برنداشتم.

556
00:42:30,500 --> 00:42:31,750
چه حسی داره؟

557
00:42:31,791 --> 00:42:33,500
اینکه زودتر بازنشسته بشی و این حرفا.

558
00:42:38,541 --> 00:42:39,625
اتفاق خوبیه.

559
00:42:40,916 --> 00:42:43,291
وقت بیشتری دارم که به کارای مورد علاقه‌م برسم.

560
00:42:48,041 --> 00:42:50,416
مادرت حتماً خوشحاله که اومدی.

561
00:42:54,416 --> 00:42:56,041
می‌خواستم اول بیام ببینمش،

562
00:42:56,750 --> 00:42:58,416
چون ممکنه تا یه مدت نتونم بیام دیدنش.

563
00:43:04,500 --> 00:43:06,375
اگه واقعاً مجبور باشی بری زندان،

564
00:43:08,125 --> 00:43:09,916
دلم می‌شکنه.

565
00:43:15,166 --> 00:43:17,666
سیستمی که تموم عمرم بهش اعتماد داشتم...

566
00:43:21,625 --> 00:43:24,666
حتی نمی‌تونه حق پسر خودمم بگیره.

567
00:43:55,416 --> 00:43:57,791
ماهی... می‌تونی همون‌جا بذاریش.

568
00:43:57,875 --> 00:43:58,875
دقیقاً کجا؟

569
00:43:58,916 --> 00:44:01,375
-همون‌جا.
-باشه.

570
00:44:01,416 --> 00:44:04,000
-این همه چیزیه که "پانگ" گذاشته؟
-بله.

571
00:44:09,916 --> 00:44:11,041
ممنونم.

572
00:44:26,125 --> 00:44:27,250
چیه؟

573
00:44:29,666 --> 00:44:31,250
"سیا" اینجا نیست؟

574
00:44:40,916 --> 00:44:42,166
فقط می‌خوام عذرخواهی کنم.

575
00:44:43,125 --> 00:44:44,166
نیازی نیست.

576
00:44:45,000 --> 00:44:46,291
من قبلاً براش توضیح دادم.

577
00:44:56,666 --> 00:44:58,166
واقعاً چاره‌ی دیگه‌ای نداشتم.

578
00:45:02,916 --> 00:45:04,416
تو دروغ گفتی تا خودت رو نجات بدی.

579
00:45:05,500 --> 00:45:07,541
ولی من ریسک کردم که حقیقت رو فاش کنم،

580
00:45:08,750 --> 00:45:11,000
و هیچ لعنتی‌ای عوض نشد.

581
00:45:27,125 --> 00:45:28,666
همه‌چیز رو می‌فهمم.

582
00:45:32,125 --> 00:45:34,500
کاملاً درک می‌کنم که این دنیا چطوری می‌چرخه.

583
00:45:37,416 --> 00:45:39,500
ولی نمی‌تونم قبولش کنم.

584
00:46:10,666 --> 00:46:12,291
اگه دادگاه با قرار وثیقه‌ام موافقت نکنه...

585
00:46:20,666 --> 00:46:22,916
لطفاً گاهی به پدرم سر بزنید.

586
00:46:56,916 --> 00:47:03,875
عضویت در حزب تایلند برابر آزاد است
با ما تایلندی برابر بسازید

587
00:47:08,500 --> 00:47:10,625
من به تو ایمان دارم.

588
00:47:24,416 --> 00:47:28,791
جستجو برای پیدا کردن عامل
قتل در زمین گلف ادامه دارد.

589
00:47:28,916 --> 00:47:31,291
سرتیپ پلیس، آنان متانیپایسال

590
00:47:31,416 --> 00:47:35,916
اعلام کرده که حقش ضایع شده
و شواهد در پرونده قتل پسرش

591
00:47:36,041 --> 00:47:38,291
دستکاری شده است.

592
00:47:38,375 --> 00:47:41,041
بیایید به اظهارات او گوش دهیم.

593
00:47:41,166 --> 00:47:43,625
من همچنان بر بی‌گناهی خود تأکید دارم.

594
00:47:43,666 --> 00:47:46,166
در زندگی‌ام با بدخواهان زیادی روبرو شدم،

595
00:47:46,291 --> 00:47:48,291
اما همیشه از پسش برآمدم.

596
00:47:49,541 --> 00:47:50,916
من ایمان دارم که

597
00:47:51,000 --> 00:47:53,791
که قدرت‌های بالاتر از من محافظت خواهند کرد.

598
00:50:16,416 --> 00:50:18,375
پرونده دکتر کورن

599
00:50:46,250 --> 00:50:49,541
حزب تایلند برابر

600
00:52:26,041 --> 00:52:29,666
روز صدور حکم

601
00:52:53,375 --> 00:52:59,166
حکم مربوط به
پرونده جنایی شماره ۹۲۷/۲۰۲۵.

602
00:52:59,916 --> 00:53:05,041
دادستان مدعی است که
در تاریخ ۱۴ اکتبر ۲۰۲۵،

603
00:53:05,125 --> 00:53:06,375
در طول شب،

604
00:53:06,416 --> 00:53:10,041
متهم چندین بار با چوب گلف به سر قربانی ضربه زده

605
00:53:10,125 --> 00:53:13,041
که باعث زمین خوردن و مرگ قربانی شده است.

606
00:53:13,125 --> 00:53:16,250
دادستان به شهود عینی استناد کرده
که ادعا می‌کنند متهم را دیده‌اند

607
00:53:16,291 --> 00:53:18,166
در حالی که چوب گلفی در صحنه داشت.

608
00:53:18,291 --> 00:53:19,916
شواهد و قرائن
نیز ارائه شد.

609
00:53:20,000 --> 00:53:22,791
متهم تمام اتهامات را رد کرد،

610
00:53:22,875 --> 00:53:24,916
و مدعی شد که در روز حادثه،

611
00:53:25,000 --> 00:53:27,500
مقتول او را با اسلحه تهدید کرده بود

612
00:53:27,541 --> 00:53:31,041
تا خانم نای او، تبعه میانمار را ساکت کند.

613
00:53:31,166 --> 00:53:34,375
اما متهم اظهارات خود را پس گرفت

614
00:53:34,416 --> 00:53:38,416
و اعتراف کرد که با فرد متوفی تبانی کرده

615
00:53:38,500 --> 00:53:40,916
تا خانم نای او را ساکت کنند.

616
00:53:41,000 --> 00:53:44,250
پس از بررسی اتهامات
و شهادت‌ها،

617
00:53:44,291 --> 00:53:47,041
مدارک دادستان

618
00:53:47,125 --> 00:53:49,666
جای تردید منطقی باقی می‌گذارد.

619
00:53:49,750 --> 00:53:53,875
سلاحی که گم شده بود و بعداً پیدا شد.

620
00:53:53,916 --> 00:53:57,125
طبق شهادت
آقای سورن سنگ‌رونگ‌نوپ،

621
00:53:57,166 --> 00:53:58,416
او ادعا کرد که صدای شلیک شنیده است.

622
00:53:58,500 --> 00:54:02,416
شواهد پزشکی قانونی هم نشان می‌دهد
که سلاح پیدا شده

623
00:54:02,500 --> 00:54:04,916
هم به قربانی
و هم به متهم مرتبط است.

624
00:54:05,000 --> 00:54:06,791
با این حال، ارائه دادستان

625
00:54:06,875 --> 00:54:09,375
هیچ اشاره‌ای به سلاح موجود در صحنه نمی‌کند.

626
00:54:09,416 --> 00:54:14,541
این موضوع در مورد
نحوه به دست آمدن مدارک تردید ایجاد می‌کند.

627
00:54:14,666 --> 00:54:18,166
شواهد و مدارک جای تردید منطقی دارند.

628
00:54:18,250 --> 00:54:20,416
متهم را نمی‌توان محکوم کرد.

629
00:54:21,791 --> 00:54:25,625
دادگاه به نفع متهم
رأی می‌دهد،

630
00:54:25,666 --> 00:54:30,916
طبق بند ۲ ماده ۲۲۷
قانون آیین دادرسی.

631
00:54:40,166 --> 00:54:41,375
دیدی؟

632
00:54:42,166 --> 00:54:43,291
دیدی چی شد؟

633
00:54:45,041 --> 00:54:47,291
بهت گفتم لعنتی! تو آدم خیلی خوبی هستی.

634
00:54:47,416 --> 00:54:48,416
دمت گرم!

635
00:54:48,500 --> 00:54:49,666
برادر من آدم خیلی خوبیه!

636
00:54:49,791 --> 00:54:51,166
اون آدم خوبیه.

637
00:54:54,541 --> 00:54:55,916
برادر من آدم خوبیه!

638
00:54:57,541 --> 00:54:59,416
قربان، پسر شما آدم خوبیه.

639
00:54:59,916 --> 00:55:01,291
خونه می‌بینمت.

640
00:55:08,041 --> 00:55:10,625
تو یه آدم بی‌گناهی، عوضی!

641
00:55:12,291 --> 00:55:15,666
مثل یه آدم آزاد، سربلند راه می‌ری،

642
00:55:15,791 --> 00:55:18,041
و از این دادگاه محترم خارج می‌شی،

643
00:55:18,166 --> 00:55:20,291
اون ابرهای تیره و تارِ قبلی،

644
00:55:20,375 --> 00:55:24,666
حالا ثابت شده که صاف و روشن هستن.

645
00:55:24,791 --> 00:55:27,875
هی، این مکِ، آدم آزاد!

646
00:55:27,916 --> 00:55:29,500
خوش برگشتی داداش.

647
00:55:29,541 --> 00:55:32,291
صبر کن، دارم برای مادرم لایو می‌گیرم.

648
00:55:32,375 --> 00:55:33,416
-نگاه کن.
-هی، نمو.

649
00:55:33,500 --> 00:55:35,416
-چیه؟
-نمو، مادرت داره گریه می‌کنه.

650
00:55:35,500 --> 00:55:37,416
-چرا؟
-نمی‌دونی؟

651
00:55:37,541 --> 00:55:39,250
اونقدر از خنگ بودن پسرش ناراحته که نگو!

652
00:55:39,291 --> 00:55:42,416
بهت گفتم بمون و منقل رو روشن کن.

653
00:55:42,541 --> 00:55:44,666
-تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟
-تقصیر میوک بود!

654
00:55:44,791 --> 00:55:46,791
اون می‌خواست فضای اینجا رو ضبط کنه.

655
00:55:46,916 --> 00:55:48,291
منم فقط دنبالش اومدم.

656
00:55:49,625 --> 00:55:50,916
همه‌اش تقصیر توئه، میوک.

657
00:55:51,875 --> 00:55:54,666
مک خیلی باحاله، خیلی پاک و معصومه!

658
00:55:54,750 --> 00:55:57,416
آره، درست مثل آب چشمه پاکه، عوضی!

659
00:55:57,500 --> 00:56:00,000
بیخیال. بیا برگردیم!

660
00:56:00,041 --> 00:56:02,250
قهرمان رو راهنمایی کن.

661
00:56:02,291 --> 00:56:04,041
به سمت وطن‌مون.

662
00:56:04,166 --> 00:56:05,666
-آره!
-بزن بریم!

663
00:56:06,541 --> 00:56:10,416
امشب کباب تایلندی داریم! گوشت خوک نازک.

664
00:56:10,541 --> 00:56:11,625
به زودی می‌بینمت.

665
00:56:12,916 --> 00:56:15,375
امشب کباب گوشت داریم.

666
00:56:17,500 --> 00:56:18,916
خوشحال نیستی؟

667
00:56:28,250 --> 00:56:29,916
خیلی تلاش کردم

668
00:56:30,750 --> 00:56:33,666
که بی‌گناهی‌ام رو ثابت کنم.

669
00:56:35,500 --> 00:56:38,166
اما در آخر، به دروغ گفتم که گناه‌کارم،

670
00:56:39,666 --> 00:56:40,666
و آزاد شدم.

671
00:56:43,416 --> 00:56:44,666
بهش عادت می‌کنی.

672
00:56:55,875 --> 00:56:57,166
این دیگه چیه؟

673
00:56:57,250 --> 00:56:59,166
تیم "متحدین قربانیان آنان"؟

674
00:57:00,666 --> 00:57:01,916
از اسم تیم متنفرم.

675
00:57:10,250 --> 00:57:12,791
امیدوارم دیگه هیچ‌وقت همدیگه رو نبینیم.

676
00:57:17,166 --> 00:57:18,416
یک لحظه صبر کن.

677
00:57:22,500 --> 00:57:23,791
کسی می‌خواد شما رو ببینه.

678
00:58:00,791 --> 00:58:01,875
نگران نباش.

679
00:58:01,916 --> 00:58:03,875
آنان جرئت نمی‌کنه کاری باهات بکنه.

680
00:58:05,250 --> 00:58:07,000
هنوز حس عجیبی نسبت به این موضوع دارم.

681
00:58:07,041 --> 00:58:11,125
حتی اگه آنان سعی داره توی مرحله تجدیدنظر،
حکم قاچاقش رو لغو کنه،

682
00:58:11,166 --> 00:58:13,541
چرا الان باید با ما حرف بزنه؟

683
00:58:21,666 --> 00:58:24,666
آدم غرق‌شده به هر چیزی چنگ می‌زنه.

684
00:58:59,916 --> 00:59:01,541
بشین جی‌تری.

685
00:59:05,416 --> 00:59:06,500
مک.

686
00:59:17,750 --> 00:59:19,291
چرا اون‌ها رو آوردی اینجا؟

687
00:59:20,041 --> 00:59:22,541
آروم باش، آنان. به حرفم گوش کن.

688
00:59:24,041 --> 00:59:27,500
قضیه اینه که
تو سرمایه‌گذارهای ما رو تحقیر کردی.

689
00:59:27,541 --> 00:59:29,541
باعث شدی آدمشون رو دیپورت کنن.

690
00:59:30,166 --> 00:59:32,875
مقامات بالا راضی نیستن.
باید این رو بدونی.

691
00:59:36,250 --> 00:59:39,875
امروز همه رو دعوت کردم اینجا
چون به مشاوره نیاز دارم.

692
00:59:41,916 --> 00:59:44,166
تمام این کارها با تایید...

693
00:59:45,750 --> 00:59:47,125
پدرزنت انجام شده.

694
00:59:52,041 --> 00:59:54,875
می‌خوام شما وکلا با هم فکر کنید.

695
00:59:58,125 --> 01:00:01,166
چطور باید دلیل مرگ
آنان رو توجیه کنیم؟

696
01:00:08,791 --> 01:00:10,875
اون برای فرار از فشار، خودش رو کشت.

697
01:00:10,916 --> 01:00:12,666
به خاطر اتهام قاچاق انسان.

698
01:00:14,041 --> 01:00:15,541
زیادی کلیشه‌ای نیست؟

699
01:00:18,125 --> 01:00:19,625
نه!

700
01:00:25,750 --> 01:00:30,916
یا اینکه خودش رو کشته چون
فهمیدن با دستیارش رابطه داشته.

701
01:00:32,375 --> 01:00:34,291
ترسیده که آبروی پدرزنش رو ببره.

702
01:00:35,791 --> 01:00:38,416
می‌ذاریم خدمتکار جسد رو پیدا کنه.

703
01:00:39,041 --> 01:00:40,666
اسلحه هم متعلق به خودِ عنانه.

704
01:00:45,541 --> 01:00:47,041
چیزی رو از قلم انداختیم؟

705
01:00:50,791 --> 01:00:52,166
شما دو تا چی فکر می‌کنید؟

706
01:01:05,125 --> 01:01:06,791
کارت رو انجام بده، جیتری.

707
01:01:14,291 --> 01:01:16,666
دستیارش چی؟ دستیارش چی شد؟

708
01:01:19,416 --> 01:01:20,791
به کارش رسیدگی شده.

709
01:01:21,916 --> 01:01:23,166
من دقیقاً از همین اسلحه استفاده کردم.

710
01:01:26,666 --> 01:01:29,666
گیر افتادند و هر دو سرافکنده شدند.

711
01:01:31,750 --> 01:01:32,875
نتوانستند تحمل کنند.

712
01:01:35,041 --> 01:01:36,125
پرونده بسته شد.

713
01:01:48,916 --> 01:01:50,416
خیلی بزرگ شدی، مِک.

714
01:01:53,125 --> 01:01:54,375
پدرت چطوره؟

715
01:02:14,541 --> 01:02:16,250
اشکالی نداره، مِک.

716
01:02:20,541 --> 01:02:21,791
کمک!

717
01:02:33,666 --> 01:02:34,916
منو یادت نمیاد؟

718
01:02:38,791 --> 01:02:40,041
من کوسول هستم،

719
01:02:40,791 --> 01:02:42,291
همونی که دستور قتل مادرت رو داد.

720
01:02:46,041 --> 01:02:47,375
ایشون جیتری هستن.

721
01:02:48,250 --> 01:02:49,208
وکیل منه.

