1
00:00:54,971 --> 00:00:56,055
حالت خوبه؟

2
00:00:57,182 --> 00:00:58,183
آره، خوبم.

3
00:01:03,980 --> 00:01:05,148
والیا زود میاد خونه؟

4
00:01:06,274 --> 00:01:09,319
نه. یادت هست گفتم
برای امشب تو مسکوه.

5
00:01:23,708 --> 00:01:26,294
برای دیدن اون زنه؟
همون زنی که باهاش دیدیش؟

6
00:01:26,920 --> 00:01:27,921
نه.

7
00:01:28,796 --> 00:01:31,174
حق با تو بود. من داشتم احمقانه فکر می‌کردم.

8
00:01:37,639 --> 00:01:38,640
نه.

9
00:01:44,187 --> 00:01:45,897
شبیه چی بود؟

10
00:01:45,897 --> 00:01:49,150
راستش حتی اونقدرا هم قشنگ نبود.
از من هم مسن‌تر بود.

11
00:01:52,445 --> 00:01:53,529
آیا او روسی به نظر می‌رسید؟

12
00:01:54,948 --> 00:01:56,032
منظورت چیه؟

13
00:01:56,032 --> 00:01:58,117
یعنی، فکر می‌کنی
ممکنه اهل خارج بوده باشه؟

14
00:01:59,786 --> 00:02:01,371
نه. یعنی

15
00:02:02,705 --> 00:02:04,874
نمی‌دونم. نمی‌تونستم صداشون رو بشنوم.

16
00:02:05,750 --> 00:02:07,543
چرا انقدر درباره‌ش
سؤال می‌پرسی؟

17
00:02:09,587 --> 00:02:11,172
فقط دارم سعی می‌کنم بهت کمک کنم.

18
00:02:12,882 --> 00:02:14,467
ترجیح می‌دم دیگه بهش فکر نکنم.

19
00:02:19,889 --> 00:02:20,890
شاید

20
00:02:22,934 --> 00:02:25,603
شاید عاقلانه باشه که
چند روزی از اینجا بری.

21
00:02:28,147 --> 00:02:29,691
فقط برای اینکه ذهنت رو صاف کنی.

22
00:02:31,025 --> 00:02:32,652
پس الان فکر می‌کنی داره رابطه‌ای داره.

23
00:02:32,652 --> 00:02:34,570
من فقط
درباره چیزی که گفتی فکر کردم، و

24
00:02:35,738 --> 00:02:37,365
تنها چیزی که منطقی به نظر می‌رسه همینه.

25
00:02:37,365 --> 00:02:38,366
واقعاً؟

26
00:02:40,660 --> 00:02:43,079
می‌تونی توی داچای پدر و مادرت بمونی؟

27
00:02:44,288 --> 00:02:46,791
امشب؟ بدون اینکه حتی باهاش حرف بزنم؟

28
00:02:46,791 --> 00:02:49,085
مطمئنم که اون فقط تو رو متقاعد می‌کنه
که همش توی سر خودت بوده.

29
00:02:49,085 --> 00:02:50,545
آره، شاید هم همینطوره.

30
00:02:50,545 --> 00:02:51,629
اگه جای تو بودم

31
00:02:53,715 --> 00:02:55,591
اگر جای تو بودم، بدون هیچ حرفی می‌رفتم.

32
00:02:56,300 --> 00:02:57,927
به این ترتیب احساس گناه او را زنده زنده می‌خورد.

33
00:03:11,691 --> 00:03:14,777
من به مقداری زمان تنها نیاز دارم،
فقط برای فکر کردن.

34
00:03:16,821 --> 00:03:18,364
نباید صبر کنی، تانیا.

35
00:03:19,282 --> 00:03:20,783
این خیلی مهم است که راضی به وضع موجود باشی.

36
00:03:20,783 --> 00:03:22,118
راضی به وضع موجود؟

37
00:03:22,118 --> 00:03:23,911
تو می‌دانی منظورم چیست.

38
00:03:23,911 --> 00:03:25,038
چی؟ نه، نمی‌دانم.

39
00:03:25,913 --> 00:03:27,248
من فقط سعی می‌کنم از تو محافظت کنم.

40
00:03:28,166 --> 00:03:29,876
من به محافظت تو نیاز ندارم.

41
00:03:30,460 --> 00:03:32,003
باید فکر کنم.

42
00:03:32,003 --> 00:03:33,755
شاید شاید بهتر است بروی.

43
00:03:44,474 --> 00:03:46,434
- داری چیکار می‌کنی؟
- باید به من گوش کنی.

44
00:03:47,268 --> 00:03:49,228
او همان کسی که فکر می‌کنی نیست.

45
00:03:50,146 --> 00:03:52,148
او به کشورش خیانت کرده، تانیا.

46
00:03:52,148 --> 00:03:53,149
وای خدای من

47
00:03:54,108 --> 00:03:56,277
او برای آمریکایی‌ها کار می‌کند،
اطلاعات را به آن‌ها می‌دهد.

48
00:03:56,277 --> 00:03:58,571
- دیوانه شده‌ای؟
- این حقیقت است.

49
00:03:59,405 --> 00:04:02,366
کاش این‌طور نبود،
اما به زودی دستگیر خواهد شد.

50
00:04:03,075 --> 00:04:05,661
و من تو را می‌شناسم. می‌دانم که تو
هیچ ربطی به جنایات او نداشتی.

51
00:04:05,661 --> 00:04:06,746
اما اگر هنوز اینجا هستی

52
00:04:06,746 --> 00:04:08,915
- والیا قهرمان اتحاد شوروی است.
- تو را هم دستگیر می‌کنند.

53
00:04:08,915 --> 00:04:12,168
- او افسر نیروی هوایی است. نه.
- والیا خائن است، سال‌هاست که این‌طوری بوده.

54
00:04:12,168 --> 00:04:14,045
- غیرممکن است.
- درکش سخت است،

55
00:04:14,045 --> 00:04:15,797
- اما وقت زیادی نداریم.
- این دیوانگی است.

56
00:04:15,797 --> 00:04:17,590
- من می‌توانم کمکت کنم.
- تو؟

57
00:04:18,257 --> 00:04:21,844
حتی اگر هر چیزی که گفتی درست باشد،
قرار است چه کار کنی؟ تو یک منشی هستی.

58
00:04:21,844 --> 00:04:23,054
من دقیقاً این‌طور نیستم.

59
00:04:23,054 --> 00:04:24,430
تو در بخش اداری کار می‌کنی.

60
00:04:26,724 --> 00:04:28,184
من در ساختمان ۱۲ کار می‌کنم.

61
00:04:37,693 --> 00:04:38,694
تو توهم زده‌ای.

62
00:04:40,738 --> 00:04:44,325
باورت نمی‌کنم.
من می‌خوام بری.

63
00:04:57,255 --> 00:04:59,006
داری چیکار می‌کنی؟ بس کن.

64
00:04:59,966 --> 00:05:01,133
این کارو نکن.

65
00:05:14,146 --> 00:05:15,439
اونا به تو گوش دادن.

66
00:05:17,483 --> 00:05:18,567
به همه چی.

67
00:05:23,447 --> 00:05:24,740
این داره اتفاق نمی‌افته.

68
00:05:26,701 --> 00:05:29,161
فقط از من دور شو.
از خونه‌ی من برو بیرون.

69
00:05:29,829 --> 00:05:31,289
باید از شهر ستاره‌ها بری.

70
00:05:31,289 --> 00:05:32,540
این منطقی نیست.

71
00:05:34,000 --> 00:05:36,460
اگر گوش می‌دن، می‌شنون.
می‌فهمن که تو منو اخطار دادی.

72
00:05:36,460 --> 00:05:38,087
نمی‌فهمن،
چون من قبل از هر کس دیگه‌ای به ضبط دسترسی پیدا می‌کنم

73
00:05:38,087 --> 00:05:40,381
و گوش می‌دم بهش.

74
00:05:45,636 --> 00:05:47,096
تو به ما گوش دادی؟

75
00:05:49,432 --> 00:05:50,558
به من؟

76
00:05:55,604 --> 00:05:56,731
وای

77
00:05:58,899 --> 00:05:59,984
وای خدای من.

78
00:06:02,862 --> 00:06:04,864
من من

79
00:06:06,657 --> 00:06:07,992
باید با والیا صحبت کنم.

80
00:06:07,992 --> 00:06:10,119
نه، نمی‌تونی باهاش تماس بگیری.

81
00:06:10,870 --> 00:06:13,039
باید الان بری،
وگرنه تو رو هم دستگیر می‌کنند.

82
00:06:13,039 --> 00:06:14,373
اما چطور می‌تونم؟

83
00:06:14,373 --> 00:06:15,499
بهت کمک می‌کنم.

84
00:06:16,292 --> 00:06:18,335
بدون مجوز کسی رو از دروازه جلو
رد نمی‌کنند

85
00:06:18,335 --> 00:06:19,628
بهت گفتم کمکت می‌کنم.

86
00:06:20,171 --> 00:06:21,756
می‌تونم یه مجوز برات بگیرم.

87
00:06:21,756 --> 00:06:23,549
فردا ساعت ۱۱ منو ببین،

88
00:06:24,258 --> 00:06:25,885
نزدیک ساختمان ۳۳.

89
00:06:26,677 --> 00:06:27,720
باید بهم اعتماد کنی.

90
00:06:28,220 --> 00:06:29,221
باشه؟

91
00:08:01,564 --> 00:08:02,565
سلام.

92
00:08:27,506 --> 00:08:28,841
سرهنگ راسکووا

93
00:08:30,050 --> 00:08:32,928
- لعنتی داری چیکار می‌کنی؟
- درباره چی حرف می‌زنی؟

94
00:08:32,928 --> 00:08:35,681
خودت خوب می‌دونی درباره چی حرف می‌زنم.
دستگیری یکی از آدم‌های ضروری من

95
00:08:35,681 --> 00:08:39,143
و برای چی؟ برای یه یه جزوه‌ای
که سال‌ها پیش از جایی برداشته؟

96
00:08:39,143 --> 00:08:42,104
خب، دبیرکل کار فئودوروف رو ممنوع کرده،
و حق هم داره.

97
00:08:42,104 --> 00:08:43,981
من وقت ندارم برای این حرف‌ها. بهش نیاز دارم.

98
00:08:43,981 --> 00:08:45,274
باید ازم تشکر کنی.

99
00:08:45,274 --> 00:08:48,068
افکار توی اون کتاب مخالف
روح انقلابه.

100
00:08:48,068 --> 00:08:49,737
لیودمیلا، خواهش می‌کنم.

101
00:08:50,738 --> 00:08:52,531
مجبوریم این بازی‌ها رو انجام بدیم؟

102
00:08:53,032 --> 00:08:55,534
- ما خیلی خوب همدیگر رو می‌شناسیم که بخوایم این کارها رو بکنیم.
- واقعاً؟

103
00:08:55,534 --> 00:08:58,078
داری اون رو تنبیه می‌کنی
چون از من چیزی می‌خوای.

104
00:08:58,078 --> 00:09:03,334
من امنیتی که این برنامه نیاز داره
رو برات فراهم می‌کنم.

105
00:09:03,334 --> 00:09:05,961
این همون هدفی هست که من برای اون ساخته شدم، درست مثل چیزی که تو گفتی.

106
00:09:08,380 --> 00:09:09,381
چی می‌خوای؟

107
00:09:29,651 --> 00:09:30,652
طراح ارشد.

108
00:09:41,580 --> 00:09:42,581
حالت خوبه؟

109
00:09:52,508 --> 00:09:53,801
خیلی متأسفم، رئیس.

110
00:09:54,301 --> 00:09:56,386
من من بی‌احتیاط بودم.

111
00:09:57,596 --> 00:09:59,890
من همه چیز را به خطر انداختم،
با نگه داشتن آن کتاب.

112
00:09:59,890 --> 00:10:02,101
بله، انداختی.
اما حالا حل شده.

113
00:10:03,811 --> 00:10:05,687
- چطور؟
- من با شرایط خاصی

114
00:10:05,687 --> 00:10:07,022
با سرهنگ راسکووا موافقت کردم.

115
00:10:07,022 --> 00:10:10,484
او برای سرپوشی در برابر مقام‌هایش نیاز داشت.

116
00:10:14,321 --> 00:10:18,951
پس حالا تو صداقتت را
به خاطر من به خطر انداختی.

117
00:10:23,205 --> 00:10:24,832
زندگی سازش است، سرگئی.

118
00:10:26,625 --> 00:10:27,960
حالا بیا.

119
00:10:28,627 --> 00:10:29,878
ما کار داریم که باید انجام بدیم.

120
00:11:50,876 --> 00:11:52,044
کجا می‌ری؟

121
00:11:53,587 --> 00:11:55,088
طراح ارشد

122
00:11:56,590 --> 00:11:59,176
از من خواسته که در یک تمرین آموزشی
شرکت کنم.

123
00:12:01,970 --> 00:12:03,221
تازه برگشتی.

124
00:12:03,221 --> 00:12:04,264
آره.

125
00:12:05,182 --> 00:12:09,144
چیز مهمی نیست، فقط مطالعه اثرات
محبوس شدن طولانی مدت است.

126
00:12:10,270 --> 00:12:11,271
طولانی مدت.

127
00:12:12,898 --> 00:12:14,357
ماموریت دیگه‌ای داری؟

128
00:12:17,819 --> 00:12:18,820
نه.

129
00:12:21,573 --> 00:12:23,533
تمرین در سیبری است.

130
00:12:24,910 --> 00:12:26,495
قفل شده با چند نفر دیگه.

131
00:12:28,705 --> 00:12:29,831
باید خوشحال باشی.

132
00:12:30,665 --> 00:12:31,958
نه ماه از شرم من راحت می‌شی.

133
00:12:35,170 --> 00:12:37,005
نه ماه و امروز می‌ری؟

134
00:12:39,758 --> 00:12:43,094
- می‌خواستم بهت بگم. فقط من
- اول می‌خواستی بری.

135
00:12:43,094 --> 00:12:44,095
نه.

136
00:12:44,596 --> 00:12:46,556
بذار برات توضیح بدم

137
00:12:48,809 --> 00:12:50,268
یه ماموریته

138
00:12:53,271 --> 00:12:56,274
نمی‌تونی به طراح ارشد نه بگی.
این رو می‌دونی، استاسیا.

139
00:12:57,359 --> 00:12:58,485
فقط

140
00:12:59,069 --> 00:13:02,197
مدتیه
که این فرصت رو نداشتم.

141
00:13:03,281 --> 00:13:05,534
خب، یک ماموریت دیگه می‌گیری.
می‌دونم که می‌گیری.

142
00:13:07,953 --> 00:13:09,162
فقط صبور باش.

143
00:13:10,747 --> 00:13:11,748
نگران نباش.

144
00:13:12,874 --> 00:13:17,295
وقتی از سیبری برگردی
یا هر جایی که واقعاً داری می‌ری،

145
00:13:18,088 --> 00:13:19,130
یکی دیگه پیدا می‌کنی.

146
00:13:20,799 --> 00:13:23,218
خیلی‌ها خودشون رو
بهت پیشنهاد می‌دن.

147
00:15:12,202 --> 00:15:14,204
ایرینا، لطفاً بمون.
بذار برات یه چایی درست کنم.

148
00:15:14,204 --> 00:15:15,497
نمی‌تونم. ما همه

149
00:15:20,752 --> 00:15:22,712
می‌شنون،
می‌فهمن که بهم هشدار دادی.

150
00:15:22,712 --> 00:15:26,424
نمی‌فهمن چون من زودتر از هر کس دیگه‌ای
به ضبط دسترسی پیدا می‌کنم.

151
00:15:41,564 --> 00:15:44,943
این زن. زنی که
او را با او دیدی؟ آیا روسی به نظر می‌رسید--

152
00:16:39,247 --> 00:16:42,125
رفیق، من نیاز به دسترسی دارم
تا سوابق مجوزهای روزانه را بررسی کنم

153
00:16:42,125 --> 00:16:45,086
برای فردی به نام کراسیلنیکوف
در مقابل ضبط‌های من.

154
00:16:51,467 --> 00:16:52,635
نام را تکرار کنید.

155
00:16:52,635 --> 00:16:53,886
کراسیلنیکوف.

156
00:16:56,723 --> 00:16:57,724
بسیار خوب.

157
00:16:59,267 --> 00:17:01,311
این را به افسر سوابق بدهید.

158
00:17:36,262 --> 00:17:39,599
آپارتمان میرونوف
11 اوت 1970

159
00:17:55,281 --> 00:17:57,325
همان‌طور که همه می‌دانید،

160
00:17:57,325 --> 00:18:01,037
تمام ماموریت‌های سرنشین‌دار به دقت
توسط بخش امنیت نظارت می‌شوند،

161
00:18:01,037 --> 00:18:02,872
و بدون تأیید
از دفتر اول،

162
00:18:02,872 --> 00:18:07,001
ما حتی نمی‌توانیم شما را از استار سیتی بیرون ببریم،
چه برسد به ونوس.

163
00:18:07,001 --> 00:18:10,588
به همین دلیل ما پرتاب خود را
به عنوان تحویل بدون سرنشین

164
00:18:10,588 --> 00:18:13,091
یک ماهواره هواشناسی زنیت
به مدار زمین طبقه‌بندی کرده‌ایم.

165
00:18:13,091 --> 00:18:15,885
اما شما همچنان باید
بدون شناسایی به بایکونور برسید.

166
00:18:15,885 --> 00:18:19,639
چطور؟ آن‌ها این جا را محکم‌تر
از هر چیزی بسته‌اند.

167
00:18:20,473 --> 00:18:23,142
شما سفر را در این انجام خواهید داد.

168
00:18:24,102 --> 00:18:25,186
این چه چیزی است؟

169
00:18:25,186 --> 00:18:28,147
برای محافظت از ابزارهای علمی
طراحی شده

170
00:18:28,147 --> 00:18:30,066
در برابر فشارهای بالا در کف اقیانوس.

171
00:18:30,066 --> 00:18:32,068
و همین کار را برای ما انجام می‌دهد
روی سطح زهره.

172
00:18:32,068 --> 00:18:35,405
اما قبل از آن،
خانه شما برای دو روز آینده خواهد بود.

173
00:18:35,405 --> 00:18:40,952
شما اینجا در استار سیتی مهر و موم می‌شوید
و سپس بدون دیده شدن به بایکونور منتقل می‌شوید.

174
00:18:40,952 --> 00:18:42,245
حتماً شوخی می‌کنید.

175
00:18:42,245 --> 00:18:45,081
رفیق چادا، این
اولین دوره طولانی از بسیاری خواهد بود

176
00:18:45,081 --> 00:18:47,083
که در فضاهای محدود سپری می‌کنید، می‌توانم بگویم.

177
00:18:47,083 --> 00:18:49,544
فکر کنم بهتر است به بوی همدیگر
عادت کنیم.

178
00:18:49,544 --> 00:18:52,171
وقتی کپسول غواصی
روی ماژول خدماتی در برج بارگیری شد،

179
00:18:52,171 --> 00:18:54,924
بعد می‌توانید به پایین بروید
به داخل ماژول BIOS،

180
00:18:54,924 --> 00:18:57,760
سپس به ماژول مداری،
و بعد، البته،

181
00:18:57,760 --> 00:19:01,889
سرانجام به ماژول فرود
برای پرتاب.

182
00:19:01,889 --> 00:19:03,808
- ساده است.
- بعد از ورود به مدار،

183
00:19:03,808 --> 00:19:07,270
شما با یک ماژول سوخت‌گیری
که از قبل در مدار زمین قرار گرفته، ملاقات خواهید کرد.

184
00:19:08,187 --> 00:19:10,982
سپس مانور سوخت‌رسانی
برای انتقال به زهره را انجام می‌دهید

185
00:19:10,982 --> 00:19:14,152
و قبل از اینکه کسی متوجه شود
در راه خواهید بود.

186
00:19:14,152 --> 00:19:18,072
و بعد چی؟ یعنی مطمئناً
راهی برای مخفی کردن ما در آن مرحله وجود نخواهد داشت.

187
00:19:18,072 --> 00:19:20,783
دیگر نیازی به فریب
نخواهد بود.

188
00:19:21,659 --> 00:19:24,036
مخصوصاً وقتی متوجه شوند
ما به زهره رسیده‌ایم

189
00:19:24,036 --> 00:19:26,831
حتی قبل از اینکه آمریکایی‌ها بدانند
چنین چیزی ممکن است.

190
00:19:26,831 --> 00:19:28,749
به عنوان یک فرد ارشد،

191
00:19:28,749 --> 00:19:32,003
طبیعتاً من باید اولین نفری باشم
که برای کاشتن پرچم شوروی روی سطح قدم بگذارم.

192
00:19:33,671 --> 00:19:37,341
دمای سطح 460 درجه است.
تو آتش می‌گیری.

193
00:19:37,341 --> 00:19:38,926
خب، بدترین ضرر نخواهد بود.

194
00:19:38,926 --> 00:19:42,305
شما فقط یک عبور از کنار زهره خواهید داشت
و از گرانش آن استفاده می‌کنید

195
00:19:42,305 --> 00:19:44,849
تا مسیرتان را برای بازگشت
به زمین تنظیم کنید.

196
00:19:44,849 --> 00:19:47,435
وقتی آنجا هستید،
تا جای ممکن داده جمع‌آوری می‌کنید،

197
00:19:47,435 --> 00:19:50,688
و بعد، البته،
کپسول اعماق جدا می‌شود

198
00:19:50,688 --> 00:19:52,481
و به سمت سطح زهره فرستاده می‌شود.

199
00:19:52,481 --> 00:19:56,110
ما فقط می‌توانیم امیدوار باشیم که به اندازه کافی در برابر
فشار اتمسفر مقاومت کند تا داده‌هایش را به زمین ارسال کند.

200
00:19:58,988 --> 00:20:01,574
باید در مورد ورزش هوشیار بمانید.

201
00:20:02,074 --> 00:20:04,660
هیچ انسانی تا به حال این مدت طولانی
در جاذبه صفر نبوده است.

202
00:20:05,411 --> 00:20:06,913
و ما بسیار نگرانیم

203
00:20:06,913 --> 00:20:10,833
که از دست دادن استخان و تحلیل عضلانی
می‌تواند ناتوان‌کننده شود.

204
00:20:11,626 --> 00:20:13,961
بهانه شما چیست، رفیق نیکولوف؟

205
00:20:36,901 --> 00:20:37,902
بله؟

206
00:20:38,402 --> 00:20:40,404
من به کپی کربن

207
00:20:40,404 --> 00:20:44,575
کارت عبور روزانه صادر شده
برای رفیق کراسیلنیکوف دیروز نیاز دارم.

208
00:20:48,245 --> 00:20:49,246
یک لحظه.

209
00:21:05,930 --> 00:21:07,014
اشتباه می‌کنید.

210
00:21:08,599 --> 00:21:11,185
آن روز هیچ مجوز تردد
برای کراسیلنیکوف صادر نشده بود.

211
00:21:11,727 --> 00:21:12,853
البته که صادر شده بود.

212
00:21:13,354 --> 00:21:14,438
در پرونده نیست.

213
00:21:14,939 --> 00:21:18,192
فکر می‌کنید سرهنگ راسکووا اشتباه می‌کرد
وقتی از من خواست آن را پیدا کنم؟

214
00:21:18,901 --> 00:21:20,694
- خب
- شاید ارزش داشته باشد

215
00:21:20,694 --> 00:21:22,405
که یک جستجوی دقیق‌تر انجام دهید.

216
00:21:24,365 --> 00:21:26,367
بله. بله.

217
00:21:44,468 --> 00:21:45,469
من

218
00:21:50,015 --> 00:21:52,560
متأسفم، اما نمی‌توانم آن را پیدا کنم.

219
00:21:56,063 --> 00:21:57,148
بسیار خب.

220
00:21:57,148 --> 00:21:58,566
به او چه خواهی گفت؟

221
00:22:00,317 --> 00:22:01,360
نگران نباش.

222
00:22:02,778 --> 00:22:04,780
من بی‌کفایتی تو را برای خودم نگه می‌دارم.

223
00:23:07,718 --> 00:23:10,638
- باید مجوزتان را ببینم.
- نه. شما حتماً شوخی می‌کنید.

224
00:23:10,638 --> 00:23:13,349
من برای خرید کفش برای پسرم
در مسکو به مجوز نیاز دارم؟

225
00:23:14,224 --> 00:23:15,601
مقررات جدید.

226
00:23:15,601 --> 00:23:20,272
از این همه مقررات جدید خسته شدم.
قرار است ما اینطور زندگی کنیم؟

227
00:23:20,773 --> 00:23:22,441
- نمی‌فهمم
- رفیق، مجوز شما

228
00:23:22,441 --> 00:23:23,525
فقط تا ساعت ده اعتبار داشت.

229
00:23:23,525 --> 00:23:26,111
- کنار بروید وگرنه بازداشت می‌شوید.
- نه، نه. به سوال من جواب بده.

230
00:23:26,111 --> 00:23:27,154
ساعت ۱۱ کم ۲۰ دقیقه است.

231
00:23:27,655 --> 00:23:28,989
عذر می‌خواهم، اتوبوس‌ها دیر رسیدند

232
00:23:28,989 --> 00:23:30,866
- این کی اتفاق افتاد؟
- هنگام خروج از مسکو.

233
00:23:30,866 --> 00:23:32,451
متاسفم،
باید این را یادداشت کنم.

234
00:23:32,993 --> 00:23:34,078
بیا دیگه.

235
00:23:34,078 --> 00:23:36,413
این کار را انجام بدهی و ناگهان افراد بی‌شماری

236
00:23:36,413 --> 00:23:38,666
- باید مجوز ببینم.
- ساعت‌های بی‌شماری را صرف می‌کنند

237
00:23:38,666 --> 00:23:41,585
برای پیدا کردن این واقعیت
که یک اتوبوس پنچری گرفته.

238
00:23:42,294 --> 00:23:45,422
فکر می‌کنید این
بهترین استفاده از وقت دولت است،

239
00:23:45,422 --> 00:23:47,174
از وقت شما، از وقت من؟

240
00:23:47,841 --> 00:23:49,259
می‌دونی من کی هستم؟

241
00:23:49,259 --> 00:23:51,178
من به فضا رفتم و برگشتم.

242
00:23:51,178 --> 00:23:52,346
آره، الان منو شناختی؟

243
00:23:58,143 --> 00:23:59,228
عذرخواهی می‌کنم، رفیق.

244
00:24:00,896 --> 00:24:01,897
عذرت پذیرفته شد.

245
00:24:13,909 --> 00:24:15,994
- صبر کن.
- نه، تو چک نکردی

246
00:24:15,994 --> 00:24:18,288
- که در ارتفاع صحیح بودی.
- من طبق روال عمل کردم.

247
00:24:20,874 --> 00:24:23,752
شکست ماموریت، از دست دادن خدمه.

248
00:24:23,752 --> 00:24:25,129
بالاخره اومدی، والیوش. کجا بودی؟

249
00:24:25,129 --> 00:24:26,213
الان نه.

250
00:24:26,213 --> 00:24:27,881
- به شما اشاره شد
- ببخشید.

251
00:24:27,881 --> 00:24:30,134
در جهت اشتباه در طول سوخت‌رسانی

252
00:24:30,134 --> 00:24:33,929
و پنجره
مدار انتقال به ونوس را از دست دادید.

253
00:24:33,929 --> 00:24:35,431
نمی‌توانید آن را به درستی اجرا کنید.

254
00:24:42,855 --> 00:24:44,440
زمان تا سوخت‌رسانی ورود.

255
00:24:45,524 --> 00:24:48,819
احتراق موتور در 15 ثانیه.

256
00:24:48,819 --> 00:24:50,779
آیا پیکربندی
شیر سوخت را بررسی کرده‌اید؟

257
00:24:50,779 --> 00:24:53,031
آیا توالی خودکار
را برای سوخت‌رسانی آماده کرده‌اید؟

258
00:24:53,031 --> 00:24:54,491
سوخت‌رسانی آماده است.

259
00:24:54,491 --> 00:24:56,118
شیرهای سوخت در حال باز شدن هستند.

260
00:24:56,118 --> 00:24:57,661
و استارت موتور.

261
00:25:00,706 --> 00:25:02,916
دوباره ماموریت شکست خورد.

262
00:25:02,916 --> 00:25:05,335
الان دارید به فضای ژرف می‌رید.

263
00:25:09,840 --> 00:25:11,925
- دوباره.
- برنامه رو ریست کن.

264
00:25:13,051 --> 00:25:15,512
و ما نرخ بالا رفتن توربوپمپ رو نگاه می‌کنیم.

265
00:25:15,512 --> 00:25:19,141
حالا، توالی پرتاب خودکار
باید دقیقاً

266
00:25:19,141 --> 00:25:20,517
- رئیس؟
- در این نقطه شروع بشه.

267
00:25:20,517 --> 00:25:23,562
- طراح ارشد، می‌تونم یک لحظه حرف بزنم؟
- ببخشید، یک دقیقه.

268
00:25:23,562 --> 00:25:24,563
بله؟

269
00:25:25,564 --> 00:25:26,690
من من فقط

270
00:25:29,401 --> 00:25:31,528
این درباره درباره رفیق چادها است.

271
00:25:32,779 --> 00:25:33,864
بله؟

272
00:25:33,864 --> 00:25:35,073
فقط احساس می‌کنم که او

273
00:25:35,657 --> 00:25:40,120
او او آماده
سختی‌های این ماموریت نیست.

274
00:25:40,120 --> 00:25:42,289
حتی با یک خدمه خوب آموزش‌دیده
هم کافی سخت خواهد بود.

275
00:25:42,289 --> 00:25:44,875
فقط نگرانم که
ممکن است همه ما را در خطر بیندازد.

276
00:25:44,875 --> 00:25:47,502
و بگذار حدس بزنم چه کسی را
برای جایگزینی او در نظر داری.

277
00:25:49,129 --> 00:25:50,547
او واجد شرایط‌ترین است.

278
00:25:51,423 --> 00:25:54,218
می‌دانی که او اراده،
توانایی و مهارت دارد.

279
00:25:54,218 --> 00:25:55,302
رفیق پولیوانوف

280
00:25:55,302 --> 00:25:57,971
و اگر او اینجا گیر بیفتد،
می‌ترسم چه بلایی سرش بیاید.

281
00:25:57,971 --> 00:26:00,265
اگر می‌خواهید برای نه ماه آینده
هوا برای نفس کشیدن داشته باشید،

282
00:26:00,265 --> 00:26:03,602
رفیق چادها تنها کسی در تمام
شهر ستاره است

283
00:26:03,602 --> 00:26:05,771
که می‌داند چطور آن سیستم را کار کند.

284
00:26:05,771 --> 00:26:08,523
اما چرا به جای پاول نه؟
یعنی، آناستازیا بهترین است.

285
00:26:08,523 --> 00:26:11,235
- قضیه بهترین بودن نیست. کوری؟
- پس چرا--

286
00:26:11,235 --> 00:26:12,986
همیش چشم‌ها روی او هستند.

287
00:26:12,986 --> 00:26:15,697
مراقبش بیشتر از خانواده‌اش
با او وقت می‌گذراند.

288
00:26:15,697 --> 00:26:19,034
و اگر بفهمند
ما الان اینجا، در این اتاق چه کار می‌کنیم،

289
00:26:19,034 --> 00:26:21,745
بقیه عمرمان را
در گولاگ خواهیم گذراند!

290
00:26:23,830 --> 00:26:26,708
- ببخشید، من فقط
- می‌دونم. حالا برو، لطفاً.

291
00:27:57,132 --> 00:27:59,092
بابت دیشب متأسفم.

292
00:27:59,092 --> 00:28:02,220
نه، من من باید معذرت بخوام.

293
00:28:03,805 --> 00:28:04,973
انگار توی یه رؤیام.

294
00:28:06,224 --> 00:28:09,770
اما در عین حال، چیزها بالاخره
دارن معنی پیدا می‌کنن، مثل

295
00:28:10,520 --> 00:28:15,442
سفرهای لحظه آخری به مسکو،
ذهنش همش جای دیگه بود.

296
00:28:16,276 --> 00:28:17,277
می‌فهمی؟

297
00:28:18,320 --> 00:28:20,572
می‌دونستم چیزی توش عوض شده.

298
00:28:21,323 --> 00:28:22,491
فقط خودم رو سرزنش می‌کردم.

299
00:28:23,325 --> 00:28:24,326
نه، تو

300
00:28:24,868 --> 00:28:26,786
تو قدرتمندتر از چیزی هستی که فکر می‌کنی.

301
00:28:39,257 --> 00:28:40,258
این رو بگیر.

302
00:28:40,926 --> 00:28:41,927
چی؟

303
00:28:45,388 --> 00:28:46,973
- چطور--
- وقتی از دروازه رد شدی,

304
00:28:46,973 --> 00:28:50,227
سوار اتوبوس به مسکو شو.
یه آدرس و یه کلید اونجاست.

305
00:28:50,810 --> 00:28:52,145
از در پشتی وارد شو.

306
00:28:54,189 --> 00:28:56,107
فکر نمی‌کنم بتونم این کار رو تنها انجام بدم.

307
00:28:57,317 --> 00:28:58,318
مجبور نیستی.

308
00:29:00,320 --> 00:29:02,072
من به محض اینکه بتونم اونجا می‌رسم,

309
00:29:02,072 --> 00:29:04,199
و می‌تونیم در مورد اینکه چطور
تو رو از کشور خارج کنیم بحث کنیم.

310
00:29:04,199 --> 00:29:05,283
کشور؟

311
00:29:05,283 --> 00:29:07,035
راه دیگری وجود نداره.

312
00:29:07,786 --> 00:29:10,288
خانواده‌های خائنان
به جرم ارتباط مقصرند.

313
00:29:10,288 --> 00:29:13,416
- اصلاً می‌تونم از کشور خارج بشم؟
- خب، بذار من نگران اون باشم.

314
00:29:17,087 --> 00:29:18,421
چه اتفاقی برای والیا می‌افته؟

315
00:29:21,049 --> 00:29:22,759
باید اونو از ذهنت بیرون کنی.

316
00:29:25,345 --> 00:29:26,513
باید بری.

317
00:29:29,641 --> 00:29:30,725
خواهش می‌کنم.

318
00:29:33,311 --> 00:29:34,646
چرا داری این کارو می‌کنی؟

319
00:29:34,646 --> 00:29:35,939
چرا داری کمکم می‌کنی؟

320
00:29:40,694 --> 00:29:41,820
باید بری.

321
00:30:36,833 --> 00:30:39,878
کار کردن با بچه‌ها،
تدریس موسیقی. حتماً دوستش داری.

322
00:30:40,420 --> 00:30:42,255
آره. خیلی دوستش دارم.

323
00:30:43,631 --> 00:30:45,508
- قبل از اینکه بیام اینجا
- بفرستش تو.

324
00:30:45,508 --> 00:30:47,469
من پیانیست تمرین
برای باله شهر مسکو بودم.

325
00:30:48,511 --> 00:30:51,055
- این فوق‌العادست.
- آره، بود.

326
00:30:53,558 --> 00:30:55,727
و تو گفتی که توی بخش اداری کار می‌کنی.

327
00:30:55,727 --> 00:30:56,770
یعنی چی؟

328
00:30:59,189 --> 00:31:02,442
ایرینا. تو توی بخش اداری کار می‌کنی؟

329
00:31:04,027 --> 00:31:05,153
سرهنگ راسکووا؟

330
00:31:05,153 --> 00:31:07,030
من اساساً فقط یک منشی معمولی هستم.

331
00:31:07,030 --> 00:31:08,114
آه، شک دارم.

332
00:31:08,114 --> 00:31:11,117
باید آدم مهمی باشی
تا بتونی بچه‌ات رو تو اون مدرسه ثبت‌نام کنی.

333
00:31:11,117 --> 00:31:13,119
یا برای یک آدم مهم، مهم باشی.

334
00:31:13,870 --> 00:31:15,371
این خوب به نظر میاد.

335
00:31:16,080 --> 00:31:18,333
برای یک آدم مهم، مهم بودن.

336
00:31:23,922 --> 00:31:27,550
منشی محترم ما،
لطفاً بفرمایید بشینید.

337
00:31:28,510 --> 00:31:32,013
رفیق یگوروا به من گفته

338
00:31:32,013 --> 00:31:34,974
که شما خیلی به یکی از سوژه‌هاتون
نزدیک شدید.

339
00:31:34,974 --> 00:31:36,059
نه.

340
00:31:36,059 --> 00:31:38,269
آیا باید به گوش‌های خودم اعتماد نکنم؟

341
00:31:39,938 --> 00:31:40,939
البته که نه.

342
00:31:42,190 --> 00:31:46,861
من از پروتکل منحرف شدم وقتی شروع کردم
به بازدید از آپارتمان میروونوف، اما من

343
00:31:46,861 --> 00:31:50,156
این نقض چندش‌آوری
از مقررات است، سرهنگ.

344
00:31:51,074 --> 00:31:52,742
حتی فرزندش دانش‌آموز آنجاست--

345
00:31:52,742 --> 00:31:53,910
همین کافی است.

346
00:31:55,411 --> 00:31:58,039
چه چیزی درباره او
برایت اینقدر جذاب است؟

347
00:31:58,540 --> 00:31:59,999
چشمانش است؟

348
00:32:01,042 --> 00:32:02,752
بوی او است؟

349
00:32:04,003 --> 00:32:06,422
تمایل او است
که هر کاری دلش می‌خواهد انجام دهد؟

350
00:32:06,422 --> 00:32:08,424
نه، سرهنگ، من فقط داشتم کارم را انجام می‌دادم.

351
00:32:08,424 --> 00:32:10,134
به همین دلیل اینجا آمده‌ام.

352
00:32:11,511 --> 00:32:15,265
گزارش من توضیح می‌دهد که چرا من
چند هفته گذشته به خانه میرونوف نفوذ کرده‌ام

353
00:32:29,988 --> 00:32:31,281
والیا میرونوف؟

354
00:32:31,281 --> 00:32:32,490
بله.

355
00:32:34,742 --> 00:32:35,827
او خائن است.

356
00:32:36,661 --> 00:32:37,954
مطمئن هستم.

357
00:32:42,083 --> 00:32:43,626
بابت اینکه زودتر

358
00:32:45,420 --> 00:32:47,171
شما را از سوءظن‌هایم مطلع نکردم معذرت می‌خواهم،

359
00:32:47,797 --> 00:32:51,926
اما می‌دانم که این موضوع چقدر مهم است،
و می‌خواستم مطمئن شوم

360
00:32:51,926 --> 00:32:54,470
که کاملاً درست است
قبل از اینکه آن را به شما ارائه دهم.

361
00:32:54,470 --> 00:32:55,763
اما او پروتکل را نقض کرد.

362
00:32:55,763 --> 00:32:59,142
اگر قرار است به قوانین
سرویس‌های امنیتی پایبند باشیم پس--

363
00:33:33,259 --> 00:33:34,552
بایست.

364
00:33:36,429 --> 00:33:39,307
به نظر می‌رسد بیشتر نگران
ایجاد دردسر برای همکارانتان هستید

365
00:33:39,307 --> 00:33:42,018
- تا برای افراد تحت مسئولیت خودتان.
- سرهنگ راسکووا، من فقط--

366
00:33:42,018 --> 00:33:43,519
عذرخواهی کن.

367
00:33:43,519 --> 00:33:44,896
متأسفم، سرهنگ راسکووا.

368
00:33:44,896 --> 00:33:46,105
از من نه.

369
00:33:46,105 --> 00:33:47,190
برای او.

370
00:33:52,195 --> 00:33:53,738
ایرینا واسیلیونا

371
00:33:55,990 --> 00:33:57,450
صمیمانه عذرخواهی می‌کنم.

372
00:33:59,660 --> 00:34:01,996
بابت اینکه یک موش کوچولوی کودن بودم.

373
00:34:03,414 --> 00:34:04,665
بابت اینکه یک

374
00:34:04,665 --> 00:34:07,835
موش کوچولوی کودن.

375
00:34:08,628 --> 00:34:10,588
بابت اینکه یک موش کوچولوی کودن بودم.

376
00:34:13,341 --> 00:34:14,467
مرخص شدی.

377
00:34:18,095 --> 00:34:21,766
خب، ایرینا واسیلیونا،
به نظر می‌رسد دوباره شما را دست کم گرفته‌ام.

378
00:34:25,061 --> 00:34:27,647
امیدواریم تأخیر شما
وقت گران‌بهایی را از ما نگرفته باشد.

379
00:34:28,231 --> 00:34:30,399
آیا ما موقعیت
والیا میرونوف را الان می‌دانیم؟

380
00:34:30,399 --> 00:34:34,153
خب، او امروز صبح از مسکو برگشته
اما از آن زمان به آپارتمانش نرفته.

381
00:34:34,153 --> 00:34:36,113
شاید مشکوک شده که ما به او رسیده‌ایم.

382
00:34:36,113 --> 00:34:38,533
خب، اگر اینطور بود
به استار سیتی برنمی‌گشت.

383
00:34:39,534 --> 00:34:41,285
دفتر طراح ارشد می‌داند--

384
00:34:41,285 --> 00:34:43,037
طراح ارشد فقط سر راه ما خواهد بود.

385
00:34:43,704 --> 00:34:48,709
ما باید این موضوع را بی‌سر و صدا حل کنیم
اگر می‌خواهیم خسارت را محدود کنیم.

386
00:34:50,545 --> 00:34:52,088
فعلاً همین.

387
00:35:00,513 --> 00:35:02,431
مدیریت عملیات را به من وصل کن.

388
00:35:13,109 --> 00:35:14,694
والیا.

389
00:35:18,406 --> 00:35:21,075
فقط یک بار دیگر برنامه‌ها را مرور می‌کنم.

390
00:35:23,160 --> 00:35:26,247
نگران نباش، عقاب من،
فضاپیما سالم است. آن‌ها در امان خواهند بود.

391
00:35:27,331 --> 00:35:30,209
می‌دانم قبل از هر پرتاب
چه حالی می‌شود. همیشه

392
00:35:32,253 --> 00:35:33,921
نه خوابت می‌برد، نه می‌توانی غذا بخوری.

393
00:35:36,173 --> 00:35:37,675
از زمان یوری همین‌طور بوده.

394
00:35:40,428 --> 00:35:44,223
از بعضی جهات، بودن در آن بالا
راحت‌تر است، نه؟

395
00:35:46,058 --> 00:35:47,351
بله، فکر می‌کنم.

396
00:35:50,813 --> 00:35:52,982
کیهان شانس خودش را به همراه می‌آورد.

397
00:35:54,984 --> 00:35:56,360
ببخشید، طراح ارشد.

398
00:35:56,360 --> 00:35:59,614
والیا، همسرت به مرکز آموزشی آمد
و دنبال تو می‌گشت.

399
00:36:00,239 --> 00:36:01,532
ببخشید، چی؟

400
00:36:01,532 --> 00:36:02,616
همسرت.

401
00:36:03,409 --> 00:36:04,660
اینجاست؟

402
00:36:04,660 --> 00:36:07,204
نه، بیرون منتظره.

403
00:36:09,206 --> 00:36:10,541
ببخشید، اشکالی نداره اگه

404
00:36:10,541 --> 00:36:11,876
- بفرمایید.
- الان برمی‌گردم.

405
00:36:11,876 --> 00:36:12,877
حتماً.

406
00:36:13,753 --> 00:36:14,879
ممنون، ویتاس.

407
00:36:37,401 --> 00:36:38,402
چی شده؟

408
00:36:40,154 --> 00:36:41,155
اونا می‌دونن.

409
00:36:41,655 --> 00:36:42,740
چی؟

410
00:36:42,740 --> 00:36:44,158
- اونا می‌دونن.
- کی چی رو می‌دونه؟

411
00:36:44,158 --> 00:36:45,534
اونا از کاری که کردی خبر دارن.

412
00:36:46,077 --> 00:36:48,329
- داری در مورد چی حرف می‌زنی؟
- بهم دروغ نگو.

413
00:36:48,329 --> 00:36:49,997
- دروغ نمی‌گم.
- قراره دستگیرت کنن.

414
00:36:49,997 --> 00:36:52,166
- متوجه‌ای؟
- کی چی؟

415
00:36:54,376 --> 00:36:55,419
متوجه‌ای؟

416
00:36:58,089 --> 00:36:59,381
باید از شهر ستاره‌ها بری.

417
00:37:00,174 --> 00:37:03,010
یه لحظه صبر کن فقط
صبر کن، صبر کن. چی؟

418
00:37:11,477 --> 00:37:13,437
تانیا. متاسفم، من هر کاری می‌تونستم کردم.

419
00:37:13,437 --> 00:37:15,689
- من نمی‌خواهم بهانه بشنوم.
- من همه کاری کردم که جلویش رو بگیرم.

420
00:37:15,689 --> 00:37:17,983
- باید بری.
- من بدون تو هیچ جا نمی‌رم.

421
00:37:17,983 --> 00:37:19,151
- باشه؟
- آره، خب

422
00:37:19,652 --> 00:37:21,737
می‌تونم ما رو از اینجا بیرون ببرم.
می‌تونم الان هر دومون رو بیرون ببرم.

423
00:37:21,737 --> 00:37:22,905
چی، با آمریکایی‌ها؟

424
00:37:22,905 --> 00:37:24,740
یه زنی هست
یه زنی تو مسکو هست.

425
00:37:24,740 --> 00:37:27,368
اون بهم گفت، اگه اتفاقی بیفته،
اگه اتفاقی بیفته

426
00:37:28,744 --> 00:37:30,621
اگه اتفاقی بیفته، من می‌رم پایین به

427
00:37:30,621 --> 00:37:33,207
دو تا علامت می‌ذارم رو کافه،
رو دیوار کافه

428
00:37:33,207 --> 00:37:34,291
- تو خیابون گورکوگو
- دو تا علامت؟

429
00:37:34,291 --> 00:37:36,210
و بعد من تو پل کریمسکی باهاش ملاقات می‌کنم.
پل کریمسکی.

430
00:37:36,210 --> 00:37:38,254
- مارکس تو کافه؟
- اون می‌تونه هر دوتامونو سوار ماشین کنه.

431
00:37:38,254 --> 00:37:39,797
- باشه، اون--
- به حرفای خودت گوش کن!

432
00:37:39,797 --> 00:37:42,133
دیوونه به نظر میای. من حتی

433
00:37:42,133 --> 00:37:44,677
- لطفاً، فقط فقط صبر کن.
- من با تو هیچ جای لعنتی نمیام.

434
00:37:44,677 --> 00:37:46,345
- نه.
- من می‌تونم هر دوتامونو از اینجا ببرم بیرون.

435
00:37:46,345 --> 00:37:48,806
- نه، نه. بسه، والیا!
- لطفاً، من نخواستم

436
00:37:49,431 --> 00:37:52,226
- من دیگه بهت اعتماد ندارم!
- لطفاً داد نزن.

437
00:37:52,226 --> 00:37:54,144
- لطفاً داد نزن.
- من حتی نمی‌دونم تو کی هستی.

438
00:37:54,144 --> 00:37:55,354
- آره، می‌دونی.
- نه.

439
00:37:55,980 --> 00:37:58,148
- تانیا. من این کار رو برای تو انجام دادم.
- باید بری.

440
00:37:58,148 --> 00:38:01,527
برای من؟ تو زندگی منو نابود کردی، والیا.

441
00:38:02,570 --> 00:38:04,947
تو زندگی ما رو نابود کردی.

442
00:38:08,075 --> 00:38:09,493
باید بری.

443
00:38:09,994 --> 00:38:11,704
- من بدون تو نمی‌رم.
- تو باید

444
00:38:12,454 --> 00:38:13,831
تانیا، لطفاً صبر کن. تانیا

445
00:38:13,831 --> 00:38:15,124
دست به من نزن.

446
00:38:16,375 --> 00:38:17,960
اگه دوباره دست به من بزنی، جیغ می‌کشم.

447
00:39:28,364 --> 00:39:29,948
هیچ اثری از میروناف اینجا نیست.

448
00:40:11,949 --> 00:40:13,325
قفسه میروناف؟

449
00:40:33,053 --> 00:40:34,054
باشه.

450
00:40:42,896 --> 00:40:43,981
والیا!

451
00:40:45,357 --> 00:40:46,483
حالت خوبه؟

452
00:40:48,110 --> 00:40:50,112
آره، دارم یه کم هوای تازه می‌خورم.

453
00:40:56,160 --> 00:40:57,411
آخرین بار برای نه ماه.

454
00:40:57,953 --> 00:41:00,998
بیا، بسته‌ها رو بگیر. دیگه بهشون احتیاج ندارم.

455
00:41:02,457 --> 00:41:05,377
سخت‌ترین قسمت کل این ماجرا
چند روز آینده است.

456
00:41:05,377 --> 00:41:07,880
قفل شدن توی اون شیشه، تنگ‌تر از یه وستوک.

457
00:41:09,506 --> 00:41:11,008
کی داری میری ونرا؟

458
00:41:11,008 --> 00:41:14,177
قرار بود پنج دقیقه پیش
اونجا باشم. بهتره برم.

459
00:41:14,177 --> 00:41:16,763
- نه ماه دیگر می‌بینمت، والیوش.
- باشه، موفق باشی.

460
00:41:23,353 --> 00:41:24,438
پاول.

461
00:41:24,438 --> 00:41:26,398
پاول! یه لحظه صبر کن. یه لحظه.

462
00:41:40,787 --> 00:41:42,122
کجای لعنتی رفته؟

463
00:41:42,122 --> 00:41:43,123
من من

464
00:41:43,624 --> 00:41:46,293
دارم می‌شنوم که یه اتفاقی
تو کل شهر ستاره‌ای داره می‌افته.

465
00:41:46,293 --> 00:41:47,961
امنیت تشدید شده.

466
00:41:47,961 --> 00:41:50,464
- فکر می‌کنی ممکنه بازداشت شده باشه؟
- لعنت!

467
00:41:51,840 --> 00:41:54,676
- می‌تونیم با دو فضانورد این کار رو انجام بدیم؟
- بدون دو خلبان نه!

468
00:41:54,676 --> 00:41:56,720
- چون ما فقط داریم--
- پنجره بعدی تا چند سال دیگه نیست.

469
00:41:56,720 --> 00:41:57,846
این تنها شانس ماست.

470
00:41:59,222 --> 00:42:00,891
من به آپارتمانش می‌روم.
سعی می‌کنم پیدا کنم--

471
00:42:00,891 --> 00:42:04,061
وقت برای این کار نیست،
سرگئی. الان هم از برنامه عقب افتاده‌ایم.

472
00:42:04,937 --> 00:42:07,856
والیا. پیدایت کردم.
باید فوراً پاول را پیدا کنیم.

473
00:42:07,856 --> 00:42:09,983
- پاول نمی‌آید.
- چی؟

474
00:42:09,983 --> 00:42:11,693
- او را دستگیر کرده‌اند.
- اما چطور؟

475
00:42:13,487 --> 00:42:15,614
دارند آدم‌ها را در سراسر شهر
جمع می‌کنند.

476
00:42:15,614 --> 00:42:17,157
راسکوا، او دیوانه شده.

477
00:42:21,286 --> 00:42:22,579
پس تموم شد. این

478
00:42:22,579 --> 00:42:24,581
نمی‌دانی که او
درباره ونرا به او چیزی گفته یا نه.

479
00:42:24,581 --> 00:42:28,543
مهم نیست. این ماموریت به
سه فضانورد نیاز دارد، و پاول--

480
00:42:28,543 --> 00:42:30,087
من به جای او می‌روم.

481
00:42:32,422 --> 00:42:33,674
چی یعنی چی؟

482
00:42:33,674 --> 00:42:34,675
من می‌روم.

483
00:42:36,927 --> 00:42:38,720
خب، چه انتخاب دیگه‌ای داریم؟

484
00:42:38,720 --> 00:42:40,430
من تنها کسی هستم که می‌تونم جایگزین بشم.

485
00:42:41,640 --> 00:42:44,559
من برنامه آموزشی رو طراحی کردم.
می‌دونم چه کاری باید انجام بشه.

486
00:42:44,559 --> 00:42:45,852
احتمالاً بهتر از ما.

487
00:42:46,687 --> 00:42:47,979
قطعاً بهتر از ما.

488
00:42:50,273 --> 00:42:51,566
مطمئنی، عقاب من؟

489
00:42:52,693 --> 00:42:53,694
بله.

490
00:42:55,362 --> 00:42:57,072
طراح ارشد،
می‌دانم این چقدر مهم است.

491
00:43:00,158 --> 00:43:01,493
متشکرم.

492
00:43:02,202 --> 00:43:03,245
متشکرم.

493
00:43:03,745 --> 00:43:04,830
بسیار خب.

494
00:43:05,455 --> 00:43:07,582
بسیار خب. ادامه بده.

495
00:43:07,582 --> 00:43:09,418
لباس پرواز بپوش.

496
00:43:10,377 --> 00:43:12,754
- خوشحالیم که با ماییم، والیوش.
- آره. بریم.

497
00:43:13,672 --> 00:43:14,923
داریم بارگیری می‌کنیم.

498
00:43:36,069 --> 00:43:37,320
کمک!

499
00:46:51,264 --> 00:46:52,807
بگذار مجوزت را ببینم.

500
00:47:02,901 --> 00:47:04,110
بایکونور؟

501
00:47:04,611 --> 00:47:06,154
چرا از قبل تأیید نشده؟

502
00:47:07,197 --> 00:47:10,575
خب، هفته‌هاست که
در لیست انتقال بوده.

503
00:47:11,367 --> 00:47:13,369
تجهیزات برای پرتاب ماهواره جدید.

504
00:47:14,537 --> 00:47:15,788
عقب را باز کن!

505
00:47:35,642 --> 00:47:36,893
داخلش چیه؟

506
00:47:41,731 --> 00:47:44,317
جدیدترین ماهواره هواشناسی
طراح ارشد.

507
00:47:46,277 --> 00:47:48,696
اگر محموله را تا زمان پرتاب تحویل ندهیم،

508
00:47:48,696 --> 00:47:50,531
طراح ارشد سرمان را می‌برد.

509
00:47:58,623 --> 00:47:59,749
این چیه؟

510
00:48:09,634 --> 00:48:11,552
شاید به‌جای نگاه کردن به وضع هوا،

511
00:48:12,053 --> 00:48:13,888
باید دنبال اینا بگرده.

512
00:48:31,489 --> 00:48:32,490
دروازه رو باز کنید!

513
00:50:04,665 --> 00:50:08,336
استاسیا، اگه
دیگه هیچ‌وقت ندیدمت،

514
00:50:08,336 --> 00:50:11,214
می‌خواستم بدونی
که تسلیم شدن آسونه.

515
00:50:12,423 --> 00:50:13,508
زندگی کردن سخته.

516
00:50:15,176 --> 00:50:18,763
تو کمکم کردی این رو بفهمم.
در کنار خیلی چیزای دیگه.

517
00:50:20,515 --> 00:50:22,099
هیچ‌وقت اهل نامه نوشتن نبودم.

518
00:50:24,852 --> 00:50:28,648
وقتی اول ازم خواستن قبل از لونا ۱۷
نامه بنویسم، کسی نداشتم براش بنویسم.

519
00:50:30,483 --> 00:50:31,734
اما حالا به نظر می‌رسد که اهمیت می‌دهم.

520
00:50:33,110 --> 00:50:34,487
بابت رفتنم متأسفم.

521
00:50:36,656 --> 00:50:37,740
بابت دروغ گفتن به تو.

522
00:50:39,408 --> 00:50:42,578
بابت اینکه به ما فرصت ندادم
ببینیم این می‌توانست به چه چیزی تبدیل شود.

523
00:50:43,204 --> 00:50:44,622
اما شاید اهمیتی نداشته باشد.

524
00:50:46,082 --> 00:50:47,458
حقیقت این است

525
00:50:48,960 --> 00:50:50,419
تو لیاقت بهتر از من را داری.

526
00:50:51,671 --> 00:50:56,300
هر اتفاقی که در این سفر بیفتد،
امیدوارم بتوانی دوباره نفس بکشی.

527
00:50:58,094 --> 00:51:01,889
با عشق، شوهرت، ساشا.

