1
00:01:34,874 --> 00:01:35,874
بله، عمو.

2
00:01:36,916 --> 00:01:38,124
«کجا رسیدی؟»

3
00:01:38,124 --> 00:01:39,708
تازه از موندایکال رد شدم.

4
00:01:40,041 --> 00:01:42,874
از اینجا به بعد...
حدود دو ساعت طول می‌کشه تا برسم.

5
00:01:44,124 --> 00:01:46,458
«کلانتری‌ای که قراره
مسئولیتش رو به عهده بگیری»

6
00:01:46,791 --> 00:01:49,416
«در منطقه‌ای بی‌دردسر قرار داره.»

7
00:01:50,083 --> 00:01:51,833
«بهترین جا برای
شروع دوران کاریته.»

8
00:01:52,458 --> 00:01:55,749
«معاون کلانتری که در دوران خدمت
با من کار می‌کرد اونجاست،»

9
00:01:56,291 --> 00:01:57,916
«کریشنان، آدم زرنگیه.»

10
00:01:57,916 --> 00:01:58,999
باشه.

11
00:01:59,666 --> 00:02:00,958
عمو، راستش را بخواهید،

12
00:02:00,958 --> 00:02:03,333
وقتی حکم انتقالی‌ام آمد
خیلی استرس داشتم.

13
00:02:03,708 --> 00:02:06,458
کمی در مورد اینجا
و کلانتری تحقیق کردم.

14
00:02:07,124 --> 00:02:08,083
«خوب است.»

15
00:02:08,083 --> 00:02:10,916
«فقط همکارانت را دست‌کم نگیر»

16
00:02:10,916 --> 00:02:14,083
«و فکر نکن که پلیس‌های معمولی هستند.»

17
00:02:14,374 --> 00:02:15,958
«همه آن‌ها بسیار باتجربه هستند.»

18
00:02:15,958 --> 00:02:17,541
«باید از این موضوع استفاده کنی.»

19
00:02:17,749 --> 00:02:20,041
«اما زیاد هم به آن‌ها رو نده.»

20
00:02:20,208 --> 00:02:21,541
«اینجاست که باید هوشمندانه عمل کنی.»

21
00:02:21,541 --> 00:02:25,708
«و خیلی باهاشون صمیمی نشو
یا باهاشون نوشیدنی نخور.»

22
00:02:25,708 --> 00:02:27,041
«احترامت رو حفظ کن.»

23
00:02:27,041 --> 00:02:29,124
عمو، من اصلاً اهلش نیستم.

24
00:02:29,124 --> 00:02:30,333
«اوه! پسر جان!»

25
00:02:30,458 --> 00:02:33,041
«پیش من نقش پسر خوب رو بازی نکن.»

26
00:02:35,166 --> 00:02:36,999
«خیلی خب، وقتی رسیدی بهم زنگ بزن.»

27
00:02:44,124 --> 00:02:46,791
«به کوژینیلام خوش آمدید»

28
00:03:05,916 --> 00:03:07,874
داداش، کلانتری کجاست؟

29
00:03:07,874 --> 00:03:09,999
از این طرف برو، بپیچ سمت چپ.

30
00:03:09,999 --> 00:03:11,333
مستقیم می‌رسه به کلانتری.

31
00:03:11,333 --> 00:03:12,374
بسیار خب. ممنونم.

32
00:03:45,249 --> 00:03:47,582
[همهمه نامفهوم]

33
00:03:48,457 --> 00:03:49,457
بازرس؟

34
00:03:50,249 --> 00:03:51,874
بازرس اینجا نیست. چه اتفاقی افتاده؟

35
00:03:51,874 --> 00:03:54,166
من بازرس جدید هستم که برای تحویل گرفتن مسئولیت آمدم.
اسم من ویجی است.

36
00:03:54,166 --> 00:03:56,541
اوه، ببخشید قربان. نمی‌دانستم.

37
00:03:56,749 --> 00:03:58,916
- کریشنان اینجا نیست؟
- داخل هستند قربان، صدایش می‌کنم.

38
00:03:58,916 --> 00:04:00,457
شما می‌توانید بروید.
لطفاً بیایید داخل.

39
00:04:08,707 --> 00:04:09,707
قربان.

40
00:04:09,707 --> 00:04:11,207
چه خوش‌تیپ است!

41
00:04:11,207 --> 00:04:12,166
خفه شو!

42
00:04:12,166 --> 00:04:14,332
قربان، شما اسم من رو از کجا می‌دونید؟

43
00:04:14,332 --> 00:04:17,124
معاون بازنشسته پلیس، راجیو کومار، عموی من هستن.
ایشون درباره شما به من گفتن.

44
00:04:17,457 --> 00:04:19,082
ایشون مثل یک استاد برای من هستن.

45
00:04:19,499 --> 00:04:20,541
بفرمایید داخل، قربان.

46
00:04:31,332 --> 00:04:32,332
قربان،

47
00:04:32,624 --> 00:04:33,624
ایشون بالان هستن،

48
00:04:34,249 --> 00:04:35,666
- سلام قربان
- ایشون استوار ارشد هستن.

49
00:04:35,999 --> 00:04:37,791
ایشون ۶ ساله که در این ایستگاه هستن.

50
00:04:37,791 --> 00:04:39,582
بالان اهل کوتایام هستن.

51
00:04:39,999 --> 00:04:40,999
ساتیان...

52
00:04:41,499 --> 00:04:44,291
قربان، ایشان ساتیان هستند.
از اهالی همین‌جا هستند.

53
00:04:45,124 --> 00:04:47,041
ساتیان، چند وقت است که اینجا هستی؟

54
00:04:47,041 --> 00:04:48,249
سه سال.

55
00:04:49,166 --> 00:04:50,707
- قربان، ایشان بیبیش هستند.
- قربان.

56
00:04:50,874 --> 00:04:52,791
او پنج سال است که در خدمت است، درست است؟

57
00:04:52,791 --> 00:04:55,124
بله. من
دو سال گذشته را اینجا بودم، قربان.

58
00:04:55,791 --> 00:04:56,957
بیبیش اهل کجاست؟

59
00:04:56,957 --> 00:04:58,291
پاتانام‌تیتا، آدور.

60
00:04:58,541 --> 00:05:00,791
قربان، ایشان رمیا هستند و ایشان ویدیا.

61
00:05:01,124 --> 00:05:03,457
آن‌ها با هم آمدند
و الان دو سال است که اینجا هستند.

62
00:05:03,957 --> 00:05:05,374
هر دو اهل آلپوژا هستند.

63
00:05:06,082 --> 00:05:08,041
یک نفر دیگر هم هست، قربان، آناند.

64
00:05:08,041 --> 00:05:09,541
او امروز و فردا مرخصی است.

65
00:05:09,707 --> 00:05:11,207
مادرش زمین‌گیر است.

66
00:05:11,499 --> 00:05:13,499
او باید برای معاینه
یا چیزی شبیه به آن به بیمارستان برود.

67
00:05:14,166 --> 00:05:15,624
او اهل همین منطقه است.

68
00:05:16,916 --> 00:05:18,332
کریشنان، تو چند وقت است که اینجایی؟

69
00:05:18,332 --> 00:05:19,666
من سه سال است که اینجا هستم، قربان.

70
00:05:20,041 --> 00:05:22,041
حدود چهار سال دیگر از خدمتم باقی مانده است.

71
00:05:22,374 --> 00:05:25,457
دلم می‌خواهد در کلانتریِ
شهر خودم بازنشسته شوم.

72
00:05:25,874 --> 00:05:28,041
دارم سعی می‌کنم این اتفاق بیفتد.

73
00:05:28,041 --> 00:05:29,041
این خوب است.

74
00:05:29,249 --> 00:05:30,249
اهل کجا هستی، کریشنان؟

75
00:05:30,249 --> 00:05:32,499
تیرووانانتاپورام،
وانچیور، آنجا را می‌شناسی؟

76
00:05:32,499 --> 00:05:33,707
بله، اسمش را شنیده‌ام.

77
00:05:33,707 --> 00:05:35,666
[صدای بی‌سیم پلیس]
مرکز کنترل P26 تماس می‌گیرد.

78
00:05:35,666 --> 00:05:37,291
- بیبیش، بررسی‌اش کن.
- قربان.

79
00:05:37,291 --> 00:05:40,082
مرکز کنترل P26 تماس می‌گیرد.

80
00:05:41,082 --> 00:05:42,499
P26 پاسخ می‌دهد، قربان.

81
00:05:42,624 --> 00:05:44,332
به پی ۲۶ توجه کنید.

82
00:05:44,457 --> 00:05:46,749
[پیام رادیویی]

83
00:05:47,832 --> 00:05:49,207
بازرس اینجا نیست؟

84
00:05:49,207 --> 00:05:51,624
نه قربان،
بعد از اینکه بازرس قبلی و معاون کلانتری رفتند،

85
00:05:51,624 --> 00:05:54,207
تازه بعد از ۷ ماه
نیروی جدید اینجا منصوب شد.

86
00:05:54,499 --> 00:05:55,624
واقعاً؟

87
00:05:55,624 --> 00:05:58,624
احتمالاً به خاطر این است که
این منطقه سابقه جرم و جنایت ندارد.

88
00:05:58,624 --> 00:06:00,374
قربان، تماس از اتاق فرمان بود.

89
00:06:00,374 --> 00:06:02,666
وزیر دارایی
فردا از این جاده عبور می‌کند

90
00:06:02,666 --> 00:06:03,916
آن‌ها خواستند که جاده را پاکسازی کنیم.

91
00:06:04,166 --> 00:06:05,582
زمانش را بعداً اعلام می‌کنیم.

92
00:06:05,916 --> 00:06:09,124
آه! پس می‌توانیم صدای
داد و فریاد همه روستاییان را بشنویم!

93
00:06:09,916 --> 00:06:11,207
قربان، خانواده‌تان چطور؟

94
00:06:11,207 --> 00:06:12,332
من اهل پالاکاد هستم.

95
00:06:12,624 --> 00:06:14,332
در خانه، فقط
پدرم، مادرم و خودم هستیم.

96
00:06:14,332 --> 00:06:16,874
چون در خانه کشاورزی داریم،
پدر و مادرم همراه من نیامدند.

97
00:06:19,082 --> 00:06:21,124
کریشنان، محل اقامت من کجاست؟

98
00:06:21,291 --> 00:06:22,916
قربان، ما در پشت ایستگاه خانه سازمانی داریم.

99
00:06:23,166 --> 00:06:26,416
بالان، بیبیش، رمیا، ویدیا،
و من آنجا اقامت داریم.

100
00:06:27,207 --> 00:06:28,832
قربان، چطور آمدید؟
- با ماشین آمدم.

101
00:06:29,291 --> 00:06:30,332
بگذار ماشین همین‌جا بماند.

102
00:06:30,332 --> 00:06:32,332
ما وسایلت را می‌بریم
و به سمت اقامتگاه می‌رویم.

103
00:06:32,457 --> 00:06:34,249
تو با او برو، من کلید را می‌آورم.

104
00:06:34,374 --> 00:06:35,582
قربان، لطفاً بیایید.

105
00:06:38,166 --> 00:06:39,374
- کریشنان؟
- بله؟

106
00:06:39,624 --> 00:06:41,749
ویدیا خانم ما یک سوالی دارد.

107
00:06:42,624 --> 00:06:44,166
این آقا، آیا متاهل هستند؟

108
00:06:44,166 --> 00:06:45,207
و حدس بزن چی شده!

109
00:06:45,207 --> 00:06:47,166
بچه بزرگش در امتحان دیپلم رد شده!

110
00:06:47,166 --> 00:06:48,374
بی‌خیال!

111
00:06:56,207 --> 00:06:57,457
کریشنان، یه سوال دارم.

112
00:06:57,457 --> 00:06:59,749
چون اینجا بازرسی نیست،
الان باید به کی گزارش بدم؟

113
00:06:59,749 --> 00:07:02,874
قربان، اینجا منطقه روستاییه، برای همین
به دفتر معاون رئیس پلیس گزارش می‌دیم.

114
00:07:02,999 --> 00:07:05,332
پس من برم آماده بشم و بیام.
با هم بریم؟

115
00:07:05,332 --> 00:07:06,540
اوه، حتماً قربان.

116
00:07:06,540 --> 00:07:07,415
بالان، جیپ آماده‌ست؟

117
00:07:07,415 --> 00:07:09,040
آماده‌ست قربان. صبح از
تعمیرگاه تماس گرفتن.

118
00:07:09,040 --> 00:07:10,415
- آه.
- چی شده برای جیپ؟

119
00:07:10,415 --> 00:07:11,749
قربان، یکی از چراغ‌های جلوش شکسته.

120
00:07:11,749 --> 00:07:12,999
باید عوض بشه.

121
00:07:21,582 --> 00:07:22,749
بفرمایید داخل، قربان.

122
00:07:30,624 --> 00:07:32,624
قربان، امکانات اینجا محدود است.

123
00:07:32,624 --> 00:07:33,749
مشکلی نیست.

124
00:07:33,749 --> 00:07:35,249
تنها مشکل این است که،

125
00:07:35,249 --> 00:07:37,624
دسترسی به آب در اینجا
در تابستان خیلی کم است.

126
00:07:37,790 --> 00:07:39,832
معمولاً آب را با تانکر می‌آورند
و ذخیره می‌کنند.

127
00:07:40,249 --> 00:07:42,540
برای غذا هم، یک رستوران نزدیک است.

128
00:07:42,540 --> 00:07:44,124
اگر لازم باشد، می‌توانند غذا را همین‌جا تحویل بدهند.

129
00:07:44,124 --> 00:07:45,832
فعلاً قصد دارم خودم آشپزی کنم
و ببینم چطور پیش می‌رود.

130
00:07:45,832 --> 00:07:47,540
اگر نشد، از رستوران سفارش می‌دهم.

131
00:07:48,624 --> 00:07:50,915
شما می‌توانید به اداره برگردید،
من کمی استراحت می‌کنم و می‌آیم.

132
00:07:50,915 --> 00:07:51,957
بسیار خب، قربان.

133
00:07:51,957 --> 00:07:53,040
بیا.

134
00:08:00,082 --> 00:08:02,332
آقا، ایشون دیروز خونه نبودن

135
00:08:02,332 --> 00:08:04,915
وقتی برای تأییدیه پلیس اومدید.

136
00:08:05,082 --> 00:08:06,124
اشکالی ندارد.

137
00:08:06,415 --> 00:08:07,415
کریشنان...

138
00:08:07,624 --> 00:08:09,582
این مربوط به
تاییدیه گذرنامه دیروز است.

139
00:08:09,582 --> 00:08:10,665
آه، او را بفرستید اینجا.

140
00:08:11,332 --> 00:08:12,540
من آن را مهر می‌کنم.

141
00:08:12,540 --> 00:08:13,707
قربان، این هم چای شما.

142
00:08:13,957 --> 00:08:14,957
گوش کن...

143
00:08:15,207 --> 00:08:16,790
از فردا
یک چای اضافه لازم دارم.

144
00:08:16,790 --> 00:08:18,207
بازرس جدید آمده است.

145
00:08:18,207 --> 00:08:19,249
بسیار خب، قربان.

146
00:08:21,415 --> 00:08:22,457
اسمت چی بود؟

147
00:08:22,457 --> 00:08:23,499
میدون مانوهاران.

148
00:08:23,874 --> 00:08:25,415
میدون مانوهاران.

149
00:08:25,957 --> 00:08:27,957
- کارت شناسایی‌ات را همراه داری؟
- بله، قربان.

150
00:08:33,332 --> 00:08:34,832
قربان، پیراشکی موز.

151
00:08:34,832 --> 00:08:35,832
همین‌جا نگهش دار.

152
00:08:35,832 --> 00:08:37,165
تمام پرونده‌هایت مختومه شده‌اند؟

153
00:08:37,165 --> 00:08:39,582
پرونده؟
من هیچ پرونده‌ای علیه خودم ندارم، قربان.

154
00:09:06,749 --> 00:09:08,874
بالان، با اینکه پسر جوانی است،

155
00:09:08,874 --> 00:09:10,790
در لباس پلیس خیلی خوش‌تیپ به نظر می‌رسد.

156
00:09:10,790 --> 00:09:11,832
بله، بله.

157
00:09:12,374 --> 00:09:13,374
ویدیا!

158
00:09:13,374 --> 00:09:15,249
بس است دیگر نگاه نکن! او داخل رفت.

159
00:09:36,540 --> 00:09:37,540
ساجی، برای ما دو تا چای بیار.

160
00:09:37,540 --> 00:09:39,082
یکی معمولی، یکی پررنگ.

161
00:09:39,082 --> 00:09:40,874
دو تا چای، یکی معمولی، یکی پررنگ!

162
00:09:41,457 --> 00:09:42,582
چه خبر سابو؟

163
00:09:42,582 --> 00:09:43,665
چرا اول صبح اینجایی؟

164
00:09:43,665 --> 00:09:45,165
باید نماینده مجلس رو ببینم.

165
00:09:45,290 --> 00:09:46,832
یکی دو تا جلسه دارم.

166
00:09:47,624 --> 00:09:50,165
ساجی، کلانتری ما یه بازرس جدید داره.

167
00:09:50,165 --> 00:09:51,290
یه پسر جوون.

168
00:09:51,290 --> 00:09:53,290
جدی؟ باهاش حرف زدی؟

169
00:09:53,290 --> 00:09:56,207
نه، داشتم به همه چای می‌دادم
که اون سر رسید.

170
00:09:56,207 --> 00:09:57,207
یه دونه پیراشکی موز لطفاً.

171
00:09:57,207 --> 00:09:58,499
آره، همین الان.

172
00:09:59,374 --> 00:10:01,707
سابو، نمی‌خوای بری پیش بازرس جدید؟

173
00:10:02,457 --> 00:10:05,415
آه، شاید فردا یا پس‌فردا برم ببینمش.

174
00:10:08,665 --> 00:10:09,582
اون کیه؟

175
00:10:09,582 --> 00:10:10,624
اوه!

176
00:10:10,790 --> 00:10:12,332
خیلی تند دارن می‌رونن!

177
00:10:12,332 --> 00:10:13,665
اون پسرِ مادوئه، درسته؟

178
00:10:13,665 --> 00:10:15,665
شنیدم همیشه تحت تأثیر مواد مخدره.

179
00:10:16,124 --> 00:10:18,415
چند تا سیلیِ محکم حقشه.

180
00:10:18,707 --> 00:10:20,749
یه روزی گیرش می‌اندازم.

181
00:10:30,790 --> 00:10:32,082
امروز ملحق شدی، درسته؟

182
00:10:32,082 --> 00:10:33,748
بله قربان. همین امروز صبح شروع کردم.

183
00:10:33,915 --> 00:10:35,873
این اولین پست سازمانی
تو هست، درسته؟

184
00:10:37,373 --> 00:10:39,123
چون هنوز بازرسی برای اینجا تعیین نشده،

185
00:10:39,123 --> 00:10:41,082
- تو وظایف بازرس رو به عهده می‌گیری.
- بله قربان.

186
00:10:41,082 --> 00:10:42,832
تو کنارش باش و همه چیز رو براش توضیح بده.

187
00:10:42,832 --> 00:10:43,873
اوه، باشه قربان.

188
00:10:45,123 --> 00:10:46,248
بسیار خب، ویجی.

189
00:10:47,207 --> 00:10:48,623
- موفق باشی
- ممنونم قربان.

190
00:11:10,123 --> 00:11:11,123
قربان،

191
00:11:11,123 --> 00:11:13,415
بعد از این پل،
محدوده کلانتری چلاکاد است.

192
00:11:13,415 --> 00:11:16,498
آه، پس این پل
مرز حوزه ماست.

193
00:11:21,998 --> 00:11:23,165
وقت ناهار است.

194
00:11:23,457 --> 00:11:27,290
در مسیر، جایی هست که
غذای خانگی عالی دارد.

195
00:11:27,998 --> 00:11:29,540
- بیبیش، نمی‌شناسی؟
- چرا، معلوم است.

196
00:11:34,498 --> 00:11:35,915
- خانم...
- بله قربان؟

197
00:11:35,915 --> 00:11:37,498
ایشان بازرس جدید کلانتری هستند.

198
00:11:37,832 --> 00:11:39,915
تمام غذاهای مخصوص را بیاور.
بیایید غافلگیرش کنیم!

199
00:11:39,915 --> 00:11:41,290
- چشم، حتماً.
- بفرمایید داخل، قربان.

200
00:11:41,290 --> 00:11:42,457
بفرمایید، قربان.

201
00:11:43,748 --> 00:11:45,123
«می‌آیم، می‌آیم.»

202
00:11:45,248 --> 00:11:47,207
«آقا، کمی برنج میل دارید؟»
«- نه، ممنون.»

203
00:11:48,582 --> 00:11:50,540
آقا، این گوشت گاو مخصوص ماست.

204
00:11:50,540 --> 00:11:51,582
همین کافی است.

205
00:11:51,582 --> 00:11:52,707
ممنون.

206
00:11:59,373 --> 00:12:01,457
آیا از اینجا مستقیم
به اداره می‌رویم؟

207
00:12:01,707 --> 00:12:02,748
سلام.

208
00:12:02,915 --> 00:12:04,123
شیفت هستید؟

209
00:12:04,123 --> 00:12:05,873
«نه مادر، فقط برای غذا خوردن آمدم.»

210
00:12:06,457 --> 00:12:07,915
کجا دارید غذا می‌خورید؟

211
00:12:08,373 --> 00:12:10,123
ما برای بررسی منطقه بیرون رفتیم

212
00:12:10,290 --> 00:12:12,207
و یک جای نزدیک پیدا کردیم
که غذای خانگی خوبی داشت.

213
00:12:12,207 --> 00:12:13,290
برای همین من آنجا ناهار خوردم.

214
00:12:13,748 --> 00:12:14,748
«واقعاً غذای خوشمزه‌ای بود.»

215
00:12:15,082 --> 00:12:16,582
«اگر چند روز اینجا بمانی،»

216
00:12:16,582 --> 00:12:18,582
می‌توانی یاد بگیری که
غذاهای خیلی خوشمزه‌ای بپزی.

217
00:12:18,748 --> 00:12:19,748
برو پی کارت!

218
00:12:20,207 --> 00:12:21,248
هی،

219
00:12:21,415 --> 00:12:23,248
آنجا که مشکلی نیست، درست است؟

220
00:12:23,373 --> 00:12:24,373
هی، نه.

221
00:12:25,123 --> 00:12:26,415
همه خیلی همکاری می‌کنند.

222
00:12:27,123 --> 00:12:28,082
پدر کجاست؟

223
00:12:28,082 --> 00:12:30,873
او همین الان برای یک جلسه
به کتابخانه رفت.

224
00:12:30,873 --> 00:12:31,915
آه، خیلی خب، خیلی خب.

225
00:12:32,082 --> 00:12:33,373
باشه، بعداً باهات تماس می‌گیرم.

226
00:12:33,957 --> 00:12:35,332
- بسیار خب
- خداحافظ.

227
00:12:38,165 --> 00:12:39,165
پول غذا چقدر شد؟

228
00:12:39,165 --> 00:12:40,707
زحمت نکشید، قربان.

229
00:12:40,707 --> 00:12:41,707
هی، این درست نیست.

230
00:12:41,707 --> 00:12:42,832
نه، قربان...

231
00:12:43,040 --> 00:12:44,040
چِچی، چقدر شد؟

232
00:12:44,582 --> 00:12:45,582
آن...

233
00:12:48,082 --> 00:12:49,082
بفرمایید...

234
00:12:49,748 --> 00:12:51,498
- اما قربان...
- مشکلی نیست، لطفاً بردارید.

235
00:12:57,415 --> 00:12:59,873
قربان، اگر از این جاده برویم،

236
00:12:59,998 --> 00:13:01,957
به خانه آناند می‌رسیم.

237
00:13:01,957 --> 00:13:04,873
اوه، در این صورت، بیایید الان برویم و آناند را ببینیم.

238
00:13:04,873 --> 00:13:06,540
مادر آناند حالش خوب نیست، مگر نه؟

239
00:13:06,707 --> 00:13:07,957
سری می‌زنیم و احوالی از او می‌پرسیم.

240
00:13:07,957 --> 00:13:10,582
عالی است قربان. این کار واقعاً او را خوشحال می‌کند.

241
00:13:21,998 --> 00:13:23,082
- سلام قربان.
- سلام.

242
00:13:23,082 --> 00:13:25,540
قربان، بیبیش دیروز گفت
که شما ملحق شدید.

243
00:13:25,915 --> 00:13:27,248
حال مادرتان چطور است؟

244
00:13:27,248 --> 00:13:29,748
بهتر هستند، قربان. دیروز و امروز
برای معاینه رفته بودند.

245
00:13:29,748 --> 00:13:31,040
برای همین دو روز مرخصی گرفتم.

246
00:13:31,248 --> 00:13:32,248
اشکالی ندارد.

247
00:13:32,498 --> 00:13:33,498
قربان، لطفاً داخل بیایید.

248
00:13:33,707 --> 00:13:35,082
- لطفاً با مادرم آشنا شوید.
- بفرمایید داخل.

249
00:13:36,582 --> 00:13:38,082
قربان، ایشان ماه پیش سکته کردند.

250
00:13:38,582 --> 00:13:40,665
بخشی از بدنشان فلج شده است.

251
00:13:45,707 --> 00:13:48,040
نگران نباشید، همه چیز به‌زودی درست می‌شود.

252
00:13:48,207 --> 00:13:49,207
ما همه اینجا هستیم.

253
00:14:05,956 --> 00:14:07,873
قربان، این نان چاپاتی با کاری مرغ است.

254
00:14:08,040 --> 00:14:09,956
ما این را مخصوص شما درست کردیم، قربان.

255
00:14:10,665 --> 00:14:12,998
راستش ما نبودیم،
او برای شما درست کرد، قربان.

256
00:14:15,540 --> 00:14:17,123
- ممنونم
- بسیار خب قربان، شب بخیر.

257
00:14:17,123 --> 00:14:18,165
شب بخیر.

258
00:14:18,498 --> 00:14:20,331
چرا آن حرف را زدی!

259
00:14:35,873 --> 00:14:37,331
ویدیا، تو کاراته یاد گرفته‌ای؟

260
00:14:37,331 --> 00:14:39,206
بله قربان. کمربند مشکی دارم.

261
00:14:39,331 --> 00:14:41,290
اما وقت کافی برای تمرین ندارم.

262
00:14:41,290 --> 00:14:43,873
هر وقت صبح‌ها فرصت کنم، تمرین می‌کنم.

263
00:14:44,331 --> 00:14:45,373
خیلی خوبه.

264
00:14:52,498 --> 00:14:53,665
چه خبر کریشنان؟

265
00:14:54,165 --> 00:14:57,373
قربان، همگی در محل اقامت جمع شدیم.

266
00:14:57,623 --> 00:15:00,165
فقط یک دورهمی کوچک است.

267
00:15:00,581 --> 00:15:02,623
ما این کار را ماهی یک بار به عنوان روال همیشگی انجام می‌دهیم.

268
00:15:03,331 --> 00:15:04,873
قربان، شما هم به ما ملحق می‌شوید؟

269
00:15:04,998 --> 00:15:06,623
نه، نمی‌آیم. شما خوش بگذرانید.

270
00:15:07,123 --> 00:15:09,623
نه قربان، فقط برای مدت کوتاهی بیایید.

271
00:15:09,915 --> 00:15:11,331
فقط یک پیک بزن و برو.

272
00:15:11,331 --> 00:15:13,498
مسئله این نیست، کریشنان. من نوشیدنی نمی‌خورم.

273
00:15:21,206 --> 00:15:22,290
درسته.

274
00:15:22,290 --> 00:15:23,706
دفعه قبل عالی نبود.

275
00:15:23,706 --> 00:15:24,915
این بار درست انجام میشه.

276
00:15:24,915 --> 00:15:26,498
ساتیان رسیدگی می‌کنه.

277
00:15:26,831 --> 00:15:29,040
- غذا نمی‌خوری؟
- می‌خورم.

278
00:15:29,040 --> 00:15:30,248
بیبیش، برو چک کن.

279
00:15:31,248 --> 00:15:32,998
این وقت شب کیه؟

280
00:15:33,748 --> 00:15:35,081
آه، جناب ویجی.

281
00:15:35,081 --> 00:15:36,123
ویجی آقا است.

282
00:15:36,706 --> 00:15:37,790
اوه نه.
آقا...

283
00:15:44,873 --> 00:15:47,165
وسیله آماده است!

284
00:15:47,165 --> 00:15:48,373
آقا اینجاست.

285
00:15:51,498 --> 00:15:53,706
آقا، همین‌طور آنجا نایستید.
لطفاً، داخل بیایید.

286
00:15:53,706 --> 00:15:55,290
نه، من به خاطر شنیدن سروصدا آمدم.

287
00:15:55,498 --> 00:15:59,081
- اوه، داشتیم درباره یک پرونده قدیمی بحث می‌کردیم
- بله، بله

288
00:15:59,081 --> 00:16:00,415
سروصدا حتماً شما را اذیت کرده، درست است؟

289
00:16:00,415 --> 00:16:01,706
نه، اصلاً.

290
00:16:01,706 --> 00:16:03,831
لطفاً ادامه بدهید. من فقط داشتم بررسی می‌کردم.

291
00:16:06,331 --> 00:16:07,331
خیلی خب، شب بخیر.

292
00:16:07,331 --> 00:16:08,790
شب بخیر قربان.

293
00:16:09,165 --> 00:16:10,540
این دیگه چیه، ساتیان؟

294
00:16:10,540 --> 00:16:11,498
من چیکار کردم؟

295
00:16:16,665 --> 00:16:17,790
- صبح بخیر قربان.
- صبح بخیر.

296
00:16:17,790 --> 00:16:19,706
ببخشید قربان.
دیشب کمی زیاده‌روی کردیم.

297
00:16:19,706 --> 00:16:20,748
اشکالی نداره.

298
00:16:23,623 --> 00:16:26,415
راستی، کاراته و
الکل زیاد با هم جور در نمیان.

299
00:16:26,415 --> 00:16:27,456
آه...

300
00:16:27,706 --> 00:16:30,040
کریشنان، لطفاً به قربان بگو

301
00:16:30,040 --> 00:16:32,290
فقط چون شماها مجبورم کردید،
امتحانش کردم.

302
00:16:34,998 --> 00:16:36,165
شنیدید چی گفت، مگه نه؟

303
00:16:37,873 --> 00:16:38,915
قربان.

304
00:16:39,331 --> 00:16:42,415
بابو، صاحب بارِ ماهارانی
در شهر،

305
00:16:42,415 --> 00:16:43,498
بیرون منتظر است.

306
00:16:43,665 --> 00:16:44,665
می‌خواهد شما را ببیند.

307
00:16:45,081 --> 00:16:46,623
- بگویید بیاید داخل.
- چشم، قربان.

308
00:16:49,165 --> 00:16:50,456
- قربان...
- بیایید تو.

309
00:16:51,998 --> 00:16:53,748
- سلام.
- سلام. بفرمایید بنشینید.

310
00:16:56,915 --> 00:16:57,998
چه چیزی باعث شده به اینجا بیایید؟

311
00:16:57,998 --> 00:17:00,581
قربان، شنیدم که تازه ملحق شدید،
برای همین آمدم که شما را ببینم.

312
00:17:02,123 --> 00:17:03,373
کسب‌وکارت چطور پیش می‌رود؟

313
00:17:03,373 --> 00:17:05,456
خوب است،
به لطف همکاری همه.

314
00:17:12,456 --> 00:17:14,665
- این چیست؟
- نشانه‌ای از خوشحالی ماست.

315
00:17:15,081 --> 00:17:16,081
من آن را نمی‌خواهم.

316
00:17:16,373 --> 00:17:18,456
قربان، این سهم ماهانه‌ی معمول است.

317
00:17:18,456 --> 00:17:19,790
این چیزی نیست که من به آن اهمیت بدهم.

318
00:17:19,790 --> 00:17:21,040
دیگر این را پیش من نیاور.

319
00:17:21,040 --> 00:17:22,081
این را پس ببر.

320
00:17:23,623 --> 00:17:24,623
متأسفم، قربان.

321
00:17:32,456 --> 00:17:34,081
- چطور پیش رفت؟
- قبول نکرد.

322
00:17:34,623 --> 00:17:35,581
«کریشنان!»

323
00:17:35,581 --> 00:17:36,831
دارم میام، قربان.

324
00:17:39,373 --> 00:17:40,456
بله قربان؟

325
00:17:40,456 --> 00:17:41,831
این دیگه چیه، کریشنان؟

326
00:17:41,956 --> 00:17:43,373
این کار درستی نیست.

327
00:17:43,789 --> 00:17:45,706
مجبور می‌شیم در عوض بهشون لطف کنیم.

328
00:17:46,289 --> 00:17:47,373
این‌طور نیست، قربان.

329
00:17:48,039 --> 00:17:49,873
اینجا رسمش اینه.

330
00:17:50,581 --> 00:17:51,623
اوه...

331
00:17:51,623 --> 00:17:52,748
پس شما هم متوجه شدید، نه؟

332
00:17:52,748 --> 00:17:54,164
اوه! نه به آن شکلی که فکر می‌کنید، قربان.

333
00:17:54,539 --> 00:17:57,914
چون دولت
خیلی از هزینه‌ها را تأمین نمی‌کند،

334
00:17:58,289 --> 00:18:00,664
ما از این پول برای مدیریت آن‌ها استفاده می‌کنیم.

335
00:18:01,081 --> 00:18:02,706
قربان، بسیاری از پرونده‌های این قفسه

336
00:18:02,706 --> 00:18:04,456
دارند توسط موریانه‌ها از بین می‌روند.

337
00:18:04,706 --> 00:18:07,373
شش ماه از زمانی که
برای صحافی آن‌ها درخواست تأییدیه دادیم می‌گذرد،

338
00:18:07,539 --> 00:18:09,331
اما هنوز هیچ تصمیمی گرفته نشده است.

339
00:18:09,664 --> 00:18:11,248
بنابراین ما آن‌ها را صحافی کردیم

340
00:18:11,248 --> 00:18:12,706
با استفاده از پولی که این‌طور دریافت می‌کنیم.

341
00:18:13,081 --> 00:18:15,623
دوربین مداربسته دو ماه است که خراب شده،

342
00:18:15,831 --> 00:18:17,373
برای آن هم هیچ کاری انجام نشده است.

343
00:18:17,706 --> 00:18:20,248
به علاوه، نزدیک دستشویی هم
نیاز به تعمیرات دارد.

344
00:18:20,831 --> 00:18:23,456
ما که نمی‌توانیم از جیب خودمان
برای این کارها خرج کنیم، می‌توانیم؟

345
00:18:26,373 --> 00:18:28,498
همه‌چیز در اینجا
با کمی «سازش» پیش می‌رود.

346
00:18:28,664 --> 00:18:30,123
اما این به آن معنا نیست که

347
00:18:30,123 --> 00:18:32,289
بخواهیم برای کمک به کسی
بیش از حد تلاش کنیم، قربان.

348
00:18:33,914 --> 00:18:36,373
ما فقط باید با درک متقابل
کارها را پیش ببریم.

349
00:18:39,289 --> 00:18:40,706
هر کاری که لازم است را انجام بده، کریشنان.

350
00:18:42,123 --> 00:18:43,248
- بسیار خب.
- چشم، قربان.

351
00:18:48,664 --> 00:18:49,664
بله؟

352
00:18:50,664 --> 00:18:51,706
جدی می‌گویید؟

353
00:18:51,831 --> 00:18:52,956
الان آنجا خواهیم بود.

354
00:18:54,581 --> 00:18:56,581
کریشنان،
در شهر درگیری شده است.

355
00:18:56,581 --> 00:18:57,998
- باید برویم آنجا.
- بله قربان.

356
00:18:58,581 --> 00:18:59,873
بیبیش، جیپ را بردار.

357
00:19:01,539 --> 00:19:03,873
[همهمه نامفهوم]

358
00:19:04,956 --> 00:19:07,039
این چه وضعی است، بیجو؟
چرا باعث شدی مردم حرف در بیاورند؟

359
00:19:07,039 --> 00:19:09,289
قربان، من کاری نکردم... او شروع کرد!

360
00:19:09,498 --> 00:19:11,248
او پشت سر من بدگویی می‌کرد.

361
00:19:11,248 --> 00:19:12,331
کی پشت سرت بدگویی کرده، ها؟

362
00:19:12,331 --> 00:19:13,748
صبر کن تا این تموم بشه... خودت می‌بینی!

363
00:19:13,748 --> 00:19:15,789
بس کن!
چطور جرأت می‌کنی جلوی ما زبون‌درازی کنی؟

364
00:19:15,789 --> 00:19:16,914
چه خبر شده؟

365
00:19:17,164 --> 00:19:18,248
چی شده؟

366
00:19:18,373 --> 00:19:20,581
- قضیه چیه قربان؟
- هر دوشون توی خیابون داشتن دعوا می‌کردن.

367
00:19:22,831 --> 00:19:24,623
قربان، اون از اقوام ماست.

368
00:19:24,623 --> 00:19:25,873
اشتباه کرده.

369
00:19:25,873 --> 00:19:27,164
لطفاً این دفعه ازش بگذرین.

370
00:19:28,039 --> 00:19:29,914
ما می‌بریمش، ازش بازجویی می‌کنیم
و بعد آزادش می‌کنیم.

371
00:19:29,914 --> 00:19:31,748
چرا باید این‌ها را تا اداره بکشانیم؟

372
00:19:32,456 --> 00:19:34,706
تو کسی نیستی که در این مورد تصمیم بگیری.

373
00:19:34,914 --> 00:19:36,873
چطور جرئت می‌کند مثل
یک اوباش در خیابان رفتار کند؟

374
00:19:36,873 --> 00:19:38,081
نمی‌توانیم همین‌طور از کنارش بگذریم.

375
00:19:38,081 --> 00:19:40,123
شما به اداره بیایید.
آنجا صحبت می‌کنیم.

376
00:19:40,248 --> 00:19:41,956
آناند و بیبیش، این دو نفر را بیندازید داخل.

377
00:19:41,956 --> 00:19:43,081
بله قربان. شما بروید داخل.

378
00:19:43,081 --> 00:19:44,914
- بیایید.
- راه بیفتید!

379
00:19:45,456 --> 00:19:46,956
بجنبید! بروید کنار!

380
00:19:48,248 --> 00:19:49,248
- ساتیا...
- بله؟

381
00:19:49,456 --> 00:19:50,539
مگر او دوست تو نیست؟

382
00:19:50,914 --> 00:19:51,914
چه کار کنیم؟

383
00:19:51,914 --> 00:19:53,373
بیجو، مشکل چیست؟

384
00:19:53,373 --> 00:19:55,873
قربان، او جلوی خانه‌ام
گل می‌کشید.

385
00:19:56,248 --> 00:19:57,706
دو نفر دیگر هم همراهش بودند.

386
00:19:58,123 --> 00:20:00,664
به او گفتم نمی‌توانی اینجا گل بکشی
و همان روز او را فرستادم رفت.

387
00:20:00,664 --> 00:20:02,498
امروز بعدازظهر،
وقتی در شهر ایستاده بودم،

388
00:20:02,498 --> 00:20:04,164
او آمد و بی‌دلیل مرا زد.

389
00:20:04,164 --> 00:20:05,748
قربان، گل نبود!

390
00:20:06,373 --> 00:20:07,498
فقط یک سیگار بود...

391
00:20:08,248 --> 00:20:09,373
- آناند؟
- بله قربان؟

392
00:20:09,706 --> 00:20:11,748
- جیب‌های شلوار و پیراهنش را بگرد.
- چشم، قربان.

393
00:20:12,373 --> 00:20:13,581
بیا اینجا.

394
00:20:14,248 --> 00:20:15,498
تکان نخور!

395
00:20:16,164 --> 00:20:17,331
تو!

396
00:20:17,956 --> 00:20:19,206
جرئت داری با ما در بیفتی!

397
00:20:19,206 --> 00:20:20,498
زرنگی نکن!

398
00:20:21,206 --> 00:20:22,206
قربان...

399
00:20:22,498 --> 00:20:24,373
چرا به آن پسر
دست درازی می‌کنی؟

400
00:20:27,748 --> 00:20:28,748
این را ببین.

401
00:20:28,914 --> 00:20:30,998
حالا می‌فهمید چرا مجبور شدم
دست رویش بلند کنم؟

402
00:20:32,831 --> 00:20:33,998
قربان، فقط رهایش کنید.

403
00:20:34,539 --> 00:20:36,373
اگر پرونده تشکیل دهید، آینده‌اش خراب می‌شود.

404
00:20:36,498 --> 00:20:38,123
لطفاً سعی کنید این موضوع را به شکلی حل کنید.

405
00:20:39,248 --> 00:20:40,539
چون پای ماری‌جوانا در میان است،

406
00:20:40,539 --> 00:20:42,164
نمی‌توانیم همین‌طور او را رها کنیم.

407
00:20:42,956 --> 00:20:44,539
او پسر من است، قربان.

408
00:20:44,539 --> 00:20:45,789
اشتباه کرده است.

409
00:20:45,789 --> 00:20:47,789
قرار است ماه آینده به دبی برود.

410
00:20:47,789 --> 00:20:50,039
اگر این موضوع تبدیل به پرونده شود،
دیگر نمی‌تواند برود، قربان.

411
00:20:50,997 --> 00:20:51,997
قربان...

412
00:20:52,497 --> 00:20:54,206
قربان، فقط بگویید چه چیزی لازم است.

413
00:20:54,206 --> 00:20:55,706
طبق آن پیش شما می‌آیم.

414
00:20:56,206 --> 00:20:57,706
چطور پیش من می‌آیی، هان؟

415
00:21:05,747 --> 00:21:07,164
سابو، برو بیرون بایست.

416
00:21:07,164 --> 00:21:08,206
چرا باید بروم؟

417
00:21:08,206 --> 00:21:09,539
برو بیرون! همین حالا!

418
00:21:15,622 --> 00:21:16,914
این را از کجا آوردی؟

419
00:21:18,039 --> 00:21:19,581
چه کسی این‌ها را به تو داده؟

420
00:21:20,497 --> 00:21:21,872
هان؟ حرف بزن!

421
00:21:21,997 --> 00:21:22,997
قربان...

422
00:21:24,247 --> 00:21:25,289
لطفاً بیایید داخل.

423
00:21:26,456 --> 00:21:28,456
قربان، باید پرونده را پیش ببریم؟

424
00:21:28,956 --> 00:21:31,664
حتی اگر این کار را هم بکنیم، او به راحتی قسر در می‌رود.

425
00:21:32,039 --> 00:21:34,247
آن فامیلش، سابو،
نفوذ زیادی دارد.

426
00:21:34,372 --> 00:21:36,122
خب؟ یعنی همین‌طوری رهایش کنیم؟

427
00:21:36,497 --> 00:21:37,914
چنین چیزی اتفاق نمی‌افتد، کریشنان.

428
00:21:38,331 --> 00:21:40,581
قربان، حرف کریشنان هم درست است.

429
00:21:41,039 --> 00:21:43,164
آن پسر واقعاً دردسرساز نیست.

430
00:21:43,497 --> 00:21:44,997
اگر قرار بود همه‌جا مشکل ایجاد کند،

431
00:21:44,997 --> 00:21:46,289
من مانع شما نمی‌شوم، قربان.

432
00:21:46,289 --> 00:21:48,456
قربان، اگر الان پرونده تشکیل دهیم،

433
00:21:48,456 --> 00:21:49,581
سفرش لغو می‌شود.

434
00:21:49,581 --> 00:21:50,997
و اگر این کار او را از مسیرش منحرف کند،

435
00:21:50,997 --> 00:21:52,789
ما به او بهانه‌ای برای گمراه شدن داده‌ایم.

436
00:21:53,539 --> 00:21:54,789
اگر بگذارید برود،

437
00:21:54,789 --> 00:21:57,081
می‌تواند در خارج از کشور برای خودش کسی بشود.

438
00:22:04,664 --> 00:22:05,956
آن معاون بازرس جدید، درست است؟

439
00:22:05,956 --> 00:22:07,039
آن پسر؟

440
00:22:07,039 --> 00:22:08,372
چطور جرأت می‌کند با من در بیفتد!

441
00:22:09,664 --> 00:22:10,664
نه، نه.

442
00:22:11,456 --> 00:22:12,456
باشه.

443
00:22:13,206 --> 00:22:14,581
- آزادش کردن؟
- بله.

444
00:22:14,872 --> 00:22:15,872
اون منو بیرون انداخت

445
00:22:15,872 --> 00:22:17,331
تا بتونه با شما
معامله کنه، مگه نه؟

446
00:22:17,331 --> 00:22:18,331
چقدر بهش پول دادید؟

447
00:22:18,331 --> 00:22:20,122
بیا سابو. سوار ماشین شو.

448
00:22:20,247 --> 00:22:21,997
اینجا نایست و دردسر درست نکن.

449
00:22:52,706 --> 00:22:53,706
الو؟

450
00:23:43,081 --> 00:23:45,456
کریشنان، منطقه بالا رو بگرد.

451
00:23:45,456 --> 00:23:46,456
بله قربان.

452
00:23:46,456 --> 00:23:48,289
- تیم سگ‌های پلیس رو هم خبر کن.
- چشم.

453
00:23:48,289 --> 00:23:49,581
به تیم جنایی هم اطلاع بده.

454
00:23:49,581 --> 00:23:52,206
به تیم جنایی اطلاع دادیم قربان.
به‌زودی می‌رسند.

455
00:23:55,872 --> 00:23:57,706
«الان عجله کردن فایده‌ای نداره.»

456
00:23:57,706 --> 00:24:00,331
«ولی با این حال بذار بریم.»
می‌تونیم یه نگاهی بندازیم.

457
00:24:00,497 --> 00:24:02,247
اونجا پر از پلیسه.

458
00:24:02,872 --> 00:24:03,997
- ساجی!
- بله؟

459
00:24:03,997 --> 00:24:06,289
شنیدی؟
توی اون زمین‌های وحشی و پر از علف

460
00:24:06,289 --> 00:24:07,706
که مال توتاکاداو رجی هست...

461
00:24:07,706 --> 00:24:09,247
یک کف دست انسان پیدا کردند.

462
00:24:09,247 --> 00:24:10,331
- کف دست؟!
- بله!

463
00:24:10,456 --> 00:24:11,789
مگه اون گروه سگ‌های پلیس نیست؟

464
00:24:13,372 --> 00:24:15,872
مانوهاران که صبح برای پاکسازی زمین
رفته بود، اون رو دید.

465
00:24:15,872 --> 00:24:17,747
جسد قطعاً جایی در اون زمین قرار داره.

466
00:24:17,872 --> 00:24:18,914
ما الان داریم می‌ریم اونجا.

467
00:24:19,247 --> 00:24:20,289
گوپی!

468
00:24:20,289 --> 00:24:21,622
ما هم داریم میایم! صبر کن!

469
00:24:31,830 --> 00:24:32,872
قربان، فکر می‌کنید

470
00:24:32,872 --> 00:24:34,789
ممکنه حیوانی اون رو از جایی
که دفن شده بود بیرون کشیده باشه؟

471
00:24:34,789 --> 00:24:36,330
و آن را به اینجا آورد؟

472
00:24:36,330 --> 00:24:37,955
قربان، در این اطراف
روباه‌های زیادی وجود دارند.

473
00:24:37,955 --> 00:24:39,039
نه، فکر نمی‌کنم.

474
00:24:39,247 --> 00:24:41,247
اگر این‌طور بود،
کف دست باید گلی می‌شد.

475
00:24:41,247 --> 00:24:42,830
- اوه، بله...
- اما...

476
00:24:43,747 --> 00:24:45,455
مگر دیشب باران شدیدی نبارید؟

477
00:24:47,830 --> 00:24:48,830
قربان!

478
00:24:48,830 --> 00:24:49,955
قربان...

479
00:25:34,872 --> 00:25:36,830
- آیا از خون خشک‌شده نمونه‌برداری کردید؟
- بله، خانم.

480
00:25:36,830 --> 00:25:38,455
قربان، شما خیلی خوش‌شانس هستید.

481
00:25:39,205 --> 00:25:40,497
این اولین باری است که در این سال‌ها

482
00:25:40,497 --> 00:25:41,872
چنین اتفاقی می‌افتد.

483
00:25:46,455 --> 00:25:48,330
قربان، هنوز هیچ مدرک
محکمی پیدا نکرده‌ایم.

484
00:25:48,497 --> 00:25:50,455
دیشب باران شدیدی بارید، درست است؟

485
00:25:52,164 --> 00:25:54,497
جسد حدود ۴ تا ۵ روز قدمت دارد.

486
00:25:55,914 --> 00:25:58,289
تشریفات اداری را انجام دهید
و جسد را برای کالبدشکافی بفرستید.

487
00:25:58,289 --> 00:25:59,955
- چشم قربان.
- منتظر گزارش می‌مانیم.

488
00:26:00,414 --> 00:26:02,747
اگر پرونده مفقودی‌ای
در شهر ما وجود دارد،

489
00:26:02,747 --> 00:26:04,205
جزئیات آن‌ها را هم جمع‌آوری کنید.

490
00:26:04,205 --> 00:26:05,705
- بله قربان.
- بسیار خب.

491
00:26:10,539 --> 00:26:13,289
جسد تقریباً یک هفته‌ای است که مانده.

492
00:26:13,539 --> 00:26:15,955
علت مرگ، ضربه‌ای به پشت سر بوده است.

493
00:26:16,372 --> 00:26:17,622
اممم... مرد...

494
00:26:17,622 --> 00:26:19,664
بین ۳۰ تا ۳۵ سال سن دارد.

495
00:26:20,455 --> 00:26:21,705
امکانش هست بگویید

496
00:26:21,830 --> 00:26:23,247
با چه چیزی به او ضربه زده‌اند؟

497
00:26:23,372 --> 00:26:25,497
جمجمه بر اثر ضربه شکسته است.

498
00:26:25,497 --> 00:26:28,830
ممکن است یک میله آهنی یا چیزی شبیه به آن باشد.

499
00:26:29,497 --> 00:26:31,039
مورد دیگری نیست، دکتر؟

500
00:26:31,955 --> 00:26:34,747
کبودی‌های زیادی روی بدن وجود دارد،

501
00:26:34,872 --> 00:26:36,705
اما آن‌ها علت مرگ نیستند.

502
00:26:36,955 --> 00:26:40,747
احتمالاً مربوط به درگیری
قبل از مرگ او هستند.

503
00:26:41,789 --> 00:26:45,122
«خبر فوری. یک جسد تجزیه‌شده
در کوژینلام پیدا شد.»

504
00:26:45,289 --> 00:26:47,830
«در یک ملک خصوصی متروکه
در کوژینلام،»

505
00:26:47,830 --> 00:26:50,705
«جسد مردی با سن
بین ۳۰ تا ۳۵ سال کشف شد.»

506
00:26:51,039 --> 00:26:54,205
«از آنجا که جسد کاملاً تجزیه شده،
هنوز شناسایی نشده است.»

507
00:26:54,205 --> 00:26:57,830
«بررسی‌های اولیه پلیس نشان می‌دهد
که این می‌تواند یک پرونده قتل باشد.»

508
00:26:57,830 --> 00:27:00,955
«با این حال، آن‌ها هیچ مدرک قطعی»

509
00:27:00,955 --> 00:27:03,789
«در صحنه پیدا نکرده‌اند
که به قاتل اشاره کند.»

510
00:27:03,789 --> 00:27:06,789
«پلیس به رسانه‌ها اعلام کرده
که در حال بازجویی از اهالی محل است.»

511
00:27:06,789 --> 00:27:09,122
و اقدامات بعدی فقط پس از دریافت

512
00:27:09,122 --> 00:27:10,497
گزارش دقیق پزشکی قانونی انجام خواهد شد.

513
00:27:10,872 --> 00:27:12,247
قربان، هیچ گزارش مفقودی

514
00:27:12,247 --> 00:27:14,330
در حوزه استحفاظی ما ثبت نشده است.

515
00:27:15,664 --> 00:27:18,539
می‌توانید در مورد کسانی که در شش ماه اخیر
از شهر رفته‌اند پرس‌وجو کنید؟

516
00:27:18,664 --> 00:27:19,955
مشخصات آن‌ها را هم بگیرید.

517
00:27:19,955 --> 00:27:20,997
چشم، قربان.

518
00:27:21,372 --> 00:27:24,664
همچنین موارد مفقودی
ایستگاه‌های اطراف را هم بررسی کنید.

519
00:27:24,664 --> 00:27:26,372
- بله قربان.
- با دقت بررسی کن...

520
00:27:26,539 --> 00:27:29,289
ما یک جسد مرد داریم،
با سن بین ۳۰ تا ۳۵ سال.

521
00:27:29,872 --> 00:27:31,372
پس جستجویتان را بر آن اساس متمرکز کنید.

522
00:27:36,372 --> 00:27:37,330
سلام قربان.

523
00:27:37,330 --> 00:27:38,372
چه خبر؟

524
00:27:39,205 --> 00:27:40,622
طبق گزارش کالبدشکافی،

525
00:27:40,622 --> 00:27:42,830
علت مرگ
ضربه به پشت سر بوده است.

526
00:27:42,830 --> 00:27:44,664
هنوز نتوانسته‌ایم هویتش را شناسایی کنیم.

527
00:27:44,664 --> 00:27:46,080
تحقیقات در جریان است، قربان.

528
00:27:46,080 --> 00:27:47,122
همم...

529
00:27:47,288 --> 00:27:48,788
بقیه کارها را سرعت ببخشید.

530
00:27:48,788 --> 00:27:49,872
«چشم قربان.»

531
00:27:50,080 --> 00:27:52,788
همچنین، اگر سرنخی پیدا کردید،
تماس بگیرید و به من اطلاع دهید.

532
00:27:53,330 --> 00:27:54,330
حتماً، قربان.

533
00:27:58,955 --> 00:28:00,205
این یک قتل است.

534
00:28:04,247 --> 00:28:06,288
آقای ویجی خیلی نگران به نظر می‌رسد.

535
00:28:07,455 --> 00:28:09,330
او تازه آمده و همه این اتفاقات افتاد.

536
00:28:09,330 --> 00:28:10,372
شاید به همین دلیل باشد.

537
00:28:26,455 --> 00:28:27,455
کریشنان.

538
00:28:28,497 --> 00:28:30,872
باید دوباره منطقه‌ای را که
جسد در آن پیدا شد، جستجو کنیم.

539
00:28:31,622 --> 00:28:32,622
چرا، قربان؟

540
00:28:34,580 --> 00:28:36,372
علت مرگ ضربه به سر است،

541
00:28:36,372 --> 00:28:37,997
احتمالاً با یک میله یا چوب.

542
00:28:38,705 --> 00:28:40,288
اگر قتل آنجا اتفاق افتاده باشد،

543
00:28:40,288 --> 00:28:41,913
حتماً مدرکی پیدا می‌کنیم.

544
00:28:42,913 --> 00:28:45,163
باید با صاحب آن ملک هم
ملاقات کنیم.

545
00:28:45,622 --> 00:28:46,663
اسمش چه بود؟

546
00:28:46,663 --> 00:28:47,872
قربان... رجی.

547
00:29:11,080 --> 00:29:12,163
چیزی نیست.

548
00:29:23,788 --> 00:29:25,705
- برو اطراف خانه را بگرد.
- بله قربان. بیایید.

549
00:29:27,122 --> 00:29:28,705
رجی، همان‌طور که می‌دانی،
یک جسد پیدا شده

550
00:29:28,705 --> 00:29:30,163
در آن زمین متروکه‌ای که متعلق به توست.

551
00:29:30,372 --> 00:29:31,830
ما برای پرسیدن در مورد آن آمده‌ایم.

552
00:29:31,997 --> 00:29:33,122
قربان، آنجا ملک من است.

553
00:29:33,830 --> 00:29:35,830
چون مدتی است که آنجا کشاورزی نکرده‌ایم،

554
00:29:35,830 --> 00:29:37,163
تمام آن زمین پر از علف‌های هرز شده است.

555
00:29:37,330 --> 00:29:38,288
چند روز پیش،

556
00:29:38,288 --> 00:29:39,872
فکر کردم به کایپاناس مانوهاران بگویم

557
00:29:39,872 --> 00:29:41,330
که کمی آنجا را تمیز کند.

558
00:29:41,330 --> 00:29:43,038
همان موقع بود که این اتفاق افتاد.

559
00:29:43,622 --> 00:29:44,997
آیا تنها زندگی می‌کنید؟

560
00:29:45,205 --> 00:29:46,372
کس دیگری هم اینجا زندگی می‌کند؟

561
00:29:46,372 --> 00:29:49,080
نه، اینطور نیست. همسرم، پسرم
و همسرش هم اینجا زندگی می‌کنند.

562
00:29:49,372 --> 00:29:52,455
آن‌ها هفته پیش برای عروسی
به خانه همسرم در تریواندروم رفتند.

563
00:29:54,372 --> 00:29:55,372
به‌زودی برمی‌گردند.

564
00:29:55,747 --> 00:29:58,122
من نرفتم، حالم برای سفر به آن دوری
مساعد نبود.

565
00:29:58,872 --> 00:30:00,497
پسرتان چه کار می‌کند؟

566
00:30:00,497 --> 00:30:02,872
او در پلی‌تکنیک دولتی همین‌جا
معلم است.

567
00:30:02,872 --> 00:30:04,455
چه شده قربان؟
مشکلی پیش آمده؟

568
00:30:07,330 --> 00:30:09,705
مشکلی نیست. اگر موردی باشد،
شما را به اداره احضار می‌کنیم.

569
00:30:09,705 --> 00:30:10,747
بسیار خب، قربان.

570
00:30:13,330 --> 00:30:14,330
کریشنان.

571
00:30:14,997 --> 00:30:18,122
باید درباره همسر، پسر و عروسش
که به تریواندروم رفتند تحقیق کنی.

572
00:30:18,288 --> 00:30:20,038
تایید کن که واقعاً به آنجا رسیده‌اند.

573
00:30:20,038 --> 00:30:21,872
- مخصوصاً پسرش.
- بله قربان.

574
00:30:27,497 --> 00:30:28,497
قربان؟

575
00:30:29,247 --> 00:30:30,247
بله، بالان؟

576
00:30:31,372 --> 00:30:32,455
داشتم فکر می‌کردم

577
00:30:32,622 --> 00:30:34,622
که می‌شود فردا مرخصی بگیرم؟

578
00:30:35,205 --> 00:30:37,247
جشن خانه‌نویی برادر همسرم است.

579
00:30:38,955 --> 00:30:39,955
می‌توانی بروی.

580
00:30:39,955 --> 00:30:40,997
بسیار خب، قربان.

581
00:30:43,038 --> 00:30:44,080
متوجه شدید؟

582
00:30:44,080 --> 00:30:45,122
بله، متوجه شدم.

583
00:30:45,122 --> 00:30:46,163
آه!

584
00:30:47,372 --> 00:30:49,663
قربان، در یک لحظه عصبانیت آن کار را کردم.

585
00:30:49,997 --> 00:30:51,955
لطفاً راهی برای حل و فصل این موضوع پیدا کنید، قربان.

586
00:30:52,080 --> 00:30:53,497
جبرانش را می‌کنم.

587
00:30:54,872 --> 00:30:57,038
خوب گوش کن، من پرونده را حل می‌کنم.

588
00:30:57,455 --> 00:30:59,747
اما سعی نکن به من چیزی پیشنهاد بدهی، فهمیدی؟

589
00:30:59,997 --> 00:31:01,872
در واقع...
اگر واقعاً اصرار داری کاری انجام دهی،

590
00:31:01,872 --> 00:31:03,705
باید کارهایی در پشت
اقامتگاه ما انجام بشه.

591
00:31:03,997 --> 00:31:05,455
بگو یه نفر اون کار رو انجام بده.

592
00:31:15,205 --> 00:31:16,205
الو؟

593
00:31:30,788 --> 00:31:31,871
این اتفاق کِی افتاده؟

594
00:31:31,871 --> 00:31:33,330
نمیدونم قربان. کارکنان متوجهش شدن

595
00:31:33,330 --> 00:31:35,121
صبح، وقتی که برای باز کردن اومدن.

596
00:31:35,955 --> 00:31:36,996
دوربین مداربسته نداشتید؟

597
00:31:36,996 --> 00:31:38,205
چرا قربان، هم داخل و هم بیرون هست.

598
00:31:38,205 --> 00:31:40,663
ولی روی تمام دوربین‌ها رو پوشونده بودن.

599
00:31:49,330 --> 00:31:50,663
برید عقب! برید عقب!

600
00:31:50,663 --> 00:31:51,746
کنار بروید.

601
00:31:51,746 --> 00:31:53,330
وارد نشوید.
کنار بروید.

602
00:31:58,080 --> 00:31:59,830
- کریشنان، او کجاست؟
- او آنجاست، قربان.

603
00:32:07,788 --> 00:32:09,580
نمونه‌ها را از آن قسمت جمع‌آوری کنید.

604
00:32:09,580 --> 00:32:11,705
خانم، ما از اینجا جمع‌آوری کردیم.
حالا این قسمت باقی مانده است.

605
00:32:21,621 --> 00:32:23,205
'- آن قسمت بالایی هم.
- بله، خانم.'

606
00:32:31,288 --> 00:32:32,663
آیا چیز باارزشی گم شده است؟

607
00:32:32,663 --> 00:32:33,663
بله، قربان.

608
00:32:33,663 --> 00:32:35,496
مدیر گفت ۱۲۵ سکه طلا

609
00:32:35,496 --> 00:32:37,580
و ۵۰ لک پول نقد مفقود شده است.

610
00:32:38,246 --> 00:32:39,288
چند نفر پرسنل اینجا هست؟

611
00:32:39,288 --> 00:32:41,371
با احتساب مدیر، در مجموع شش نفر هستیم، قربان.

612
00:32:42,496 --> 00:32:43,663
چه کسی اول آن را دید؟

613
00:32:43,663 --> 00:32:44,913
قربان، من بودم. وقتی صبح برای باز کردن

614
00:32:44,913 --> 00:32:46,996
دفتر آمدم، آن را دیدم...

615
00:32:59,913 --> 00:33:01,913
قربان، دیشب باران شدیدی می‌بارید.

616
00:33:01,913 --> 00:33:04,330
وقتی بیرون ایستاده بودم و سیگار می‌کشیدم،

617
00:33:04,330 --> 00:33:06,080
سه مرد از پشت سر آمدند،

618
00:33:06,080 --> 00:33:08,038
مرا گرفتند و بیهوش کردند.

619
00:33:20,913 --> 00:33:21,996
متوقفش کن.

620
00:33:22,496 --> 00:33:25,163
ببین، اون‌ها از این سمت جاده
وارد شدن.

621
00:33:25,580 --> 00:33:27,913
هیچ مغازه‌ای این اطراف هست
که دوربین مداربسته این مسیر رو پوشش بده؟

622
00:33:28,038 --> 00:33:31,496
هیچ شانسی برای دوربین مداربسته نیست، قربان.

623
00:33:31,496 --> 00:33:34,621
تو این مسیر، هیچ مغازه یا خونه بزرگی
که دوربین داشته باشه وجود نداره.

624
00:33:35,746 --> 00:33:36,621
قربان،

625
00:33:36,621 --> 00:33:40,121
هر کسی این کار رو کرده
این منطقه رو خیلی خوب می‌شناسه.

626
00:33:43,371 --> 00:33:45,121
- حالا تصاویر داخل رو پخش کن.
- باشه.

627
00:34:08,246 --> 00:34:10,038
هر سه نفر از هواگاز

628
00:34:10,038 --> 00:34:13,580
برای شکستن قفل اتاق امن استفاده کردن
و وارد شدن.

629
00:34:13,580 --> 00:34:15,496
اون‌ها این گاوصندوق رو باز کردن و شکستن.

630
00:34:15,496 --> 00:34:17,580
به نظر می‌رسد از طریق پنجره
فرار کرده‌اند.

631
00:34:18,913 --> 00:34:21,455
اما حتی به آن دو گاوصندوق دیگر
دست هم نزده‌اند.

632
00:34:22,830 --> 00:34:25,330
پس چرا فقط همین یک گاوصندوق را بردند؟

633
00:34:28,705 --> 00:34:29,746
آناند، مدیر را صدا بزن.

634
00:34:29,746 --> 00:34:30,788
بله قربان.

635
00:34:34,288 --> 00:34:36,955
آیا طلا و پول نقد را در این
دو گاوصندوق نگهداری می‌کردید؟

636
00:34:36,955 --> 00:34:37,996
بله قربان.

637
00:34:38,330 --> 00:34:39,330
پس چه تفاوتی وجود دارد

638
00:34:39,330 --> 00:34:41,163
بین این گاوصندوق سرقتی
و آن دو تای دیگر؟

639
00:34:41,163 --> 00:34:42,163
تفاوتی وجود دارد، قربان.

640
00:34:42,163 --> 00:34:44,246
گاوصندوق دزدیده شده از این کوچک‌تر بود.

641
00:34:45,954 --> 00:34:48,038
آیا به اندازه‌ای سبک بود
که یک نفر بتواند آن را حمل کند؟

642
00:34:48,038 --> 00:34:49,663
نه قربان، یک نفر نمی‌توانست.

643
00:34:49,788 --> 00:34:51,913
حداقل سه یا چهار نفر
برای آن لازم بود.

644
00:34:54,496 --> 00:34:55,913
خیلی خب، شما بیرون منتظر بمانید.

645
00:34:55,913 --> 00:34:57,704
- اگر لازم شد صدایتان می‌کنیم.
- چشم قربان.

646
00:35:02,121 --> 00:35:05,288
هر سه نفرشان قفل اتاق امن را شکستند،

647
00:35:05,913 --> 00:35:08,288
گاوصندوق را باز کردند و محتویاتش را برداشتند.
پنجره را شکستند و فرار کردند!

648
00:35:08,288 --> 00:35:10,621
تمام این کارها در این مدت کوتاه
امکان‌پذیر نبود.

649
00:35:13,913 --> 00:35:15,413
پس منظورتان چیست قربان؟

650
00:35:17,704 --> 00:35:19,913
شاید این‌طوری اتفاق افتاده...

651
00:35:20,829 --> 00:35:23,829
سه مرد با دستگاه برش گاز
وارد دفتر مالی می‌شن.

652
00:35:25,288 --> 00:35:28,538
اونا دوربین‌های مداربسته رو
با اسپری رنگ می‌پوشونن.

653
00:35:28,538 --> 00:35:29,996
بعد، یکیشون

654
00:35:29,996 --> 00:35:32,163
درِ اتاق گاوصندوق رو
با دستگاه برش گاز باز می‌کنه.

655
00:35:32,996 --> 00:35:35,954
در همین حین، اون دو نفر دیگه
سعی می‌کنن پنجره رو بشکنن.

656
00:35:36,704 --> 00:35:39,163
بعدش، هر سه با هم
وارد اتاق گاوصندوق می‌شن،

657
00:35:39,371 --> 00:35:41,079
گاوصندوقِ نصب‌شده رو می‌بُرن،

658
00:35:41,079 --> 00:35:44,288
و اون رو روی زمین
به سمت پنجره می‌کِشن.

659
00:35:45,038 --> 00:35:47,288
حتماً بیرون
یه وسیله نقلیه منتظر بوده.

660
00:35:47,288 --> 00:35:49,746
حتماً گاوصندوق را
داخل آن ماشین گذاشته‌اند.

661
00:35:51,246 --> 00:35:52,163
پس شاید،

662
00:35:52,163 --> 00:35:53,621
غیر از این سه نفر،

663
00:35:53,621 --> 00:35:55,454
کس دیگری هم به آن‌ها کمک کرده باشد.

664
00:35:55,954 --> 00:35:56,954
نفر چهارم.

665
00:35:58,121 --> 00:35:59,621
بله، ممکن است قربان.

666
00:36:00,329 --> 00:36:02,913
قربان، اجازه هست شکی که دارم را بگویم؟

667
00:36:03,163 --> 00:36:04,329
اگر آن سه نفر

668
00:36:04,329 --> 00:36:05,913
اول ماشین را به پشت ساختمان آورده باشند،

669
00:36:05,913 --> 00:36:07,538
و بعد وارد شده باشند چه؟

670
00:36:09,121 --> 00:36:10,413
این هم ممکن است.

671
00:36:10,871 --> 00:36:12,663
هیچ اثر انگشتی پیدا نشد، قربان.

672
00:36:12,954 --> 00:36:14,996
به خاطر باران شدید دیشب،

673
00:36:14,996 --> 00:36:17,371
به نظر نمی‌رسد آوردن سگ‌های پلیس فایده‌ای داشته باشد.

674
00:36:18,954 --> 00:36:21,413
و داخل آنجا، مقدار زیادی اسپری فلفل زده بودند.

675
00:36:23,621 --> 00:36:24,788
آن‌ها کجا هستند، قربان؟

676
00:36:24,788 --> 00:36:25,996
آیا پولمان را از دست دادیم، قربان؟

677
00:36:25,996 --> 00:36:27,413
بروید کنار.

678
00:36:27,413 --> 00:36:29,163
چه کار می‌کنید؟ ساکت باشید!

679
00:36:29,371 --> 00:36:30,663
بروید کنار.

680
00:36:30,829 --> 00:36:32,121
کنار بروید!

681
00:36:32,913 --> 00:36:34,163
راه را باز کنید!

682
00:36:34,163 --> 00:36:35,121
قربان، چه شده؟

683
00:36:35,121 --> 00:36:37,496
آیا دزدها در این گروه هستند؟

684
00:36:37,496 --> 00:36:39,288
شاید قربان، نمی‌شود با قطعیت گفت.

685
00:36:39,288 --> 00:36:41,163
اتفاقاتی مثل این قبلاً هم افتاده است.

686
00:36:41,663 --> 00:36:42,788
کنار بروید، دور شوید.

687
00:36:42,788 --> 00:36:44,746
این اموال مسروقه آن‌هاست، قربان.
آن‌ها را به اینجا بیاورید.

688
00:36:44,746 --> 00:36:45,954
کنار بروید.

689
00:36:45,954 --> 00:36:49,329
من آن طلا را برای دخترم پس‌انداز کرده بودم،
حالا باید چه کار کنم؟

690
00:36:49,329 --> 00:36:52,204
- خودکشی کنم؟
- قربان، آن را برای ساختن خانه پس‌انداز کرده بودم!

691
00:36:52,371 --> 00:36:54,038
تمام زحماتم به باد رفت!

692
00:36:54,038 --> 00:36:55,413
جنجال به پا نکن.

693
00:36:55,413 --> 00:36:57,621
طلا و پولت جایی نمی‌رود.

694
00:36:57,621 --> 00:36:58,704
آن‌ها را اینجا بیاورید، قربان.

695
00:36:58,704 --> 00:37:00,371
ما فوراً مجرمان را دستگیر می‌کنیم.

696
00:37:00,371 --> 00:37:01,496
خواهش می‌کنم.

697
00:37:02,163 --> 00:37:03,246
جنجال به پا نکن.

698
00:37:03,246 --> 00:37:04,704
هیچ‌کس جنجال نکند.

699
00:37:05,079 --> 00:37:06,496
بیایید راه حلی پیدا کنیم.

700
00:37:06,496 --> 00:37:07,663
سلام، قربان.

701
00:37:07,663 --> 00:37:10,079
- کنار برو
- قربان، ما فوراً آنجا خواهیم بود.

702
00:37:10,454 --> 00:37:12,204
کریشنان، کارها را تمام کن

703
00:37:12,204 --> 00:37:14,329
و مدیر
و مالک را به ایستگاه ببر.

704
00:37:14,329 --> 00:37:16,038
بگذارید آقای الکس را ببینم
و بعد به ایستگاه می‌آیم.

705
00:37:16,038 --> 00:37:17,663
- بیبیش، ماشین را ببر
- خیلی خب، خیلی خب

706
00:37:18,163 --> 00:37:19,246
«برو کنار.»

707
00:37:19,246 --> 00:37:20,413
«گفتم برو کنار.»

708
00:37:20,538 --> 00:37:22,454
«این‌طور هیاهو نکن، برو.»

709
00:37:23,496 --> 00:37:25,121
برو آن طرف.

710
00:37:25,496 --> 00:37:26,829
راه رو باز کنید.

711
00:37:28,288 --> 00:37:30,246
این دیگه چیه؟! برید اون طرف!

712
00:37:35,746 --> 00:37:38,163
هر کسی این کار رو کرده، باید دستگیرش کنم، قربان.

713
00:37:38,163 --> 00:37:39,871
پای مقدار زیادی پول در میونه!

714
00:37:40,038 --> 00:37:41,454
ما بررسی می‌کنیم.

715
00:37:41,454 --> 00:37:43,913
به احتمال زیاد، این کارِ
دزدهای حرفه‌ای نبوده.

716
00:37:43,913 --> 00:37:46,329
وگرنه سعی می‌کردن
قفل‌های دیگه رو هم بشکنن.

717
00:37:46,538 --> 00:37:48,538
دشمنی دارید؟

718
00:37:48,538 --> 00:37:49,913
به هر حال، این یک شرکت مالیه.

719
00:37:49,913 --> 00:37:51,246
معلومه که دشمن داریم.

720
00:37:51,246 --> 00:37:53,288
به هر حال، کسی هست که ارزش اشاره کردن داشته باشه؟

721
00:37:54,829 --> 00:37:56,788
بله قربان، شخصی به اسم مانوج...

722
00:37:57,079 --> 00:37:59,288
خونه و زمینش رو پیش شرکت مالی ما
گرو گذاشته.

723
00:37:59,288 --> 00:38:01,663
وقتی به خاطر عدم پرداخت اقساط
در خطر از دست دادنشون بود،

724
00:38:01,954 --> 00:38:03,996
هفته پیش اومد به دفتر
و دردسر درست کرد.

725
00:38:04,579 --> 00:38:07,996
در نهایت، تهدید کرد که
از ما انتقام می‌گیره.

726
00:38:08,329 --> 00:38:09,704
اون قابل اعتماد نیست، قربان.

727
00:38:10,746 --> 00:38:12,496
جزئیات مربوط به شخصی که
گفتند رو بگیرید.

728
00:38:12,496 --> 00:38:14,954
چشم، قربان.

729
00:38:23,579 --> 00:38:25,746
سابقه شرکت مالی آنامالا چیه؟

730
00:38:26,329 --> 00:38:27,829
قربان، حدود ۲۰ سال پیش،

731
00:38:27,829 --> 00:38:30,621
آن‌ها به عنوان یک مغازه کوچک
برای قرض دادن پول با بهره شروع کردند.

732
00:38:30,871 --> 00:38:33,912
بعد به تدریج، به یک
شرکت مالی بزرگ تبدیل شدند.

733
00:38:34,204 --> 00:38:37,996
مبالغ کلان به سرعت و آسانی
در دسترس بود،

734
00:38:37,996 --> 00:38:40,412
بنابراین مردم شروع به تکیه کردن
به این شرکت مالی کردند.

735
00:38:40,621 --> 00:38:42,912
اما در اصل سرمایه و بهره
دستکاری وجود داشت.

736
00:38:42,912 --> 00:38:45,496
این شرکت باعث شد بسیاری از مردم
پول‌های زحمت‌کشیده‌شان را از دست بدهند.

737
00:38:45,871 --> 00:38:48,121
برای همین، آن‌ها نفرین‌شده هستند، قربان.

738
00:38:48,287 --> 00:38:50,496
به همین دلیل است که همه این اتفاقات افتاد.

739
00:38:51,746 --> 00:38:53,746
پس طبیعتاً، دشمنانی هم خواهند داشت.

740
00:38:53,912 --> 00:38:55,329
حتماً کسی قصد انتقام داشته.

741
00:38:55,454 --> 00:38:56,579
قطعاً همین‌طوره، قربان.

742
00:38:56,579 --> 00:38:58,037
چنین احتمالی وجود داره.

743
00:39:01,204 --> 00:39:03,329
آناند، مگه فیلم دوربین‌های مداربسته
شرکت مالی رو کپی نکردی؟

744
00:39:03,329 --> 00:39:04,371
چرا قربان، کپی کردیم.

745
00:39:06,954 --> 00:39:09,329
بیبیش، دیشب برای گشت‌زنی شبانه
کجا رفته بودی؟

746
00:39:09,537 --> 00:39:11,412
قربان، ما به سمت منطقه پوکوده رفتیم.

747
00:39:19,121 --> 00:39:21,371
یکی بعد از دیگری
اتفاق می‌افته، نه کریشنان؟

748
00:39:28,662 --> 00:39:29,871
اول یه قتل...

749
00:39:30,621 --> 00:39:31,621
حالا هم یه سرقت...

750
00:39:38,246 --> 00:39:40,704
«سرقت از مؤسسه مالی آنامالا»

751
00:39:41,621 --> 00:39:43,912
روزنامه پر از اخبار
درباره شهر ماست.

752
00:39:43,912 --> 00:39:46,662
اول قتل... و حالا هم سرقت از مؤسسه مالی!

753
00:39:47,204 --> 00:39:49,662
هی، شنیدم پلیس
دارد از همه بازجویی می‌کند

754
00:39:49,662 --> 00:39:52,329
کسانی که با افراد مؤسسه
آنامالا دشمنی داشتند.

755
00:39:52,829 --> 00:39:54,912
پس پلیس دیگر وقتی برای
کارهای دیگر نخواهد داشت...

756
00:39:54,912 --> 00:39:55,912
همین‌طور است.

757
00:39:55,912 --> 00:39:57,912
آن‌ها مردم را غارت می‌کردند
و اسمش را می‌گذاشتند سود.

758
00:39:58,579 --> 00:39:59,996
هر کسی ممکن بود از آن‌ها کینه به دل بگیرد.

759
00:40:00,662 --> 00:40:02,829
خودکشی مادو ما،
مگر به خاطر آن‌ها نبود؟

760
00:40:03,621 --> 00:40:07,496
با این حال... چه کسی چنین کاری با
اهالی آنامالا می‌کند؟ چه کسی می‌تواند باشد؟

761
00:40:07,496 --> 00:40:09,537
چی داری می‌گی؟
چه کسی جرأت می‌کند با آن‌ها دربیفتد؟

762
00:40:09,537 --> 00:40:12,204
یا اینکه خودشان این کار را کرده‌اند
تا پول‌ها را بردارند.

763
00:40:12,329 --> 00:40:13,787
حالا حتی پول بیمه را هم می‌گیرند.

764
00:40:13,787 --> 00:40:14,912
دقیقاً. مبلغ کمی هم نیست،

765
00:40:14,912 --> 00:40:16,829
۱۲۵ سکه طلا
و پنجاه لک روپیه!

766
00:40:18,912 --> 00:40:21,871
گفت که کارهایی دارد
که باید انجام دهد و رفت.

767
00:40:21,871 --> 00:40:23,996
همچنین گفت
که چند روز طول می‌کشد تا برگردد.

768
00:40:24,246 --> 00:40:25,662
از او نپرسیدی ماجرا چیست؟

769
00:40:25,787 --> 00:40:27,871
پرسیدم، اما چیزی نگفت.

770
00:40:28,287 --> 00:40:29,579
مانوج کِی رفت؟

771
00:40:29,579 --> 00:40:30,871
تاریخش یادت هست؟

772
00:40:30,871 --> 00:40:32,162
آه... آن...

773
00:40:33,246 --> 00:40:34,996
شانزدهم ماه گذشته.

774
00:40:34,996 --> 00:40:37,412
آیا مانوج از وقتی رفته
با تو تماس گرفته است؟

775
00:40:37,746 --> 00:40:39,579
دو روز بعد از رفتنش زنگ زد.

776
00:40:39,579 --> 00:40:41,162
و از آن موقع دیگر زنگ نزده.

777
00:40:41,162 --> 00:40:42,662
سعی کردم به او زنگ بزنم.

778
00:40:42,662 --> 00:40:44,329
گوشی‌اش خاموش بود.

779
00:40:44,829 --> 00:40:46,621
مانوج در آخرین تماس چه گفت؟

780
00:40:47,079 --> 00:40:48,579
چیز خاصی نیست.

781
00:40:48,579 --> 00:40:50,621
گفت وقتی برگشت
حضوری صحبت می‌کنیم.

782
00:40:50,621 --> 00:40:52,329
قربان، مشکلی پیش آمده؟

783
00:40:53,412 --> 00:40:56,204
هفته پیش، مانوج به موسسه مالی آنامالا رفت
و دردسر درست کرد.

784
00:40:56,204 --> 00:40:57,912
ما آمدیم تا درباره آن موضوع تحقیق کنیم.

785
00:40:57,912 --> 00:40:59,496
سندو، چیزی به تو نگفت؟

786
00:41:00,537 --> 00:41:03,787
قربان، این خانه و زمین
در رهن موسسه مالی آنامالا است.

787
00:41:04,204 --> 00:41:07,204
بهره، بهره مرکب
مبلغ زیادی جمع شده است.

788
00:41:07,371 --> 00:41:09,371
وقتی به نظر می‌رسید همه چیز را از دست می‌دهیم...

789
00:41:09,371 --> 00:41:11,787
حتماً از روی استیصال
چیزی گفته است.

790
00:41:12,204 --> 00:41:14,246
درباره سرقت از
شرکت مالی شنیدی؟

791
00:41:14,371 --> 00:41:15,371
بله، شنیدم.

792
00:41:15,829 --> 00:41:18,121
به مانوج در این مورد شک دارند.

793
00:41:18,371 --> 00:41:19,329
اوه، قربان!

794
00:41:19,329 --> 00:41:21,662
او بی‌گناه است، چنین کاری نمی‌کند.

795
00:41:23,746 --> 00:41:27,037
به هر حال، اگر تماس گرفت یا آمد،
به او بگویید مستقیماً به کلانتری بیاید.

796
00:41:27,329 --> 00:41:28,329
چشم، قربان.

797
00:41:31,954 --> 00:41:34,371
شماره سیندوهو را بگیر.
همین‌طور یک عکس از مانوج.

798
00:41:34,371 --> 00:41:35,454
چشم، قربان.

799
00:41:38,871 --> 00:41:41,787
حس می‌کنم ارتباطی بین
مانوج و این پرونده وجود دارد.

800
00:41:46,287 --> 00:41:47,912
گوشی مانوج هنوز
خاموشه، درسته؟

801
00:41:47,912 --> 00:41:48,954
بله.

802
00:41:51,454 --> 00:41:54,079
ما باید جزئیات ریزمکالمات
شماره مانوج رو بگیریم.

803
00:41:54,079 --> 00:41:55,454
چشم قربان.

804
00:41:57,704 --> 00:41:59,287
بالان، ماشین رو نگه دار.

805
00:42:04,704 --> 00:42:06,037
قربان، چی شده؟

806
00:42:06,162 --> 00:42:08,079
مانوج حدوداً چند سالشه؟

807
00:42:08,370 --> 00:42:10,620
مانوج حدود ۳۰ تا ۳۵ سالشه.

808
00:42:10,829 --> 00:42:12,329
- یه سوال دارم
- بفرمایید قربان؟

809
00:42:12,620 --> 00:42:16,620
طبق گفته همسر مانوج،
اون شبِ شانزدهم از خونه رفته.

810
00:42:16,829 --> 00:42:19,787
ما جسد را در تاریخ ۲۴
از توتاکاداو پیدا کردیم.

811
00:42:20,037 --> 00:42:21,579
حدود یک هفته فاصله است بین

812
00:42:21,579 --> 00:42:23,870
زمانی که مانوج رفت
و زمانی که ما جسد را پیدا کردیم.

813
00:42:24,662 --> 00:42:27,037
جسد هم حدوداً یک هفته‌ای است.

814
00:42:30,162 --> 00:42:32,662
به سیندُ زنگ بزن تا جسد را شناسایی کند.

815
00:42:33,662 --> 00:42:34,662
چشم قربان.

816
00:42:35,329 --> 00:42:37,620
قربان، ما تمام ایستگاه‌های اطراف را چک کردیم.

817
00:42:37,870 --> 00:42:40,162
تا الان، هیچ گزارش مفقودی
ثبت نشده است.

818
00:42:40,870 --> 00:42:42,704
قربان، در شش ماه گذشته،

819
00:42:42,704 --> 00:42:45,120
فقط ۱۰ تا ۱۲ نفر از روستای ما رفته‌اند.

820
00:42:45,329 --> 00:42:46,829
با همه‌شان تماس گرفتیم.

821
00:42:47,579 --> 00:42:49,829
آیا در روستای ما اقامتگاه یا
خانه‌های بوم‌گردی داریم؟

822
00:42:49,829 --> 00:42:51,120
دو سه تایی هست، قربان.

823
00:42:51,245 --> 00:42:53,495
اما فقط همان یکی در ماکامالا
فعال است.

824
00:42:53,870 --> 00:42:56,620
در این صورت، مشخصات مهمانانشان
را از دو هفته گذشته بگیرید.

825
00:42:57,037 --> 00:42:58,037
چشم، قربان.

826
00:43:06,704 --> 00:43:07,704
قربان.

827
00:43:07,704 --> 00:43:09,287
«چقدر او را می‌شناسی؟»

828
00:43:10,829 --> 00:43:12,787
«عزیزم، به او بگو.»

829
00:43:13,329 --> 00:43:14,620
«آیا از این موضوع خبر داشتی؟»

830
00:43:15,370 --> 00:43:17,579
موضوع چیه؟ چرا اون دختر گریه می‌کنه؟

831
00:43:18,120 --> 00:43:20,079
قربان، پرونده اخاذیه.

832
00:43:26,537 --> 00:43:27,579
رمیا، یه لحظه صبر کن.

833
00:43:33,495 --> 00:43:34,495
مشکل چیه؟

834
00:43:35,079 --> 00:43:36,954
اون دختر با کسی رابطه داشت.

835
00:43:37,204 --> 00:43:39,037
هفته پیش،
اون دو نفر با هم رفتن سفر به مونار،

836
00:43:39,037 --> 00:43:41,495
یه اتاق هتل گرفتن و اونجا موندن.

837
00:43:41,829 --> 00:43:43,912
اونجا، پسره بهش تو آب‌میوه قرص خواب‌آور داد

838
00:43:43,912 --> 00:43:46,454
و ازش عکس‌ها و فیلم‌های نامناسب گرفت.

839
00:43:47,204 --> 00:43:50,954
حالا او دارد از آن عکس‌ها
و ویدیوها برای اخاذی از آن‌ها استفاده می‌کند.

840
00:43:51,537 --> 00:43:54,079
او ۵ لک روپیه درخواست کرده است، قربان.

841
00:43:56,287 --> 00:43:57,745
مشخصات آن پسر را گرفتی؟

842
00:43:57,745 --> 00:44:00,204
بله قربان. اما مشکل اصلی این نیست.

843
00:44:00,829 --> 00:44:03,495
آن‌ها می‌ترسند که دختر به خودش صدمه بزند.

844
00:44:04,037 --> 00:44:07,745
آن‌ها توان پرداخت ۵ لک روپیه را ندارند، قربان.

845
00:44:09,579 --> 00:44:10,620
یک کار انجام بده.

846
00:44:10,620 --> 00:44:12,495
با آن مرد تماس بگیر و
سعی کن برای مصالحه مذاکره کنی.

847
00:44:12,495 --> 00:44:14,912
نگو که پلیس هستی.
فقط به او بگو که پسرخاله یا چیزی شبیه آن هستی.

848
00:44:14,912 --> 00:44:15,704
بسیار خب، قربان.

849
00:44:15,704 --> 00:44:17,495
و با ادب رفتار کنید.

850
00:44:17,745 --> 00:44:19,370
- چشم قربان.
- ببینیم چه می‌شود.

851
00:44:19,370 --> 00:44:20,412
بسیار خب.

852
00:44:22,995 --> 00:44:25,412
نگران نباشید. ما کنارتان هستیم.

853
00:44:26,120 --> 00:44:28,537
من همه چیز را برای رمیا توضیح داده‌ام.
فقط از او پیروی کنید.

854
00:44:29,745 --> 00:44:30,745
لطفاً بنشینید.

855
00:44:31,495 --> 00:44:32,829
- ساتیان...
- بله قربان؟

856
00:44:38,495 --> 00:44:40,870
می‌خواستید چیزی بگویید.
چه بود؟

857
00:44:40,870 --> 00:44:41,870
بله قربان.

858
00:44:41,870 --> 00:44:45,787
مردی به اسم مادو، که به خاطر بدهی
به موسسه مالی آنامالا خودش را دار زد،

859
00:44:46,079 --> 00:44:47,995
مادو دو پسر داشت.

860
00:44:48,204 --> 00:44:49,412
سانیش و کی‌ران.

861
00:44:49,787 --> 00:44:51,954
سه روز بعد از مرگ مادو،

862
00:44:52,079 --> 00:44:53,495
سانیش ناپدید شد.

863
00:44:53,495 --> 00:44:55,162
از آن زمان، هیچ خبری از او نیست.

864
00:44:55,162 --> 00:44:56,495
دو ماه گذشته است.

865
00:44:57,162 --> 00:44:59,162
پس پرونده گم شدن سانیش
اینجا گزارش نشده؟

866
00:44:59,162 --> 00:45:01,537
نه، آن‌ها هنوز شکایتی
ثبت نکرده‌اند.

867
00:45:03,579 --> 00:45:04,745
پس تکلیف کی‌ران چه می‌شود؟

868
00:45:04,954 --> 00:45:07,204
اون اینجاست، یک دردسرساز تمام‌عیار.

869
00:45:07,454 --> 00:45:10,162
چند تا پرونده جزئی علیه اون
توی ایستگاه ما هست.

870
00:45:12,828 --> 00:45:14,578
باید خونه مادو رو هم چک کنیم.

871
00:45:17,412 --> 00:45:20,162
سانیش بعد از اینکه از اینجا رفت، دیگه برنگشت؟

872
00:45:20,287 --> 00:45:21,287
نه قربان.

873
00:45:22,328 --> 00:45:24,078
ما خیلی پرس‌وجو کردیم.

874
00:45:24,078 --> 00:45:25,620
ولی هیچ اطلاعاتی به دست نیاوردیم.

875
00:45:25,995 --> 00:45:27,287
هیچ‌وقت به شما زنگ نزد؟

876
00:45:27,953 --> 00:45:29,787
وقتی رفت، گوشیش رو اینجا جا گذاشت.

877
00:45:30,787 --> 00:45:31,787
و بعد...

878
00:45:32,787 --> 00:45:34,870
او خیلی به پدرش علاقه داشت.

879
00:45:35,453 --> 00:45:38,328
بعد از فوت پدرش،
سانیش کاملاً در هم شکست.

880
00:45:38,953 --> 00:45:41,995
چرا از وقتی سانیش گم شده،
شکایتی ثبت نشده است؟

881
00:45:42,578 --> 00:45:44,703
خب... آن...

882
00:45:44,912 --> 00:45:46,912
ما فکر کردیم که او به‌زودی برمی‌گردد، قربان.

883
00:45:47,078 --> 00:45:48,412
حتی بعد از دو ماه؟!

884
00:45:48,412 --> 00:45:49,453
نه...

885
00:45:51,537 --> 00:45:53,662
این همه کلک آن‌هاست، قربان!
حقیقت را بگو، تو!

886
00:45:53,662 --> 00:45:54,870
اوه، نه!

887
00:45:57,412 --> 00:45:59,662
نه، قربان، من دارم حقیقت را می‌گویم.

888
00:46:01,078 --> 00:46:02,745
پس کی‌ران چی؟ اون اینجا نیست؟

889
00:46:03,453 --> 00:46:04,453
نه قربان.

890
00:46:04,578 --> 00:46:06,037
رفته بیرون.

891
00:46:08,037 --> 00:46:10,287
وقتی کی‌ران برگشت، بهش بگو
سریع بیاد اداره پلیس.

892
00:46:15,370 --> 00:46:17,620
قربان، اون عکس وسطی،
اون سانیش هست.

893
00:46:28,287 --> 00:46:30,245
من سانیش رو اون روز توی جمعیت دیدم،

894
00:46:30,245 --> 00:46:32,453
وقتی برای بررسی سرقت از موسسه مالی رفته بودیم.

895
00:46:32,995 --> 00:46:34,870
اون من رو دید و از اونجا فرار کرد.

896
00:46:35,578 --> 00:46:37,370
اون همین دور و برها توی این روستا مخفی شده.

897
00:46:37,953 --> 00:46:39,953
این زن داره یه چیزی رو پنهان می‌کنه.

898
00:46:39,953 --> 00:46:41,287
به نظر می‌رسد او چیزی می‌داند.

899
00:46:41,453 --> 00:46:43,578
آیا باید او را بازداشت کنیم
و مورد بازجویی قرار دهیم؟

900
00:46:43,578 --> 00:46:44,620
نیازی نیست.

901
00:46:44,828 --> 00:46:46,912
دستگیری او در حال حاضر ممکن است به سانیش هشدار دهد،

902
00:46:46,912 --> 00:46:49,078
او از روستا فرار خواهد کرد.

903
00:46:50,412 --> 00:46:52,870
این خانه باید
تحت نظارت ما باشد.

904
00:46:53,370 --> 00:46:55,453
ما باید مشخصات کامل سانیش را به دست آوریم.

905
00:46:55,453 --> 00:46:56,578
- قربان.
- قربان.

906
00:47:01,287 --> 00:47:02,370
قربان،

907
00:47:02,370 --> 00:47:04,995
ما جزئیات تماس‌های شماره مانوج را
دریافت کردیم.

908
00:47:05,370 --> 00:47:09,037
آخرین باری که گوشی مانوج
روشن بود، شب هجدهم بود.

909
00:47:09,453 --> 00:47:10,953
آخرین سیگنال از دکلی در نزدیکی

910
00:47:10,953 --> 00:47:13,703
تقاطع پرامبرا کوتیموکو،
حوالی کوژیکود دریافت شد.

911
00:47:14,245 --> 00:47:16,245
چرا او به کوژیکود رفته بود؟

912
00:47:16,912 --> 00:47:18,370
مانوج آخرین بار با چه کسی تماس گرفت؟

913
00:47:18,537 --> 00:47:19,953
با همسرش، قربان.

914
00:47:19,953 --> 00:47:20,912
اوه.

915
00:47:20,912 --> 00:47:22,870
پس حرف همسرش درست است.

916
00:47:22,870 --> 00:47:23,953
بله، قربان.

917
00:47:23,953 --> 00:47:25,828
همسر مانوج جسد را شناسایی کرد.

918
00:47:26,162 --> 00:47:28,078
او تأیید کرد که این مانوج نیست.

919
00:47:29,912 --> 00:47:30,953
بسیار خب.

920
00:47:31,703 --> 00:47:32,703
قربان.

921
00:47:33,495 --> 00:47:35,578
شاجی، صاحب شرکت مالی
اینجا آمد.

922
00:47:35,578 --> 00:47:38,370
او خواستار راه‌حل فوری شد
و جنجال به پا کرد.

923
00:47:38,370 --> 00:47:40,328
اه! چه دردسری.

924
00:47:40,578 --> 00:47:43,120
اگر دوباره آمد،
او را پیش من بفرست. خودم رسیدگی می‌کنم.

925
00:47:43,120 --> 00:47:44,162
چشم قربان.

926
00:47:47,745 --> 00:47:48,745
ویدیا، بیا اینجا.

927
00:47:49,828 --> 00:47:52,537
وزن ۱۲۵ سکه طلا
چقدر می‌شود؟

928
00:47:53,370 --> 00:47:55,412
قربان، هر سکه طلا ۸ گرم است.

929
00:47:55,412 --> 00:47:57,203
در مجموع حدود یک کیلو می‌شود.

930
00:48:00,120 --> 00:48:01,370
به کمک نیاز دارم.

931
00:48:01,370 --> 00:48:03,912
چند نکته به تو می‌گویم.
همه را برایم فراهم کن.

932
00:48:03,912 --> 00:48:04,953
بسیار خب قربان.

933
00:48:12,870 --> 00:48:14,078
آن‌ها چه کسانی هستند؟

934
00:48:14,912 --> 00:48:15,912
آن‌ها پسرعموهای من هستند.

935
00:48:15,912 --> 00:48:17,745
مگر نگفتم تنها بیا؟

936
00:48:19,245 --> 00:48:20,787
مبلغی که خواسته بودم کجاست؟

937
00:48:22,787 --> 00:48:24,662
سونی، لطفاً مرا به دردسر نینداز.

938
00:48:25,037 --> 00:48:27,495
ما آن‌قدر پول نداریم.

939
00:48:29,495 --> 00:48:30,787
تو کی هستی؟

940
00:48:35,203 --> 00:48:37,911
هی، فقط برای گفتن همین منو به اینجا کشوندی؟

941
00:48:38,536 --> 00:48:40,786
من تمام مبلغی که خواسته بودم رو می‌خوام.

942
00:48:41,411 --> 00:48:44,703
وگرنه خودت می‌دونی... تمام عکس‌ها و فیلم‌هاش...

943
00:48:44,703 --> 00:48:45,953
هان؟

944
00:48:47,078 --> 00:48:48,078
هان؟

945
00:48:50,328 --> 00:48:51,911
نیازی نیست توضیح بدم، درسته؟

946
00:48:52,161 --> 00:48:54,203
سونی، زندگی ماریا رو نابود نکن.

947
00:48:54,411 --> 00:48:57,036
اگه اون‌ها پخش بشن،
ممکنه پدر و مادرش حتی دست به خودکشی بزنن.

948
00:48:58,286 --> 00:49:00,703
بهتر است بمیرند تا اینکه
فیلم‌های خصوصی دخترشان را ببینند.

949
00:49:00,703 --> 00:49:02,286
تو اصلاً انسانی؟

950
00:49:02,286 --> 00:49:03,703
خودت چی فکر می‌کنی؟

951
00:49:06,453 --> 00:49:09,953
به دخترعموهایت بگو،
من فریب این بازی‌های احساسی را نمی‌خورم.

952
00:49:09,953 --> 00:49:11,870
سونی، لطفاً، مرا به دردسر نینداز.

953
00:49:11,870 --> 00:49:14,786
دختر جان، من هیچ علاقه‌ای
به دردسر درست کردن برای تو ندارم.

954
00:49:14,953 --> 00:49:16,495
من فقط پولی را می‌خواهم که درخواست کردم.

955
00:49:18,078 --> 00:49:20,036
اگر نمی‌دهی، باشد، می‌روم.

956
00:49:20,036 --> 00:49:21,328
هی، سونی، لطفاً.

957
00:49:23,328 --> 00:49:25,995
در حال حاضر،
بیشترین مبلغی که می‌توانیم بدهیم یک لک است،

958
00:49:25,995 --> 00:49:28,370
تمام طلای او همین بود.

959
00:49:28,370 --> 00:49:29,828
فقط صد هزار؟!

960
00:49:29,995 --> 00:49:31,495
من پانصد هزار خواسته بودم.

961
00:49:31,995 --> 00:49:32,995
به آن نیاز دارم.

962
00:49:33,370 --> 00:49:35,870
اگر چنین مبلغ زیادی بخواهی،
چطور می‌توانیم از پسش بربیاییم؟

963
00:49:36,161 --> 00:49:37,328
تمام چیزی که داریم همین است.

964
00:49:41,286 --> 00:49:42,453
خیلی زیبا شدی.

965
00:49:44,078 --> 00:49:45,120
اه!

966
00:49:49,328 --> 00:49:50,286
خیلی خب.

967
00:49:50,286 --> 00:49:51,411
بسیار خب، صد هزار!

968
00:49:51,620 --> 00:49:52,620
بده به من.

969
00:49:53,245 --> 00:49:54,328
اما یه چیزی.

970
00:49:54,495 --> 00:49:57,495
عکس‌ها و فیلم‌ها
باید همین‌جا و همین الان پاک بشن.

971
00:49:57,495 --> 00:49:58,411
لطفاً.

972
00:49:58,411 --> 00:50:01,203
پاکشون می‌کنم. اول پول رو بگیر.

973
00:50:03,161 --> 00:50:04,161
عزیزم...

974
00:50:04,161 --> 00:50:05,203
بده بهش.

975
00:50:12,578 --> 00:50:13,995
حالا، پاکشون می‌کنم.

976
00:50:17,328 --> 00:50:18,995
به چی نگاه می‌کنی؟
می‌خوای ببینی؟

977
00:50:18,995 --> 00:50:20,245
اه!

978
00:50:27,286 --> 00:50:29,161
این‌ها فایل‌های ضبط‌شده‌ای هستند
که در حال اخاذی از آن‌ها هستی

979
00:50:29,161 --> 00:50:31,703
و از آن‌ها پول می‌گیری.

980
00:50:32,536 --> 00:50:33,995
مدرک علیه تو.

981
00:50:36,536 --> 00:50:38,203
جایی نسخه‌ای از آن را ذخیره کردی؟

982
00:50:39,786 --> 00:50:40,828
- به من بگو!
- نه قربان.

983
00:50:40,828 --> 00:50:41,911
نه.

984
00:50:42,828 --> 00:50:46,786
اگر نسخه‌ای پیدا شود،
با همین مدارک تو را حبس می‌کنیم.

985
00:50:46,995 --> 00:50:48,245
این جرمی است که قرار وثیقه ندارد.

986
00:50:48,245 --> 00:50:49,578
تا هفت سال حبس در زندان.

987
00:50:49,578 --> 00:50:51,411
قربان، حقیقت دارد، من اشتباه کردم.

988
00:50:51,620 --> 00:50:52,661
دیگر تکرار نمی‌شود.

989
00:50:52,661 --> 00:50:54,245
جای دیگری ذخیره‌اش نکرده‌ام.

990
00:50:54,370 --> 00:50:56,286
دیگر هرگز چنین
کاری انجام نده!

991
00:50:56,536 --> 00:50:57,703
نه قربان.

992
00:50:59,703 --> 00:51:02,036
آناند، از اعترافاتش فیلم بگیر.

993
00:51:02,036 --> 00:51:03,078
به آن نیاز خواهیم داشت.

994
00:51:23,620 --> 00:51:24,911
به خوابگاه می‌روی؟

995
00:51:24,911 --> 00:51:26,203
بله، باید کمی بخوابم.

996
00:51:26,203 --> 00:51:27,286
شیفت شب هستم.

997
00:51:29,328 --> 00:51:31,578
- صبح زود از پالاکاد راه افتادی؟
- بله.

998
00:51:31,953 --> 00:51:32,953
اوضاع کشاورزی چطور است؟

999
00:51:32,953 --> 00:51:34,161
بد نیست، می‌گذرد.

1000
00:51:36,036 --> 00:51:37,286
آقا اینجاست.

1001
00:51:38,078 --> 00:51:39,328
کِی به اینجا رسیدی؟

1002
00:51:39,911 --> 00:51:41,120
این سرک‌کشیدن ناگهانی برای چیست؟

1003
00:51:41,120 --> 00:51:43,120
انگار اگر اجازه می‌گرفتیم، می‌گذاشتی بیاییم!

1004
00:51:43,120 --> 00:51:46,578
برای همین بابا گفت به تو چیزی نگوییم
و فقط بیاییم.

1005
00:51:47,370 --> 00:51:49,120
با آن درد زانو چرا این همه راه را آمدی؟

1006
00:51:49,120 --> 00:51:50,161
مشکلی نیست.

1007
00:51:50,161 --> 00:51:52,286
تازه، آن‌قدرها هم که فکر می‌کردیم بد نیست.

1008
00:51:52,286 --> 00:51:53,286
درست می‌گویم؟

1009
00:51:53,286 --> 00:51:56,328
می‌خواست تو را
با لباس فرم، از نزدیک ببیند.

1010
00:51:56,578 --> 00:51:57,911
چطور است؟ خوب است.

1011
00:51:58,078 --> 00:51:59,786
هوم... بد نیست.

1012
00:52:01,286 --> 00:52:02,786
بیا، برویم به دفترم.

1013
00:52:08,119 --> 00:52:10,078
آن دختر کیست؟ به نظر خوب می‌آید.

1014
00:52:14,244 --> 00:52:15,494
و؟

1015
00:52:15,703 --> 00:52:17,994
اوضاع چطور است پسرم؟ اینجا همه چیز مرتب است؟

1016
00:52:18,328 --> 00:52:19,328
اوضاع خوب بود،

1017
00:52:19,619 --> 00:52:21,244
اما مشکلات از وقتی شروع شد که من آمدم.

1018
00:52:21,453 --> 00:52:23,161
قتل، سرقت...

1019
00:52:23,161 --> 00:52:24,244
این خوب است.

1020
00:52:24,244 --> 00:52:26,078
برای تازه‌کارها تجربه خوبی است.

1021
00:52:26,078 --> 00:52:28,453
چه حرف‌ها! من کسی هستم که
توسط مافوق‌هایم توبیخ می‌شوم.

1022
00:52:28,453 --> 00:52:30,078
مشکل کار پلیسی همین است.

1023
00:52:30,078 --> 00:52:31,286
آن زمان که عموی تو...

1024
00:52:31,286 --> 00:52:32,744
دوباره شروع کرد... بس است!

1025
00:52:33,619 --> 00:52:35,119
بیا بعداً درباره داستان عمو صحبت کنیم.

1026
00:52:35,119 --> 00:52:36,411
در خانه چه خبر است؟

1027
00:52:38,036 --> 00:52:39,619
تو فقط بعد از چند روز می‌روی، درست است؟

1028
00:52:39,619 --> 00:52:41,828
نه، کس دیگری در مزرعه نیست.

1029
00:52:41,828 --> 00:52:43,036
باید برگردیم.

1030
00:52:43,036 --> 00:52:44,203
خودت که می‌دانی اوضاع چطور است.

1031
00:52:45,286 --> 00:52:46,411
ناراحت نباش.

1032
00:52:46,411 --> 00:52:48,286
یک وقت دیگر می‌آییم
و چند روزی می‌مانیم.

1033
00:52:48,453 --> 00:52:49,494
مگه نه؟

1034
00:52:49,494 --> 00:52:51,536
برایت ترشی انبه خرد شده آورده‌ام.

1035
00:52:51,536 --> 00:52:52,578
بیا، برویم.

1036
00:52:54,869 --> 00:52:56,369
اینجا جایی است که همه ما می‌مانیم.

1037
00:52:56,369 --> 00:52:57,703
اوه! این اقامتگاه شماست؟

1038
00:52:58,911 --> 00:53:03,119
پلیس باید عدالت را اجرا کند!

1039
00:53:03,619 --> 00:53:05,161
پلیس باید عدالت را اجرا کند!

1040
00:53:05,578 --> 00:53:07,328
شایعات دروغین را پخش نکنید!

1041
00:53:07,869 --> 00:53:11,161
به شایعات دروغینی که شاجی
و پلیس پخش می‌کنند پایان دهید.

1042
00:53:11,494 --> 00:53:12,744
ما عدالت می‌خواهیم!

1043
00:53:12,744 --> 00:53:13,953
لطفاً متفرق شوید!

1044
00:53:13,953 --> 00:53:15,578
بس کنید، بس کنید! بس کنید!

1045
00:53:15,786 --> 00:53:17,828
- گفتم بس کنید!
- همگی، لطفاً متفرق شوید.

1046
00:53:17,828 --> 00:53:20,411
ما اطلاعاتی از مجرم داریم.
او به زودی دستگیر خواهد شد.

1047
00:53:20,411 --> 00:53:23,369
قربان، شما خودتان می‌دانید که
در دو هفته گذشته اینجا چه خبر بوده است.

1048
00:53:23,369 --> 00:53:26,036
قتل، سرقت و چیزهای دیگر...
مردم اینجا در ترس و وحشت زندگی می‌کنند.

1049
00:53:26,036 --> 00:53:27,703
گفتم که تحقیقات در جریان است.

1050
00:53:27,703 --> 00:53:28,869
به ما کمی زمان بدهید.

1051
00:53:28,869 --> 00:53:29,911
ممکن نیست، قربان.

1052
00:53:30,119 --> 00:53:32,744
همه اینجا می‌دانند که
شما حق‌السکوت شاجی را گرفته‌اید.

1053
00:53:32,744 --> 00:53:33,911
احمق...

1054
00:53:34,661 --> 00:53:36,161
- قربان...
- جرئت نکن به من دست بزنی!

1055
00:53:36,161 --> 00:53:37,953
- هی سابو... سابو...
- اینجا این کارها فایده‌ای ندارد!

1056
00:53:37,953 --> 00:53:39,369
- دستت را بکش، قربان!
- برو کنار!

1057
00:53:39,369 --> 00:53:40,953
گفتم برو کنار!

1058
00:53:40,953 --> 00:53:42,244
زود باش! عقب بایستید!

1059
00:53:42,244 --> 00:53:43,703
عقب بروید!

1060
00:53:43,703 --> 00:53:46,119
- داد نزن!
- دردسر درست نکن!

1061
00:53:46,536 --> 00:53:48,536
فکر کردی می‌تونی پول بگیری
و قیافه بگیری!

1062
00:53:48,536 --> 00:53:49,536
سابو، برو!

1063
00:53:49,536 --> 00:53:51,244
- هیاهو نکنید!
- جواب ما رو بده و برو!

1064
00:53:51,578 --> 00:53:52,911
عقب بایستید!

1065
00:53:52,911 --> 00:53:54,161
- برو کنار!
- داری چیکار می‌کنی؟

1066
00:53:54,161 --> 00:53:55,369
برو کنار! برو کنار مرد!

1067
00:53:55,369 --> 00:53:56,536
لطفاً آرام باشید!

1068
00:53:56,536 --> 00:53:58,328
- قربان، یک جسد زیر سد است.
- چی؟

1069
00:53:58,328 --> 00:54:00,953
یک جسد نزدیک دریچه سد
پیدا شده است.

1070
00:54:01,828 --> 00:54:03,786
- برگردید عقب!
- عقب بروید!

1071
00:54:03,786 --> 00:54:06,036
هل ندهید و عقب بروید!

1072
00:54:07,494 --> 00:54:09,036
این هیاهو را تمام کنید!

1073
00:54:09,036 --> 00:54:11,369
- چرا داد می‌زنید!
- شما عقب بروید!

1074
00:54:41,328 --> 00:54:42,411
لطفاً، عقب بروید.

1075
00:54:42,411 --> 00:54:44,328
قربان، طنابی به جسد بسته شده است.

1076
00:54:44,328 --> 00:54:46,119
به نظر می‌رسد عمداً غرق شده است.

1077
00:54:46,453 --> 00:54:48,119
وقتی کرکره باز شد،
جریان‌های شدید آب

1078
00:54:48,119 --> 00:54:50,244
حتماً آن را شل کرده و به اینجا آورده است.

1079
00:54:51,494 --> 00:54:52,578
حرکت کنید، حرکت کنید!

1080
00:54:54,869 --> 00:54:56,786
صورت‌جلسه را تنظیم کنید
و جسد را برای کالبدشکافی بفرستید.

1081
00:54:56,786 --> 00:54:57,828
چشم، قربان.

1082
00:54:57,828 --> 00:54:59,119
فیلم یا عکس ممنوع!

1083
00:55:02,494 --> 00:55:03,453
بروید کنار!

1084
00:55:03,453 --> 00:55:04,453
سلام، قربان.

1085
00:55:04,453 --> 00:55:06,286
چه خبر شده؟ حسابی مشغولید!

1086
00:55:06,536 --> 00:55:09,369
«اینکه همه این اتفاقات در جایی بیفتد
که همیشه آرام بوده...»

1087
00:55:09,786 --> 00:55:11,453
- هویت جسد شناسایی شد؟
- خیر قربان.

1088
00:55:11,453 --> 00:55:13,328
چون جسد در آب بود،

1089
00:55:13,328 --> 00:55:14,911
در وضعیت متلاشی‌شده‌ای پیدا شد.

1090
00:55:16,453 --> 00:55:17,703
رئیس پلیس تماس می‌گیرد.

1091
00:55:17,703 --> 00:55:19,703
شما تشریفات قانونی را تمام کنید
و به اداره بیایید.

1092
00:55:20,203 --> 00:55:21,453
چشم، قربان.

1093
00:55:21,453 --> 00:55:23,536
- اجازه بدید رد شیم، قربان.
- ما منتظر بودیم.

1094
00:55:23,536 --> 00:55:25,369
قربان، ما فقط داریم کارمون رو انجام می‌دیم.

1095
00:55:25,369 --> 00:55:27,619
قربان، دو قتل در یک ماه.
چه خبر شده؟

1096
00:55:27,619 --> 00:55:29,328
هنوز هیچ سرنخی از مقصر نیست.

1097
00:55:29,328 --> 00:55:31,328
آیا پلیس در انجام وظیفه‌اش کوتاهی نمی‌کند؟

1098
00:55:31,328 --> 00:55:33,702
- قربان، هویت جسد شناسایی شد؟
- عقب بروید!

1099
00:55:34,369 --> 00:55:36,411
«برای عمیق‌تر کردن مشکلات
روستای کوژینیلام،»

1100
00:55:36,411 --> 00:55:37,994
«جسد دیگری پیدا شده است.»

1101
00:55:37,994 --> 00:55:40,744
«اما بازرس رادهاکریشنان
از اظهار نظر خودداری کرد.»

1102
00:55:40,744 --> 00:55:42,911
«این دومین باری است که یک جسد
در کوژینیلام»

1103
00:55:42,911 --> 00:55:45,536
«تحت شرایطی مرموز پیدا می‌شود. سرقت--»

1104
00:55:47,369 --> 00:55:48,369
بله.

1105
00:55:49,036 --> 00:55:50,077
چه مشکلی؟

1106
00:55:52,494 --> 00:55:53,827
نگران این حرف‌ها نباش.

1107
00:55:53,827 --> 00:55:54,869
خودم رسیدگی می‌کنم.

1108
00:55:55,452 --> 00:55:56,577
آن‌ها...

1109
00:55:59,077 --> 00:56:00,286
دوباره با شما تماس می‌گیرم.

1110
00:56:11,244 --> 00:56:12,327
سلام ویجی.

1111
00:56:12,327 --> 00:56:13,577
- بله دکتر.
- بنشینید.

1112
00:56:15,911 --> 00:56:17,036
اینجا هم،

1113
00:56:17,369 --> 00:56:19,494
علت مرگ ضربه به
پشت سر بوده است.

1114
00:56:19,827 --> 00:56:21,994
حتی سلاح استفاده شده هم می‌تواند یکی باشد.

1115
00:56:22,369 --> 00:56:26,202
پس، جسد باید بعد از مرگ
در اینجا رها شده باشد.

1116
00:56:26,702 --> 00:56:28,452
مثل پرونده اول،

1117
00:56:28,702 --> 00:56:31,411
کبودی‌هایی
در بخش‌های زیادی از بدن وجود دارد.

1118
00:56:31,994 --> 00:56:32,952
همچنین ویجی،

1119
00:56:32,952 --> 00:56:36,161
این هم جسد یک مرد است،
حدود ۳۰ تا ۳۵ ساله.

1120
00:56:36,786 --> 00:56:38,369
توانستید هویت جسد را شناسایی کنید؟

1121
00:56:38,577 --> 00:56:39,661
نه.

1122
00:56:40,286 --> 00:56:41,702
دکتر، در مورد این احتمال چطور

1123
00:56:41,702 --> 00:56:43,411
که یک نفر پشت هر دو قتل باشد؟

1124
00:56:43,411 --> 00:56:44,952
نمی‌توانیم آن را رد کنیم، ویجی.

1125
00:56:45,077 --> 00:56:47,244
چون گزارش‌ها بسیار شبیه به هم هستند.

1126
00:56:52,577 --> 00:56:54,411
گوشی مانوج هنوز خاموش است؟

1127
00:56:54,411 --> 00:56:55,494
بله قربان.

1128
00:56:55,494 --> 00:56:57,286
آخرین موقعیت هنوز پرامبرا را نشان می‌دهد.

1129
00:56:58,036 --> 00:56:59,536
با ایستگاه پرامبرا تماس بگیرید.

1130
00:56:59,536 --> 00:57:01,244
عکس و مشخصات مانوج را برایشان بفرستید.

1131
00:57:01,244 --> 00:57:02,286
بسیار خب قربان.

1132
00:57:05,244 --> 00:57:08,077
ممکن است ارتباطی بین
سانیش و مانوج وجود داشته باشد؟

1133
00:57:08,661 --> 00:57:11,244
چون هر دوی آن‌ها
مستقیماً با مسائل مالی در ارتباط هستند.

1134
00:57:11,911 --> 00:57:13,411
خبری از سانیش نشد؟

1135
00:57:13,411 --> 00:57:14,452
هنوز نه قربان.

1136
00:57:14,619 --> 00:57:17,952
قربان، آیا مادر سانیش را
بازداشت کنیم؟

1137
00:57:18,702 --> 00:57:19,702
نیازی نیست.

1138
00:57:20,536 --> 00:57:21,827
کمی بیشتر صبر کنیم.

1139
00:57:23,869 --> 00:57:25,577
- یک چیز دیگر، بالان.
- بله قربان؟

1140
00:57:25,869 --> 00:57:27,744
جاهایی هست که
اموال مسروقه معمولاً آنجا فروخته شود؟

1141
00:57:27,744 --> 00:57:29,536
در آن اطراف پرس‌وجو کن.

1142
00:57:29,744 --> 00:57:31,619
قربان، حتی اگر چنین افرادی اینجا باشند،

1143
00:57:31,952 --> 00:57:34,036
اموال مسروقه را که
اینجا نمی‌فروشند، می‌فروشند؟

1144
00:57:34,202 --> 00:57:36,036
بیرون از اینجا می‌فروشند، نه؟

1145
00:57:36,202 --> 00:57:38,786
درست است. با این حال، اینجا هم پرس‌وجو کن.

1146
00:57:38,994 --> 00:57:39,911
چشم، قربان.

1147
00:57:39,911 --> 00:57:43,202
در محدوده کلانتری ما و کلانتری‌های اطراف
بررسی کنید.

1148
00:57:43,202 --> 00:57:45,744
به طلافروش‌ها و زرگرها هم اطلاع بدهید.

1149
00:57:45,744 --> 00:57:48,161
اگر مورد مشکوکی دیدند،
بگویید فوراً به ما خبر بدهند.

1150
00:57:48,161 --> 00:57:49,202
چشم، قربان.

1151
00:57:51,077 --> 00:57:52,494
وضعیت چطور است، ویجی؟

1152
00:57:52,827 --> 00:57:56,286
دو قتل و یک سرقت
و هنوز حتی یک سرنخ هم نداریم.

1153
00:57:56,286 --> 00:57:57,994
قربان، ما هنوز نتوانسته‌ایم هویت

1154
00:57:57,994 --> 00:57:59,494
دو قربانی قتل را شناسایی کنیم.

1155
00:57:59,619 --> 00:58:01,244
اما احتمال زیادی وجود دارد که هر دو قتل

1156
00:58:01,244 --> 00:58:02,577
توسط یک نفر انجام شده باشد.

1157
00:58:02,744 --> 00:58:04,327
و سرقت ممکن است توسط کسی انجام شده باشد

1158
00:58:04,327 --> 00:58:05,994
که کینه شدیدی از آن موسسه مالی داشته است.

1159
00:58:06,994 --> 00:58:09,619
دو مظنون مرتبط با سرقت
هنوز متواری هستند.

1160
00:58:09,744 --> 00:58:11,827
جستجوی گسترده‌ای در جریان است.

1161
00:58:13,744 --> 00:58:14,744
آیا ارتباطی وجود دارد

1162
00:58:14,744 --> 00:58:16,327
بین قتل و سرقت؟

1163
00:58:16,619 --> 00:58:17,911
بعید است، قربان.

1164
00:58:18,202 --> 00:58:19,619
اما احتمال دارد که همان شخص

1165
00:58:19,619 --> 00:58:20,786
هر دو قتل را انجام داده باشد.

1166
00:58:20,786 --> 00:58:22,536
چون روش‌های قتل
یکسان است.

1167
00:58:22,536 --> 00:58:24,577
هر دو بر اثر ضربه به
پشت سرشان فوت کردند.

1168
00:58:25,036 --> 00:58:26,619
سرقت دو روز بعد از

1169
00:58:26,619 --> 00:58:28,077
پیدا کردن جسد اول رخ داد.

1170
00:58:28,327 --> 00:58:30,036
شاید از این قتل استفاده کردند

1171
00:58:30,036 --> 00:58:32,286
تا حواس‌ها را از سرقت پرت کنند.

1172
00:58:33,536 --> 00:58:35,119
ویجی، خودت که می‌دانی، نه؟

1173
00:58:35,452 --> 00:58:37,077
از همه طرف فشار وجود دارد.

1174
00:58:37,077 --> 00:58:38,369
همه یک‌صدا می‌گویند

1175
00:58:38,369 --> 00:58:40,702
که تو بی‌تجربه‌ای
و باید از این پرونده کنار گذاشته شوی.

1176
00:58:41,036 --> 00:58:42,202
بی‌تجربگی تو

1177
00:58:42,327 --> 00:58:43,327
و التماس برای وقت بیشتر

1178
00:58:43,327 --> 00:58:44,744
اینجا فایده‌ای ندارد.

1179
00:58:45,119 --> 00:58:47,244
باید هرچه سریع‌تر راه‌حلی پیدا کنی.

1180
00:58:47,369 --> 00:58:48,536
چشم، قربان.

1181
00:58:51,827 --> 00:58:53,244
من با جناب الکس ملاقات کردم.

1182
00:58:53,869 --> 00:58:55,452
وضعیت جدی است.

1183
00:58:55,702 --> 00:58:57,577
ما فوراً به یک سرنخ نیاز داریم.

1184
00:58:58,036 --> 00:58:59,994
جناب از همه طرف تحت فشار شدیدی هستند.

1185
00:59:00,577 --> 00:59:01,619
از امروز،

1186
00:59:01,619 --> 00:59:03,244
دستور داریم که گشت‌زنی‌ها را افزایش دهیم.

1187
00:59:03,452 --> 00:59:05,577
چه روز باشد چه شب، ما باید بیرون باشیم.

1188
00:59:05,744 --> 00:59:07,077
- بله قربان.
- بله قربان.

1189
00:59:17,369 --> 00:59:18,535
چه اتفاقی افتاده، قربان؟

1190
00:59:19,577 --> 00:59:21,369
این موضوع به مشکل بزرگی تبدیل شده است.

1191
00:59:21,910 --> 00:59:23,327
آن‌ها می‌گویند من تجربه کافی ندارم

1192
00:59:23,494 --> 00:59:25,035
و باید از این پرونده کنار گذاشته شوم.

1193
00:59:25,327 --> 00:59:26,994
جناب الکس تحت فشار زیادی است.

1194
00:59:27,577 --> 00:59:29,244
اصلاً نمی‌دانم چطور باید با این وضعیت کنار بیایم.

1195
00:59:29,952 --> 00:59:31,952
ما حتی یک سرنخ هم نداریم.

1196
00:59:32,702 --> 00:59:34,327
قربان، شما نگران نباشید.

1197
00:59:35,244 --> 00:59:37,327
کار پلیس همین است.

1198
00:59:38,077 --> 00:59:39,910
جناب الکس تحت فشار مقامات بالادست است.

1199
00:59:40,119 --> 00:59:41,410
او آن را سر شما خالی می‌کند

1200
00:59:41,619 --> 00:59:42,952
و شما هم آن را به ما منتقل می‌کنید.

1201
00:59:44,202 --> 00:59:45,827
روال کار همین است.

1202
00:59:46,577 --> 00:59:47,785
بدترین حالت، انتقال است.

1203
00:59:47,785 --> 00:59:48,994
و یا تعلیق از خدمت.

1204
00:59:50,077 --> 00:59:52,410
من در این دوران خدمت، زیاد از این‌ها داشته‌ام، قربان.

1205
00:59:54,369 --> 00:59:56,702
و اجازه ندهید تنش شما در بیرون دیده شود.

1206
00:59:57,494 --> 00:59:58,952
این روی بقیه هم تأثیر می‌گذارد.

1207
01:00:00,869 --> 01:00:03,160
بی‌خیال شو
و روی تحقیقات تمرکز کن.

1208
01:00:03,577 --> 01:00:05,535
ما قطعاً سرنخی پیدا می‌کنیم، قربان.

1209
01:00:54,285 --> 01:00:56,869
- آن شب کسی را آنجا دیدی؟
- فردا می‌روم و معاون رئیس پلیس را می‌بینم.

1210
01:00:56,869 --> 01:00:58,702
- نه قربان، ندیدم.
- این‌ها به درد نخورند.

1211
01:00:58,702 --> 01:01:00,744
- اگر چیزی می‌دانی، به قربان بگو.
- نمی‌دانم، قربان.

1212
01:01:19,619 --> 01:01:22,160
قربان، کی‌ران، برادر سانیش، اینجاست.

1213
01:01:22,577 --> 01:01:24,494
تازه وقت کردی بیایی، هان؟

1214
01:01:25,494 --> 01:01:26,827
طرز برخوردش را ببینید، قربان.

1215
01:01:26,827 --> 01:01:27,994
باید تنبیهش کرد!

1216
01:01:28,660 --> 01:01:30,077
قربان، سرم شلوغ بود.

1217
01:01:30,285 --> 01:01:31,452
برای همین دیر کردم.

1218
01:01:31,452 --> 01:01:34,077
این‌طور نیست که بلد نباشیم
چطور تو را به اینجا بکشانیم.

1219
01:01:34,077 --> 01:01:35,327
نمایش بازی کردن را تمام کن!

1220
01:01:37,369 --> 01:01:39,202
- سانیش کجاست؟
- نمی‌دانم قربان.

1221
01:01:39,202 --> 01:01:40,660
از وقتی رفته به تو زنگ نزده؟

1222
01:01:40,660 --> 01:01:42,035
قربان، دارم راستش را می‌گویم.

1223
01:01:42,035 --> 01:01:44,744
از وقتی رفته، نه به او زنگ زده‌ام
و نه او را دیده‌ام، قربان.

1224
01:01:46,744 --> 01:01:48,327
اگر حرفی که می‌زنی دروغ باشد...

1225
01:01:50,952 --> 01:01:51,952
راه بیفت...

1226
01:01:57,535 --> 01:01:59,202
نباید اجازه می‌دادیم همین‌طور برود، قربان.

1227
01:02:02,910 --> 01:02:03,952
ایست!

1228
01:02:05,035 --> 01:02:06,035
کجا داری می‌روی؟

1229
01:02:06,035 --> 01:02:07,119
می‌روم چای بخورم، قربان.

1230
01:02:07,410 --> 01:02:08,494
- چای بخوری؟!
- بله.

1231
01:02:08,494 --> 01:02:09,994
- از کجا؟
- گواهینامه داری؟

1232
01:02:09,994 --> 01:02:11,285
بله، دارم قربان.

1233
01:02:11,577 --> 01:02:13,494
- خیلی خب، برو!
- راه بیفت!

1234
01:02:13,702 --> 01:02:15,327
حتماً کلاه ایمنی هم سرت بگذار.

1235
01:02:15,327 --> 01:02:16,577
چشم، قربان.

1236
01:02:17,744 --> 01:02:18,827
- بله، بگو.
قربان...

1237
01:02:18,827 --> 01:02:20,869
تماسی از یک اقامتگاه در ماکیمالا داشتیم

1238
01:02:20,869 --> 01:02:23,077
که کسی دیده شده
که جسدی را حمل می‌کرده.

1239
01:02:25,827 --> 01:02:27,535
این ماکیمالا کجاست؟

1240
01:02:27,952 --> 01:02:29,494
خیلی از اینجا دور است.
چه اتفاقی افتاده قربان؟

1241
01:02:29,494 --> 01:02:31,868
تماسی به اداره داشتیم درباره‌ی
یک فرد مشکوک.

1242
01:02:31,868 --> 01:02:32,952
باید فوراً به آنجا برویم.

1243
01:02:33,285 --> 01:02:35,160
- ساتیا، سریع، جیپ را روشن کن.
- بله قربان.

1244
01:03:25,243 --> 01:03:26,702
ما تقسیم می‌شویم و چهار مسیر را جستجو می‌کنیم.

1245
01:03:26,702 --> 01:03:27,743
حتماً قربان.

1246
01:05:43,285 --> 01:05:44,452
قربان!

1247
01:05:52,952 --> 01:05:53,993
ساتیا!

1248
01:05:55,785 --> 01:05:56,868
بالان...

1249
01:05:57,368 --> 01:05:58,576
بالان...

1250
01:05:59,493 --> 01:06:01,285
چی شده، بالان؟

1251
01:06:01,285 --> 01:06:02,910
- بالان، چه خبره؟
- بالان...

1252
01:06:02,910 --> 01:06:03,868
بلند شو...

1253
01:06:03,868 --> 01:06:05,076
- قربان...
- بالان...

1254
01:06:05,076 --> 01:06:07,076
- چی شده؟
- قربان... اونجا...

1255
01:06:32,993 --> 01:06:34,285
دیروز چی شده بود؟

1256
01:06:34,285 --> 01:06:37,076
یه صدایی شنیدم
و رفتم اونجا.

1257
01:06:37,201 --> 01:06:39,160
کسی از پشت سر آمد
و به سرم ضربه زد.

1258
01:06:39,535 --> 01:06:41,785
این افراد با شنیدن فریادهای من
به آنجا دویدند.

1259
01:06:42,868 --> 01:06:44,118
الان حالت خوب است؟

1260
01:06:44,118 --> 01:06:46,201
بله قربان. حالم خوب است.

1261
01:06:48,826 --> 01:06:50,326
آیا طلایی از آنجا پیدا کردید؟

1262
01:06:50,326 --> 01:06:51,993
بله قربان. در اداره است.

1263
01:06:53,243 --> 01:06:56,243
هویت جسد شناسایی شد.

1264
01:06:57,785 --> 01:06:59,535
متعلق به مردی تامیل است
که اینجا کار می‌کرد.

1265
01:06:59,535 --> 01:07:00,868
نام او مانیکاندان است.

1266
01:07:00,868 --> 01:07:02,243
او کجا کار می‌کرد؟

1267
01:07:02,243 --> 01:07:04,785
تحت نظر پیمانکار محلی در اینجاست.

1268
01:07:06,035 --> 01:07:07,660
بیایید هرچه زودتر
به سراغ آن پیمانکار برویم.

1269
01:07:07,660 --> 01:07:08,785
اما قربان، در این شرایط...

1270
01:07:08,785 --> 01:07:09,993
حالم خوب است.

1271
01:07:09,993 --> 01:07:12,451
چطور جرأت کرد به پلیس حمله کند؟

1272
01:07:12,826 --> 01:07:14,160
باید او را دستگیر کنیم، قربان.

1273
01:07:31,910 --> 01:07:34,201
- چه می‌گویید؟
- بگذارید حرف بزنم.

1274
01:07:34,201 --> 01:07:36,826
- لطفاً بگذارید حرف بزنم.
- چه می‌خواهی بگویی؟

1275
01:07:36,826 --> 01:07:38,368
دیگر چیزی برای گفتن نمانده است.

1276
01:07:38,368 --> 01:07:40,160
از وقتی که ساخت‌وساز شروع شد...

1277
01:07:40,160 --> 01:07:41,868
لطفاً اجازه بدهید صحبت کنم.

1278
01:07:41,868 --> 01:07:43,076
لطفاً اجازه بدهید.

1279
01:07:43,076 --> 01:07:44,243
لطفاً.

1280
01:07:44,243 --> 01:07:46,451
نمی‌خواهم به بهانه‌هایت گوش بدهم.

1281
01:07:48,743 --> 01:07:50,160
اینجا چه خبر است؟

1282
01:07:50,285 --> 01:07:52,535
قربان، ایشان قرارداد ساخت
این خانه را بر عهده گرفته بود.

1283
01:07:52,535 --> 01:07:54,285
قول داده بود که تا ماه قبل
کار را تمام کند.

1284
01:07:54,285 --> 01:07:56,035
اما حالا می‌گوید یک ماه دیگر وقت نیاز دارد.

1285
01:07:56,326 --> 01:07:58,951
من چهار کارگر تامیل را برای کار در اینجا استخدام کرده بودم.

1286
01:07:59,285 --> 01:08:01,368
یکی از آن‌ها چند روز پیش فرار کرد.

1287
01:08:01,535 --> 01:08:04,951
چند روز بعد، بقیه به خاطر
جشنواره معبد به خانه‌هایشان رفتند.

1288
01:08:05,243 --> 01:08:07,035
هیچ‌کدامشان برنگشتند، قربان.

1289
01:08:07,160 --> 01:08:09,493
من حتی مبلغی را هم
به عنوان پیش‌پرداخت به آن‌ها داده بودم.

1290
01:08:09,493 --> 01:08:11,201
آن‌ها با آن پول فرار کردند، قربان.

1291
01:08:11,826 --> 01:08:13,451
آیا اسم یکی از آن‌ها مانیکاندان بود؟

1292
01:08:13,451 --> 01:08:14,576
بله، قربان.

1293
01:08:14,576 --> 01:08:18,410
مانیکاندان، آنبو، آرول و کومار.

1294
01:08:18,410 --> 01:08:20,535
این‌ها چهار نفری بودند که
اینجا کار می‌کردند.

1295
01:08:20,993 --> 01:08:23,035
چه شده، قربان؟
مشکلی پیش آمده؟

1296
01:08:24,285 --> 01:08:27,285
مانیکاندان دیشب در
ماکیمالا به قتل رسید.

1297
01:08:27,868 --> 01:08:29,076
قربان...

1298
01:08:33,743 --> 01:08:34,743
سلام، دکتر؟

1299
01:08:34,743 --> 01:08:35,660
«ویجی...»

1300
01:08:35,660 --> 01:08:37,451
«علت مرگ نفر سوم هم»

1301
01:08:37,451 --> 01:08:39,326
«ضربه به پشت سر بوده.»

1302
01:08:39,451 --> 01:08:41,493
او همین چند ساعت پیش فوت کرده.

1303
01:08:41,743 --> 01:08:42,826
پس،

1304
01:08:42,826 --> 01:08:45,993
باید در همان جایی کشته شده باشد که جسدش را پیدا کردید.

1305
01:08:46,326 --> 01:08:47,743
بسیار خب. ممنونم، دکتر.

1306
01:08:47,910 --> 01:08:49,701
ضمناً، هویت جسد دیروز هم شناسایی شده.

1307
01:08:49,701 --> 01:08:50,910
خودم می‌آیم و شما را می‌بینم.

1308
01:08:50,910 --> 01:08:52,160
- «بسیار خب.»
- بسیار خب، دکتر.

1309
01:08:53,743 --> 01:08:54,785
قبل از آن...

1310
01:08:54,785 --> 01:08:56,743
این چهار نفر کجا زندگی می‌کردند؟

1311
01:08:56,743 --> 01:08:57,993
همین نزدیکی، قربان.

1312
01:09:52,493 --> 01:09:53,451
قربان...

1313
01:10:00,118 --> 01:10:01,284
قربان، این متعلق به ماست.

1314
01:10:01,284 --> 01:10:03,326
قربان، این کارتی است که در پاکت بود،

1315
01:10:03,326 --> 01:10:05,868
که وزن طلای گرو گذاشته شده
و جزئیات دیگر را در آن یادداشت می‌کنیم.

1316
01:10:06,201 --> 01:10:08,201
احتمال دارد که
این گردنبند از اینجا دزدیده شده باشد.

1317
01:10:08,201 --> 01:10:09,201
چرا؟

1318
01:10:09,201 --> 01:10:12,368
وزن آن با سوابق موجود در سیستم ما مطابقت دارد.

1319
01:10:12,951 --> 01:10:14,243
بسیار خب. ممنونم.

1320
01:10:16,784 --> 01:10:17,743
خیلی خب.

1321
01:10:17,743 --> 01:10:19,534
اگر به چیزی نیاز داشتیم
شما را احضار می‌کنیم.

1322
01:10:19,534 --> 01:10:20,659
بسیار خب.

1323
01:10:21,201 --> 01:10:23,451
قربان... سرنخی از مجرم دارید؟

1324
01:10:24,201 --> 01:10:25,493
به‌زودی به شما اطلاع می‌دهیم.

1325
01:10:25,659 --> 01:10:26,826
چشم قربان.

1326
01:10:32,326 --> 01:10:34,243
طلای به‌دست‌آمده از جسد سوم

1327
01:10:34,243 --> 01:10:36,409
و کارتی که از خانه
آن افراد تامیل‌زبان گرفتیم

1328
01:10:36,409 --> 01:10:38,493
هر دو از موسسه مالی آنامالا دزدیده شده بودند.

1329
01:10:39,534 --> 01:10:41,034
قربان، آن چهار نفر تامیل،

1330
01:10:41,034 --> 01:10:43,284
فکر می‌کنم یکی دو روز
قبل از آمدن شما بود،

1331
01:10:43,284 --> 01:10:44,618
که به کلانتری آمده بودند.

1332
01:10:44,784 --> 01:10:47,868
این آرول با بقیه آن‌ها
مشکلاتی داشت.

1333
01:10:48,034 --> 01:10:49,534
اسم‌هایشان چه بود؟

1334
01:10:49,534 --> 01:10:51,826
آنبو، مانیکاندان، کومار.

1335
01:10:52,034 --> 01:10:53,034
بله.

1336
01:10:53,034 --> 01:10:54,326
آرول اینجا بود تا شکایت کند که

1337
01:10:54,326 --> 01:10:58,118
آن‌ها تهدیدش می‌کردند
که کار را رها کند و از این منطقه برود.

1338
01:10:58,493 --> 01:11:00,243
هر سه نفرشان را به اینجا فراخواندم،

1339
01:11:00,243 --> 01:11:02,618
به آن‌ها هشدار دادم،
و وادارشان کردم که با هم کنار بیایند.

1340
01:11:03,076 --> 01:11:04,451
- چه خبر جدیدی شده؟
- قربان، تایید شد.

1341
01:11:04,451 --> 01:11:07,659
دو جسد دیگری که پیدا کردیم،
مربوط به آرول و آنبو بودند.

1342
01:11:10,076 --> 01:11:11,201
پرونده‌هایشان اینجاست، قربان.

1343
01:11:25,659 --> 01:11:26,701
وضعیت کومار چطور است؟

1344
01:11:26,701 --> 01:11:27,701
او ناپدید شده است، قربان.

1345
01:11:27,868 --> 01:11:29,743
آن چهار نفر حتماً سرقت را انجام داده‌اند.

1346
01:11:29,951 --> 01:11:33,118
و او حتماً بقیه را کشته است
تا تمام پول دزدی را برای خودش بردارد.

1347
01:11:33,784 --> 01:11:36,159
اما ما قبل از سرقت هم
یک جسد پیدا کردیم.

1348
01:11:39,284 --> 01:11:41,076
می‌توانم یک تردید را مطرح کنم؟

1349
01:11:41,493 --> 01:11:43,993
شاید آن چهار نفر
برای سرقت از شرکت مالی نقشه کشیده بودند.

1350
01:11:43,993 --> 01:11:46,076
اگر آرول بعداً عقب‌نشینی کرده باشد چه؟

1351
01:11:49,076 --> 01:11:52,493
و آن سه نفر آرول را کشتند
تا نقشه سرقتشان لو نرود.

1352
01:11:52,493 --> 01:11:54,118
و بعد از سرقت،

1353
01:11:54,118 --> 01:11:57,826
کومار آن دو نفر دیگر را کشت
تا تمام طلا و پول را تصاحب کند.

1354
01:11:58,118 --> 01:11:59,493
نمی‌تواند این‌طور باشد، قربان؟

1355
01:12:01,118 --> 01:12:03,451
نظریه آناند و ویدیا می‌تواند درست باشد، قربان.

1356
01:12:03,576 --> 01:12:06,451
چون طبق تصاویر
دوربین مداربسته شرکت مالی،

1357
01:12:06,659 --> 01:12:08,409
و با توجه به شهادت نگهبان،

1358
01:12:08,409 --> 01:12:11,534
مشخص است که سه نفر
این سرقت را انجام داده‌اند.

1359
01:12:13,076 --> 01:12:16,284
قربان، به محض اینکه کومار را پیدا کنیم
همه چیز مشخص خواهد شد.

1360
01:12:17,784 --> 01:12:20,743
باید محل زندگی کومار
و بقیه افراد را پیدا کنیم.

1361
01:12:20,909 --> 01:12:22,909
و باید به کلانتری‌های مربوطه
اطلاع دهیم.

1362
01:12:22,909 --> 01:12:25,451
و باید عکس کومار را
برای کلانتری‌های اطراف بفرستیم.

1363
01:12:25,576 --> 01:12:27,993
باید اطلاعیه تحت تعقیب را
در شهر و مناطق اطراف منتشر کنیم.

1364
01:12:27,993 --> 01:12:29,284
چشم قربان.

1365
01:12:36,201 --> 01:12:37,701
ماشینت کجا پارک شده؟

1366
01:12:37,993 --> 01:12:39,576
کمی دورتر پارک کردم.

1367
01:12:40,159 --> 01:12:41,576
حواست باشه کسی تو رو نبینه، باشه؟

1368
01:13:04,284 --> 01:13:05,576
لعنتی!

1369
01:13:14,284 --> 01:13:17,242
کدوم آدم بی‌رحمی این کار فجیع رو
تو این ساعت شب انجام داده؟

1370
01:13:49,701 --> 01:13:52,242
قربان... یه نفر داره سعی می‌کنه منو بکشه.

1371
01:13:54,159 --> 01:13:55,992
من الان تو منطقه کایور هستم.

1372
01:13:56,909 --> 01:13:58,242
لطفاً کمکم کنید، قربان.

1373
01:13:58,409 --> 01:13:59,659
لطفاً سریع بیایید.

1374
01:14:53,367 --> 01:14:55,534
هی! هی! همون‌جا وایسا!

1375
01:14:57,117 --> 01:14:58,576
بیا!

1376
01:15:00,201 --> 01:15:01,367
برادر، در را باز کن.

1377
01:15:01,367 --> 01:15:02,576
چه بلایی سرت آمده؟

1378
01:15:02,576 --> 01:15:04,201
در را باز کن!

1379
01:15:04,576 --> 01:15:05,992
چه شده؟

1380
01:15:06,326 --> 01:15:07,659
چه اتفاقی افتاده قربان؟

1381
01:15:08,034 --> 01:15:09,326
او کیست؟ می‌شناسی‌اش؟

1382
01:15:09,326 --> 01:15:10,701
یک نفر به من حمله کرد.

1383
01:15:11,117 --> 01:15:12,534
چه شده قربان؟

1384
01:15:12,534 --> 01:15:14,242
- به تو چاقو زد؟
- پلیس‌ها این‌جا هستند.

1385
01:15:14,242 --> 01:15:15,617
لطفاً همه کنار بروند.

1386
01:15:15,617 --> 01:15:16,992
لطفاً راه را باز کنید.

1387
01:15:16,992 --> 01:15:18,201
چه اتفاقی افتاده؟

1388
01:15:19,159 --> 01:15:22,201
قربان، نمی‌دانم او کیست.
کسی با چاقو به من زد و فرار کرد.

1389
01:15:22,201 --> 01:15:23,451
آناند...

1390
01:15:23,576 --> 01:15:24,909
او را به بیمارستان ببرید.

1391
01:15:24,909 --> 01:15:27,367
- راجش، ماشین را روشن کن.
- حرکت کنید، حرکت کنید!

1392
01:15:27,867 --> 01:15:28,909
چه اتفاقی افتاده؟

1393
01:15:28,909 --> 01:15:30,576
یک جاده
آن طرف باغ وجود دارد.

1394
01:15:30,576 --> 01:15:32,034
احتمال دارد که او
از آن جاده فرار کرده باشد.

1395
01:15:32,034 --> 01:15:33,659
قربان، یک موتورسیکلت اینجاست.

1396
01:15:33,659 --> 01:15:34,909
باید مال او باشد.

1397
01:15:37,951 --> 01:15:39,117
راه را باز کنید.

1398
01:15:43,576 --> 01:15:45,409
- چه خبر؟
- می‌گویند به آن باغ فرار کرده است.

1399
01:15:45,409 --> 01:15:47,742
آن طرف جاده‌ای هست.
ممکن است از آن جاده فرار کند.

1400
01:15:47,742 --> 01:15:48,742
شاجی چطور شد؟

1401
01:15:48,742 --> 01:15:51,076
کمی زخمی شده. او را با
دو نفر دیگر به بیمارستان برده‌اند.

1402
01:15:51,576 --> 01:15:53,617
همچنین می‌گویند این موتور ممکن است مال او باشد.

1403
01:15:53,617 --> 01:15:55,117
مشخصات موتور را بگیرید.

1404
01:15:55,117 --> 01:15:56,784
- جاده‌ای که از آن آمده را بگردید.
- بسیار خب.

1405
01:15:56,784 --> 01:15:57,826
چند نفر دیگر هم همراه خود ببرید.

1406
01:15:57,826 --> 01:15:59,534
- ما از آن طرف به سمت جاده می‌رویم.
- چشم قربان.

1407
01:15:59,534 --> 01:16:01,826
او باید همین‌جا در این ملک باشد.
نباید بگذاریم فرار کند.

1408
01:16:01,826 --> 01:16:03,867
دو نفری که اینجا را می‌شناسند، همراه من بیایند.

1409
01:16:03,867 --> 01:16:05,576
زود باشید. عجله کنید.

1410
01:16:12,826 --> 01:16:14,242
خودش است! بگیریدش!

1411
01:16:14,242 --> 01:16:15,659
رهایش نکنید.

1412
01:16:43,159 --> 01:16:44,242
سانیش؟

1413
01:16:53,784 --> 01:16:55,534
چرا سعی کردی او را بکشی؟

1414
01:16:58,492 --> 01:16:59,617
جوابش را بده!

1415
01:17:04,159 --> 01:17:06,200
برای راه‌اندازی کسب‌وکارم،

1416
01:17:06,409 --> 01:17:08,992
پدرم خانه و زمینمان را نزد
موسسه مالی آنامالا گرو گذاشت.

1417
01:17:09,450 --> 01:17:11,200
اما به خاطر
بهره‌ی بسیار زیاد آن‌ها،

1418
01:17:11,200 --> 01:17:12,784
خانه و زمینمان را از دست دادیم.

1419
01:17:12,784 --> 01:17:14,992
پدرم از شدت اندوه، خودش را کشت.

1420
01:17:16,325 --> 01:17:17,617
من بیرون بودم تا آن کسی را بکشم

1421
01:17:17,617 --> 01:17:19,867
که باعث مرگ پدرم شد
و خانواده‌مان را نابود کرد.

1422
01:17:19,867 --> 01:17:20,992
متوجه شدم.

1423
01:17:20,992 --> 01:17:22,575
پس به عنوان انتقام،

1424
01:17:22,742 --> 01:17:25,034
تو و این افراد تامیل به
موسسه مالی آنامالا دستبرد زدید، هان؟

1425
01:17:25,659 --> 01:17:26,784
دزدی؟

1426
01:17:27,742 --> 01:17:29,950
قربان، من حتی این افراد را ندیده‌ام.

1427
01:17:30,075 --> 01:17:31,367
سعی نکن خودت را زرنگ نشان بدهی.

1428
01:17:31,367 --> 01:17:34,409
تو و کومار آن سه نفر دیگر را برای طلا و پول کشتید.

1429
01:17:34,409 --> 01:17:35,742
حقیقت همین نیست؟

1430
01:17:35,742 --> 01:17:37,367
قربان، دارید چه می‌گویید؟

1431
01:17:37,742 --> 01:17:39,159
این روش همیشگی شماست، مگر نه؟

1432
01:17:39,159 --> 01:17:41,159
اگر نمی‌توانید مقصر را پیدا کنید،
یکی می‌تراشید...

1433
01:17:41,575 --> 01:17:43,284
احمق! حقیقت را به ما بگو!

1434
01:17:43,284 --> 01:17:44,909
مگر شما از شرکت مالی دزدی نکردید؟

1435
01:17:44,909 --> 01:17:46,242
سعی نکن خودت رو زرنگ نشون بدی، باشه؟

1436
01:17:46,659 --> 01:17:48,200
کتک زدن من فایده‌ای نداره، قربان.

1437
01:17:48,325 --> 01:17:49,867
من جرمی که مرتکب نشدم رو قبول نمی‌کنم.

1438
01:17:49,992 --> 01:17:51,200
هی. بس کن.

1439
01:17:51,200 --> 01:17:52,367
برو کنار.

1440
01:17:56,034 --> 01:17:58,659
روز سرقت،
چرا اومدی اینجا؟

1441
01:17:59,409 --> 01:18:01,159
و چرا به محض اینکه من رو دیدی
فرار کردی؟

1442
01:18:02,492 --> 01:18:03,992
من... اون...

1443
01:18:04,700 --> 01:18:06,492
لکنت نگیر و حقیقت رو به من بگو!

1444
01:18:08,200 --> 01:18:10,742
من بعد از اینکه شنیدم
سرقت اتفاق افتاده اومدم اونجا، قربان.

1445
01:18:11,117 --> 01:18:12,575
برای اینکه رنج کشیدنش رو ببینه.

1446
01:18:16,159 --> 01:18:17,742
این دو ماه کجا بودی؟

1447
01:18:17,742 --> 01:18:18,992
خونه یکی از دوستام بودم.

1448
01:18:18,992 --> 01:18:20,534
ولی اون هیچ چیزی درباره
این ماجراها نمی‌دونه، قربان.

1449
01:18:20,534 --> 01:18:22,742
من این رو از تو نپرسیدم، سانیش.

1450
01:18:25,659 --> 01:18:28,492
بیبیش... درباره خونه دوستی که گفت
پرس‌وجو کن.

1451
01:18:28,492 --> 01:18:30,992
فقط اونجا نه، از همسایه‌ها هم بپرس.

1452
01:18:32,617 --> 01:18:34,950
فکر نکن که
هر چی گفتی رو باور کردیم.

1453
01:18:36,617 --> 01:18:37,742
کریش‌نتا...

1454
01:18:37,742 --> 01:18:40,367
از صاحب موسسه مالی شکایت بگیر.
اقدام به قتل.

1455
01:18:40,367 --> 01:18:41,450
قربان.

1456
01:18:41,867 --> 01:18:44,159
فعلاً نگذارید نور روز را ببیند.

1457
01:18:54,075 --> 01:18:56,909
قربان، من چیز مشکوکی ندیدم.

1458
01:18:57,159 --> 01:18:58,700
احتمال دیگر این است که

1459
01:18:58,700 --> 01:19:01,784
اگر از آن سمت آمده باشند، جسد را آنجا انداخته باشند و برگشته باشند،

1460
01:19:01,784 --> 01:19:03,242
در این فیلم ضبط نمی‌شود.

1461
01:19:03,367 --> 01:19:04,825
دوربین دیگری در آن سمت هست؟

1462
01:19:04,825 --> 01:19:06,284
نه قربان.

1463
01:19:14,617 --> 01:19:15,867
قربان.

1464
01:19:16,992 --> 01:19:19,159
- نتیجه‌ای داشتید قربان؟
- اینجا چیزی پیدا نکردیم.

1465
01:19:19,367 --> 01:19:21,367
قربان، اطلاعات مهمی به دستمان رسیده.

1466
01:19:21,367 --> 01:19:24,409
کومار، آرول، آنبو، مانیکاندان
همگی اهل یک جا هستند.

1467
01:19:24,534 --> 01:19:26,242
اهل توگامالای در تامیل نادو.

1468
01:19:27,159 --> 01:19:28,950
با ایستگاه پلیس توگامالای تماس گرفتید؟

1469
01:19:28,950 --> 01:19:30,117
بله.

1470
01:19:30,117 --> 01:19:31,992
بازرس
چند روزی به مرخصی رفته.

1471
01:19:31,992 --> 01:19:34,742
گفتند به محض بازگشت با ما تماس می‌گیرد.

1472
01:19:37,075 --> 01:19:38,867
اطلاعاتی از کومار دارید؟

1473
01:19:38,867 --> 01:19:41,700
نه قربان. احتمال اینکه
به تامیل نادو فرار کرده باشد زیاد است.

1474
01:19:43,284 --> 01:19:45,325
همچنین در خانه دوست سانیش
پرس‌وجو کردیم.

1475
01:19:45,325 --> 01:19:46,909
و خانه‌های همسایه.

1476
01:19:46,909 --> 01:19:50,117
می‌گویند که سانیش در روز سرقت
آنجا بوده است.

1477
01:19:55,742 --> 01:19:57,950
فقط به این دلیل که سانیش آنجا بوده،

1478
01:19:58,408 --> 01:20:01,492
نمی‌توانیم احتمال اینکه او
در سرقت دست داشته باشد را رد کنیم.

1479
01:20:02,117 --> 01:20:03,367
حق با شماست، قربان.

1480
01:20:04,658 --> 01:20:06,533
بیایید از سانیش بازجویی کنیم.

1481
01:20:07,742 --> 01:20:10,783
مطمئنم که او چیزی را پنهان می‌کند.

1482
01:20:14,950 --> 01:20:16,283
شنیدی ساجی؟

1483
01:20:16,283 --> 01:20:17,867
می‌گن کار پسرای مادو و تامیل‌ها بوده

1484
01:20:17,867 --> 01:20:20,158
که به اون شرکت مالی دستبرد زدن!

1485
01:20:20,325 --> 01:20:21,408
این را چه کسی به تو گفت؟

1486
01:20:21,408 --> 01:20:23,700
من در کلانتری بودم.
این را از آنجا شنیدم.

1487
01:20:23,700 --> 01:20:25,450
شنیدم که
همه آن‌ها دستگیر شده‌اند.

1488
01:20:25,450 --> 01:20:27,908
پسر کوچک‌تر مادو که کلاً معتاد است!

1489
01:20:38,742 --> 01:20:39,992
قربان، چرا مرا صدا کردید؟

1490
01:20:40,158 --> 01:20:41,242
شک داشتیم.

1491
01:20:41,575 --> 01:20:42,825
برای همین می‌خواستیم آن را برطرف کنیم.

1492
01:20:43,158 --> 01:20:44,283
موضوع چیست، قربان؟

1493
01:20:45,117 --> 01:20:46,533
- آماده است، قربان.
- خیلی خوب.

1494
01:20:46,742 --> 01:20:48,283
- لطفاً بنشینید.
- بسیار خب، قربان.

1495
01:20:49,575 --> 01:20:51,492
- قربان... نگاهی بیندازید...
- تا اینجا مشخص است.

1496
01:20:51,492 --> 01:20:52,533
قربان...

1497
01:20:52,867 --> 01:20:54,492
سابو آمده تا شما را ببیند.

1498
01:20:55,492 --> 01:20:57,158
بگویید منتظر بماند.
بعد از این او را می‌بینم.

1499
01:20:57,575 --> 01:20:58,825
کریشنان، لطفاً بیایید داخل.

1500
01:20:58,825 --> 01:20:59,867
بله، قربان.

1501
01:21:08,450 --> 01:21:09,700
قربان شما را صدا می‌زنند.

1502
01:21:16,075 --> 01:21:17,367
طبق اظهارات شما،

1503
01:21:17,367 --> 01:21:18,825
۱۲۵ سکه طلا

1504
01:21:18,825 --> 01:21:21,533
و ۵۰ لک روپیه
از مؤسسه مالی شما مفقود شده است.

1505
01:21:21,533 --> 01:21:22,575
همین‌طور نیست؟

1506
01:21:22,867 --> 01:21:23,908
بله قربان.

1507
01:21:24,992 --> 01:21:26,242
تو هم مطمئنی؟

1508
01:21:27,408 --> 01:21:29,075
او مطمئن است. من از تو می‌پرسم.

1509
01:21:29,200 --> 01:21:30,200
بله قربان.

1510
01:21:40,117 --> 01:21:42,992
این نمونه‌ای از گاوصندوقی است
که از شرکت مالی شما سرقت شده.

1511
01:21:44,867 --> 01:21:47,117
این‌ها اسکناس‌های تقلبی معادل ۵۰ لک هستند.

1512
01:21:48,825 --> 01:21:50,158
طبق اظهارات شما،

1513
01:21:50,158 --> 01:21:52,533
اسکناس‌های ۵۰۰ و ۱۰۰ روپیه‌ای سرقت شده‌اند.

1514
01:21:52,825 --> 01:21:54,158
ما هم دقیقاً همان‌طور چیده‌ایم.

1515
01:21:54,158 --> 01:21:55,742
۱۲۵ سکه طلا.

1516
01:21:55,742 --> 01:21:56,950
ما آن را بسته‌بندی کردیم

1517
01:21:56,950 --> 01:21:58,492
درست همان‌طور که همیشه انجام می‌دهید.

1518
01:21:59,158 --> 01:22:00,742
حالا مشکل اینجاست که...

1519
01:22:00,742 --> 01:22:02,367
هر چقدر هم که تلاش می‌کنیم،

1520
01:22:02,658 --> 01:22:05,200
نمی‌توانیم این ۱۲۵ سکه

1521
01:22:05,617 --> 01:22:07,575
و ۵۰ لک پول را در گاوصندوق جا دهیم.

1522
01:22:09,367 --> 01:22:10,992
حتماً به انجام این کار عادت دارید.

1523
01:22:11,408 --> 01:22:12,742
برای همین با شما تماس گرفتیم.

1524
01:22:16,575 --> 01:22:18,117
فقط همه چیز را داخل گاوصندوق بگذارید.

1525
01:22:18,117 --> 01:22:20,075
درست مثل چیزی که در آن دزدی بود.

1526
01:22:25,867 --> 01:22:27,283
این حقه‌های احمقانه را کنار بگذار!

1527
01:22:27,450 --> 01:22:28,658
دقیقاً بگو چقدر بوده!

1528
01:22:29,533 --> 01:22:30,950
قربان، دارید چه می‌گویید؟

1529
01:22:31,408 --> 01:22:33,325
الان حقیقت رو بگو،
و من ازش می‌گذرم.

1530
01:22:33,492 --> 01:22:35,408
وگرنه روند این پرونده
کاملاً عوض می‌شه.

1531
01:22:35,408 --> 01:22:36,950
فکر کردی متوجه نمی‌شیم

1532
01:22:36,950 --> 01:22:38,575
که داری چه بازی کثیفی راه می‌ندازی؟

1533
01:22:39,658 --> 01:22:41,867
شما دو نفر این سرقت را برنامه‌ریزی کردید، درست است؟

1534
01:22:42,408 --> 01:22:43,533
همین‌طور نیست؟

1535
01:22:44,242 --> 01:22:45,617
قربان، لطفاً به ما کمک کنید.

1536
01:22:45,617 --> 01:22:46,908
حقیقت این است که...

1537
01:22:47,408 --> 01:22:51,492
ما در مورد دزدیده شدن ۱۲۵ سکه طلا
و ۵۰ لک پول دروغ گفتیم.

1538
01:22:52,158 --> 01:22:53,325
اما...

1539
01:22:53,325 --> 01:22:55,992
۸۰ سکه طلا و ۱۰ لک پول

1540
01:22:56,367 --> 01:22:57,867
واقعاً دزدیده شده است، قربان.

1541
01:23:01,825 --> 01:23:04,575
فکر کردیم که پول‌های دزدیده شده را
پس نمی‌گیریم

1542
01:23:05,575 --> 01:23:08,783
برای همین مبلغ را بیشتر گفتیم تا بتوانیم از بیمه بگیریم، قربان.

1543
01:23:12,575 --> 01:23:14,700
کریشنان، تغییر در اظهاراتشان را
ثبت کن.

1544
01:23:14,700 --> 01:23:15,492
بله، قربان.

1545
01:23:15,492 --> 01:23:18,283
برای ارائه اطلاعات نادرست
و منحرف کردن پرونده...

1546
01:23:18,408 --> 01:23:19,950
- ماده قانونی‌اش چیست؟
- ۱۸۲.

1547
01:23:21,200 --> 01:23:22,658
- علیه‌شان اعلام جرم کنید.
- چشم، قربان.

1548
01:23:27,741 --> 01:23:29,325
- بازرس در حال آمدن است.
- بسیار خب.

1549
01:23:30,408 --> 01:23:31,741
قربان، ما مدتی است که منتظریم.

1550
01:23:31,741 --> 01:23:32,950
ما کارهای دیگری هم داریم.

1551
01:23:32,950 --> 01:23:35,033
- قضیه چیست؟
- قربان، اینجا چه خبر است؟

1552
01:23:35,033 --> 01:23:37,366
یک سرقت، سه قتل،
همه فقط در عرض یک ماه.

1553
01:23:37,491 --> 01:23:39,325
آیا تا به حال ذره‌ای
مدرک پیدا کرده‌اید؟

1554
01:23:40,908 --> 01:23:43,241
و حالا دارید به مردان محترم
در کلانتری توهین می‌کنید.

1555
01:23:43,241 --> 01:23:45,075
آدم‌های درستکار؟! این‌ها؟!

1556
01:23:45,700 --> 01:23:48,366
اگر پولشان را بالا کشیدی،
جرئت نکن به من نزدیک شوی.

1557
01:23:48,366 --> 01:23:50,158
آن‌ها کلاهبرداری بیمه کرده‌اند.

1558
01:23:51,158 --> 01:23:52,408
سرقت را فراموش کن...

1559
01:23:52,408 --> 01:23:53,450
سه قتل.

1560
01:23:53,450 --> 01:23:54,783
چه چیزی پیدا کردی؟

1561
01:23:55,116 --> 01:23:56,533
برای من زرنگی نکن.

1562
01:23:56,533 --> 01:23:58,158
وگرنه تک‌تکتان را بازداشت می‌کنم!

1563
01:23:58,158 --> 01:23:59,450
می‌خواهی ما را بترسانی، هان؟

1564
01:23:59,450 --> 01:24:01,908
این آتش تو باید حتی بعد از
حکم تعلیقت هم روشن بماند!

1565
01:24:01,908 --> 01:24:03,033
احمق!

1566
01:24:04,825 --> 01:24:06,283
کریشنان، این آدم پست رو ببر بیرون!

1567
01:24:06,283 --> 01:24:07,158
برو بیرون!

1568
01:24:07,158 --> 01:24:08,533
سابو، برو بیرون! برو!

1569
01:24:08,533 --> 01:24:10,200
- زود باش، برو!
- ببرش بیرون!

1570
01:24:10,200 --> 01:24:11,575
- برو بیرون!
- هل نده!

1571
01:24:19,700 --> 01:24:20,658
سلام.

1572
01:24:20,658 --> 01:24:23,950
درود بر شما قربان. من بازرس بهاسکار هستم
از ایستگاه پلیس توگامالای تماس می‌گیرم.

1573
01:24:24,658 --> 01:24:25,491
درود بر شما قربان.

1574
01:24:25,491 --> 01:24:27,825
قربان، شما در مورد... پرس‌وجو کرده بودید.

1575
01:24:27,825 --> 01:24:30,241
کومار، آنبو، آرول و مانیکاندان، درست است؟

1576
01:24:30,241 --> 01:24:32,408
- بله قربان.
- اطلاعاتشان را دارم.

1577
01:24:33,700 --> 01:24:35,408
قربان، آن‌ها مظنونین اصلی

1578
01:24:35,408 --> 01:24:37,783
در سرقت بانک لالغودی در سال گذشته بودند.

1579
01:24:39,491 --> 01:24:40,450
سرقت؟!

1580
01:24:40,450 --> 01:24:41,450
بله قربان.

1581
01:24:41,450 --> 01:24:43,450
آن‌ها بعد از سرقت از اینجا فرار کردند.

1582
01:24:43,741 --> 01:24:45,700
از آن زمان هیچ اطلاعاتی دریافت نکردیم.

1583
01:24:45,700 --> 01:24:48,366
پرونده دیگری هم غیر از سرقت
علیه آن‌ها دارید؟

1584
01:24:48,491 --> 01:24:51,075
کار اصلی آن‌ها
توزیع گسترده مواد مخدر است.

1585
01:24:51,658 --> 01:24:53,700
آن‌ها چند بار توسط پلیس دستگیر شدند.

1586
01:24:54,533 --> 01:24:57,200
قربان، آن چهار نفر از یک
مؤسسه مالی در اینجا سرقت کردند.

1587
01:24:57,325 --> 01:24:59,033
بعد از آن، آرول، آنبو و مانیکاندان

1588
01:24:59,033 --> 01:25:00,950
تحت شرایطی مرموز
مرده پیدا شدند.

1589
01:25:00,950 --> 01:25:02,075
کومار ناپدید شده است.

1590
01:25:02,075 --> 01:25:03,366
او مظنون ماست.

1591
01:25:03,366 --> 01:25:05,991
قربان، احتمال زیادی وجود دارد که
کومار به تامیل نادو فرار کرده باشد.

1592
01:25:05,991 --> 01:25:08,450
اگر چیزی درباره او شنیدید،
فوراً به ما اطلاع دهید، قربان.

1593
01:25:08,450 --> 01:25:09,783
- لطفاً.
- حتماً، قربان.

1594
01:25:10,116 --> 01:25:12,700
«ممنونم، قربان.
جزئیات پرونده را برایتان ایمیل می‌کنم.»

1595
01:25:13,033 --> 01:25:14,033
بسیار خب، قربان.

1596
01:25:14,200 --> 01:25:15,408
خیلی خب، پس.

1597
01:25:18,783 --> 01:25:20,366
- رسیدها چی شد؟
- دیروز تحویل دادم.

1598
01:25:20,366 --> 01:25:22,658
ستوان باکار از ایستگاه توگامالای
تماس گرفته بود.

1599
01:25:22,658 --> 01:25:25,825
کومار و سه نفر دیگر قبل از آمدن به اینجا،
آنجا دست به سرقت زده بودند.

1600
01:25:35,741 --> 01:25:36,991
«قربان.»

1601
01:25:37,366 --> 01:25:38,366
«قربان!»

1602
01:25:39,158 --> 01:25:40,200
«قربان!»

1603
01:25:41,950 --> 01:25:43,158
«قربان!»

1604
01:25:45,200 --> 01:25:46,741
قربان، مانوج به خانه رسیده است.

1605
01:25:46,741 --> 01:25:47,783
مانوج؟

1606
01:25:47,908 --> 01:25:49,075
قربان، مانوج!

1607
01:26:00,491 --> 01:26:01,658
مانوج کجاست؟

1608
01:26:03,158 --> 01:26:04,616
هنوز برنگشته، قربان.

1609
01:26:07,450 --> 01:26:08,741
ق... قربان...

1610
01:26:10,491 --> 01:26:11,491
قربان... آنجا...

1611
01:26:11,491 --> 01:26:12,991
کسی آنجا نیست.

1612
01:26:12,991 --> 01:26:14,825
مگر قبلاً به شما نگفته بودم، قربان!

1613
01:26:15,866 --> 01:26:17,700
او اینجا نیامده... قربان...

1614
01:26:17,700 --> 01:26:18,991
قربان، لطفاً...

1615
01:26:27,533 --> 01:26:28,783
قربان!

1616
01:26:58,783 --> 01:27:00,324
قربان، من کار اشتباهی نکردم.

1617
01:27:00,324 --> 01:27:02,408
پس چرا از دست ما فرار می‌کردی؟

1618
01:27:03,783 --> 01:27:05,033
جوابش را بده!

1619
01:27:05,741 --> 01:27:08,616
قربان، من از شرکت مالی آنامالا
وام گرفته بودم.

1620
01:27:08,949 --> 01:27:10,408
آن‌ها بهره‌ی خیلی سنگینی می‌گرفتند.

1621
01:27:10,408 --> 01:27:12,491
داشتم خانه و زندگی‌ام را
از دست می‌دادم.

1622
01:27:12,491 --> 01:27:14,783
آمدم به کلانتری تا از آن‌ها
شکایت کنم.

1623
01:27:14,783 --> 01:27:16,616
آن روز، کمی مشروب خورده بودم، قربان.

1624
01:27:16,908 --> 01:27:19,366
به همین خاطر، هیچ‌کدامشان
حتی به شکایتم گوش ندادند!

1625
01:27:19,908 --> 01:27:21,991
در اوج عصبانیت، در راه برگشت،

1626
01:27:22,158 --> 01:27:24,283
چراغ جلوی ماشین جیپ را شکستم.

1627
01:27:26,074 --> 01:27:28,116
تو این همه دردسر درست کردی
و حالا اینجا نشستی و توجیه می‌کنی؟

1628
01:27:28,116 --> 01:27:30,533
نه تنها مست کردی
و در کلانتری غوغا به پا کردی،

1629
01:27:30,533 --> 01:27:31,991
بلکه چراغ ماشین را هم شکستی، هان؟

1630
01:27:31,991 --> 01:27:33,033
تو!

1631
01:27:33,449 --> 01:27:36,074
قربان، چون مست بودم این کار را کردم.
مرا ببخشید، قربان.

1632
01:27:36,074 --> 01:27:38,991
اما چرا بعد از شکستن چراغ جلوی جیپ پلیس، فرار کردی؟

1633
01:27:39,241 --> 01:27:40,283
فرار؟!

1634
01:27:40,408 --> 01:27:41,449
بله.

1635
01:27:41,574 --> 01:27:43,699
قربان، وقتی داشتم
املاکم را اینجا از دست می‌دادم،

1636
01:27:43,699 --> 01:27:46,199
یک ملک موروثی از
خانه اجدادی‌مان داشتم

1637
01:27:46,199 --> 01:27:47,283
در پرامبرا.

1638
01:27:47,283 --> 01:27:49,116
فکر کردم آن را می‌فروشم و پولشان را می‌دهم.

1639
01:27:49,241 --> 01:27:52,199
با وجود پرونده چراغ جلو هم،
فکر کردم مدتی خودم را پنهان کنم.

1640
01:27:54,408 --> 01:27:55,949
مانوج چه زمانی به کلانتری آمد؟

1641
01:27:56,074 --> 01:27:57,199
آن روز...

1642
01:27:57,199 --> 01:27:58,783
آناند، آن کی بود؟

1643
01:27:58,949 --> 01:28:01,658
فکر می‌کنم شانزدهم ماه گذشته بود.

1644
01:28:19,991 --> 01:28:21,116
چه شده، قربان؟

1645
01:28:21,116 --> 01:28:24,491
طبق گزارش کالبدشکافی،
آرول حدود ساعت ۹ شب روز شانزدهم کشته شده است.

1646
01:28:24,741 --> 01:28:27,158
مانوج همان شب به کلانتری آمد.

1647
01:28:27,574 --> 01:28:28,866
درست است، قربان.

1648
01:28:30,699 --> 01:28:31,783
فقط یک حس درونی است.

1649
01:28:31,783 --> 01:28:33,158
کاملاً مطمئن نیستم.

1650
01:28:33,574 --> 01:28:35,783
اگر بخواهد برای خودش پاپوش درست کند چه؟

1651
01:28:36,616 --> 01:28:38,491
ام... متوجه منظورتان نمی‌شوم، قربان...

1652
01:28:38,991 --> 01:28:41,616
فرض کنید مانوج مغز متفکر
پشت این سرقت باشد.

1653
01:28:41,908 --> 01:28:44,616
خانه و دارایی او
در رهن «آنامالا فایننس» بوده است.

1654
01:28:44,908 --> 01:28:47,908
بیایید فرض کنیم ارتباطی
بین او و آن تامیل‌ها وجود دارد.

1655
01:28:47,908 --> 01:28:51,699
او با استفاده از آن، نقشه سرقت را می‌کشد
و آن‌ها را وادار به انجامش می‌کند.

1656
01:28:52,324 --> 01:28:55,533
بعد هم عمداً اینجا غوغایی به پا می‌کند
و به پرامبرا فرار می‌کند.

1657
01:28:55,991 --> 01:28:58,324
شاید واقعاً ملکی برای فروش
در آنجا داشته باشد.

1658
01:28:58,658 --> 01:29:00,283
اما ظاهراً او کجاست؟

1659
01:29:00,408 --> 01:29:01,574
در پرامبرا.

1660
01:29:02,491 --> 01:29:05,199
در همین حین،
آن تامیل‌ها سرقت را اینجا انجام می‌دهند.

1661
01:29:05,449 --> 01:29:08,449
بعد از آن، حتماً جایی همدیگر را دیده‌اند.

1662
01:29:08,616 --> 01:29:10,949
همان‌جاست که ممکن است
بین‌شان اختلاف پیش آمده باشد

1663
01:29:10,949 --> 01:29:12,658
و مانوج در نهایت آن‌ها را کشته باشد.

1664
01:29:12,783 --> 01:29:14,533
اگر واقعاً این اتفاق افتاده باشد چه؟

1665
01:29:19,033 --> 01:29:21,324
جزئیات تماس‌های مانوج را دوباره بررسی کنید.

1666
01:29:21,449 --> 01:29:23,866
ببینید آیا با هیچ‌کدام از آن تامیل‌ها
در ارتباط بوده است یا نه.

1667
01:29:24,324 --> 01:29:25,491
اما با این حال...

1668
01:29:25,616 --> 01:29:27,449
یکی از آن‌ها هنوز زنده است، قربان.

1669
01:29:32,741 --> 01:29:33,949
کومار کجاست؟

1670
01:29:34,199 --> 01:29:35,366
کومار؟ کدام کومار؟!

1671
01:29:35,366 --> 01:29:36,616
خودت را به نادانی نزن.

1672
01:29:36,616 --> 01:29:38,658
همین الان حرف بزن وگرنه کاری می‌کنیم که از حرف نزدنت پشیمان شوی.

1673
01:29:38,866 --> 01:29:40,533
قسم می‌خورم، قربان.
من آن شخص را نمی‌شناسم.

1674
01:29:40,533 --> 01:29:42,491
همان کسی که در سرقت از مؤسسه مالی به تو کمک کرد.

1675
01:29:42,491 --> 01:29:43,699
آن چهار نفر تامیل.

1676
01:29:43,699 --> 01:29:44,866
تو سه نفرشان را کشتی.

1677
01:29:44,866 --> 01:29:46,324
این چیزی است که قربان از تو می‌پرسد.

1678
01:29:46,324 --> 01:29:47,366
قربان...

1679
01:29:47,366 --> 01:29:48,616
قسم می‌خورم هیچ‌چیز نمی‌دانم.

1680
01:29:48,616 --> 01:29:50,241
من نه کسی را کشته‌ام و نه چیزی دزدیده‌ام.

1681
01:29:50,241 --> 01:29:51,324
قربان...

1682
01:29:51,324 --> 01:29:53,408
روزی که او آمد،
تامیلی‌ها هم اینجا بودند.

1683
01:29:53,991 --> 01:29:55,158
- آن‌ها بودند؟
- بله.

1684
01:29:55,158 --> 01:29:56,491
چرا به اینجا آمدند؟

1685
01:29:56,491 --> 01:29:57,574
مگر به تو نگفته بودم؟

1686
01:29:57,574 --> 01:30:00,741
بین آن‌ها مشکلی پیش آمده بود
و به کلانتری آورده شدند.

1687
01:30:01,491 --> 01:30:03,533
او بعد از اینکه آن‌ها رفته بودند، اینجا آمد.

1688
01:30:04,074 --> 01:30:05,908
قربان، من آن روز کسی را ندیدم.

1689
01:30:05,908 --> 01:30:07,658
بهتر است حقیقت را بگویی!

1690
01:30:08,116 --> 01:30:10,241
تو این سرقت
و قتل‌ها را طراحی کردی، مگر نه؟

1691
01:30:10,241 --> 01:30:11,949
قربان، دارم حقیقت را می‌گویم!

1692
01:30:12,116 --> 01:30:13,741
من هیچ ارتباطی با آن‌ها ندارم.

1693
01:30:17,657 --> 01:30:19,699
و آیا زمینت در پرامبرا را فروختی؟

1694
01:30:19,824 --> 01:30:20,907
فروختم، قربان.

1695
01:30:20,907 --> 01:30:21,741
- آناند.
- بله قربان.

1696
01:30:21,741 --> 01:30:23,574
بفهم منظورش کدام زمین است.

1697
01:30:23,574 --> 01:30:25,116
مدارک ثبت‌شده

1698
01:30:25,116 --> 01:30:26,366
و تاریخی که رفته را بگیر.

1699
01:30:26,366 --> 01:30:27,407
تمام جزئیات را جمع‌آوری کن.

1700
01:30:27,407 --> 01:30:28,491
بسیار خب قربان.

1701
01:30:28,491 --> 01:30:30,074
- با من بیا کریشنان.
- بله.

1702
01:30:32,699 --> 01:30:33,741
فعلاً اجازه نده برود.

1703
01:30:33,741 --> 01:30:35,449
- او را در بازداشت نگه دار.
- حتماً قربان.

1704
01:30:37,407 --> 01:30:38,949
گفتند نباید بگذاری برود.

1705
01:30:39,282 --> 01:30:41,699
- بله قربان؟
- فردا صبح برو زمین رو بررسی کن.

1706
01:30:42,199 --> 01:30:43,616
بله قربان. فردا اونجا خواهم بود.

1707
01:30:53,241 --> 01:30:55,824
حالا که می‌دونی چه کسی
دزدی و قتل‌ها رو انجام داده.

1708
01:30:55,824 --> 01:30:57,241
پس، چرا تعلل می‌کنی؟

1709
01:30:57,407 --> 01:31:00,074
قربان، اون سه قربانی،
آرول، آنبو و مانیکاندان...

1710
01:31:00,074 --> 01:31:03,241
مظنون چهارم، کسی که فکر می‌کنیم
قتل‌ها رو انجام داده، هنوز مخفی شده.

1711
01:31:03,241 --> 01:31:05,949
تا وقتی پیداش نکنیم،
نمی‌تونیم به نتیجه‌گیری برسیم.

1712
01:31:06,407 --> 01:31:08,866
طلای پیدا شده روی جسد مانیکاندان

1713
01:31:08,866 --> 01:31:11,532
و کارت وام مالی که
از خونه‌ی تامیل‌ها به دست اومده

1714
01:31:11,532 --> 01:31:13,449
آیا این‌ها مدرک کافی نیستن؟

1715
01:31:13,866 --> 01:31:14,907
بله، قربان.

1716
01:31:14,907 --> 01:31:18,532
اما من به یک نفر دیگر
به جز کومار هم مشکوک هستم.

1717
01:31:19,116 --> 01:31:21,157
ما دیروز مانوج را بازداشت کردیم،

1718
01:31:21,324 --> 01:31:23,991
چون به ارتباط بین او
و کومار مشکوک هستیم.

1719
01:31:24,282 --> 01:31:25,699
تو و این شک‌هایت!

1720
01:31:26,532 --> 01:31:30,949
حتی اگر مانوج هم به این پرونده ربط داشته باشد،
می‌توانی بعداً به آن رسیدگی کنی.

1721
01:31:33,782 --> 01:31:36,241
آن چهار تامیل نقشه سرقت را می‌کشند.

1722
01:31:36,657 --> 01:31:38,241
یکی از آن‌ها کنار می‌کشد.

1723
01:31:38,449 --> 01:31:41,782
برای اینکه نقشه لو نرود،
آن سه نفر او را می‌کشند.

1724
01:31:42,116 --> 01:31:43,574
بعد هم سرقت را انجام می‌دهند.

1725
01:31:44,032 --> 01:31:46,157
و در نهایت،
برای اینکه همه چیز را برای خودش بردارد،

1726
01:31:46,157 --> 01:31:48,616
کومار دو نفر باقی‌مانده را می‌کشد و فرار می‌کند.

1727
01:31:48,907 --> 01:31:50,532
پس چرا هنوز شک داری؟

1728
01:31:51,074 --> 01:31:53,282
قربان، این‌ها فقط فرضیات ما هستند.

1729
01:31:53,282 --> 01:31:54,532
پس همان‌طور باشد.

1730
01:31:54,991 --> 01:31:57,616
فقط در عرض یک ماه،
سه قتل و یک سرقت.

1731
01:31:57,616 --> 01:31:59,074
این موضوع کوچکی نیست.

1732
01:31:59,324 --> 01:32:01,532
گزارش را دقیقاً همان‌طور که گفتم بنویس.

1733
01:32:01,907 --> 01:32:03,449
بقیه‌اش را خودم حل می‌کنم.

1734
01:32:03,449 --> 01:32:05,241
قربان، چطور می‌توانم،
بدون مدرک قطعی...

1735
01:32:05,241 --> 01:32:07,324
دیگر چه مدرکی
می‌خواهی، هان؟

1736
01:32:10,616 --> 01:32:12,532
یک هفته دیگر به تو فرصت می‌دهم.

1737
01:32:12,699 --> 01:32:15,449
اگر در این مدت توانستی مدرکی
بیاوری، انجامش بده.

1738
01:32:15,616 --> 01:32:17,949
در غیر این صورت، آن گزارش را
دقیقاً همان‌طور که گفتم می‌خواهم.

1739
01:32:17,949 --> 01:32:19,407
این یک دستور است!

1740
01:32:24,449 --> 01:32:25,574
همچنین...

1741
01:32:25,741 --> 01:32:27,574
بازرس جدید هفته آینده می‌آید.

1742
01:32:27,866 --> 01:32:29,907
تحقیقات تو فقط تا آن زمان ادامه دارد.

1743
01:32:30,157 --> 01:32:31,699
تو سر و ته این ماجرا را

1744
01:32:31,699 --> 01:32:33,907
نمی‌دانم اصلاً چرا
تو را مسئول این پرونده کردم!

1745
01:33:14,407 --> 01:33:15,657
چی شده مادر؟

1746
01:33:17,907 --> 01:33:19,782
چرا صدات گرفته؟

1747
01:33:20,907 --> 01:33:21,907
چیزی نیست.

1748
01:33:22,657 --> 01:33:24,366
به خاطر اون پرونده‌ست؟

1749
01:33:27,574 --> 01:33:29,032
کاش وارد این ماجرا نمی‌شدم.

1750
01:33:30,116 --> 01:33:31,157
این...

1751
01:33:31,282 --> 01:33:33,407
کار پلیسی برای کسی مثل من نیست.

1752
01:33:34,241 --> 01:33:36,157
پسرم، آروم باش.

1753
01:33:36,782 --> 01:33:39,449
حتی وقتی عموت هم خدمت می‌کرد،
اوضاع همین‌طور بود.

1754
01:33:39,449 --> 01:33:41,907
می‌دونی چه مشکلاتی
که نشنیدم؟

1755
01:33:42,449 --> 01:33:44,866
«نهایتاً،
ممکن است تو را از کار اخراج کنند.»

1756
01:33:45,116 --> 01:33:46,990
دیگر چه کار می‌توانند بکنند؟

1757
01:33:46,990 --> 01:33:48,865
که تو را تکه‌تکه نمی‌کنند.

1758
01:33:48,865 --> 01:33:50,699
فقط کاری را انجام بده که از دستت برمی‌آید.

1759
01:33:50,824 --> 01:33:51,949
«همه چیز درست می‌شود.»

1760
01:33:52,365 --> 01:33:53,990
«بقیه‌اش را هم وقتی پیش آمد، حل می‌کنیم.»

1761
01:33:57,115 --> 01:33:58,407
خیلی خب، مادر.

1762
01:34:06,532 --> 01:34:07,574
قربان.

1763
01:34:07,574 --> 01:34:10,240
ستوان دیپاک از ایستگاه چروکاتور
با من تماس گرفت.

1764
01:34:10,699 --> 01:34:13,365
شخصی برای فروختن یک زنجیر طلا
به طلافروشی در شهر آمده است.

1765
01:34:14,032 --> 01:34:16,490
او شک دارد که ممکن است سرقتی باشد.

1766
01:34:17,699 --> 01:34:19,449
باید همین الان به آن طلافروشی برویم.

1767
01:34:19,449 --> 01:34:21,490
- بسیار خب، قربان.
- به معاون کلانتر دیپاک خبر بده که داریم می‌آییم.

1768
01:34:21,490 --> 01:34:22,574
چشم، قربان.

1769
01:34:30,574 --> 01:34:31,532
- سلام.
- من ویجی هستم.

1770
01:34:31,532 --> 01:34:32,657
من دیپاک هستم.

1771
01:34:32,657 --> 01:34:33,990
آن مغازه طلافروشی است.

1772
01:34:33,990 --> 01:34:35,407
قربان، من مشکوک بودم.

1773
01:34:35,407 --> 01:34:38,824
شما به من گفته بودید که اگر مورد مشکوکی دیدم
به کلانتری اطلاع دهم.

1774
01:34:38,824 --> 01:34:40,365
برای همین گزارش دادم، قربان.

1775
01:34:40,615 --> 01:34:42,490
چه چیزی باعث شد شک کنی؟

1776
01:34:42,824 --> 01:34:45,490
قربان، دیروز صبح یک خانم آمد.

1777
01:34:45,490 --> 01:34:48,449
او این زنجیر را آورد،
همان که در عکس است.

1778
01:34:49,074 --> 01:34:51,574
وزنش تقریباً ۲ سکه طلا بود.

1779
01:34:56,449 --> 01:34:59,032
۱۶۰ میلی‌گرم از ۲ سکه کمتر بود.

1780
01:34:59,657 --> 01:35:01,449
چرا آن را به طلافروشی نفروخت؟

1781
01:35:01,824 --> 01:35:05,490
آن‌ها بابت اجرت ساخت
و هزینه‌های دیگر، مبلغ زیادی کم می‌کنند.

1782
01:35:06,240 --> 01:35:09,324
شنیدم که می‌شود آن را به خریداران خصوصی فروخت؟

1783
01:35:10,074 --> 01:35:12,365
اگر بشود به نوعی آن را برایم بفروشی...

1784
01:35:12,574 --> 01:35:14,032
بیشترین مبلغی که می‌توانم بگیرم ۱۱۰ هزار روپیه است.

1785
01:35:14,032 --> 01:35:15,407
بیشتر از این نه.

1786
01:35:15,407 --> 01:35:17,865
اشکالی ندارد. زنجیر را بردار
و پولش را به من بده.

1787
01:35:19,032 --> 01:35:21,282
اما الان آن‌قدر پول
همراهم ندارم.

1788
01:35:21,574 --> 01:35:22,615
این کار را می‌کنم.

1789
01:35:22,615 --> 01:35:24,865
این را برای خریداران همیشگی‌ام می‌فرستم.

1790
01:35:25,324 --> 01:35:27,074
فردا با تو تماس می‌گیرم و خبرش را می‌دهم.

1791
01:35:27,199 --> 01:35:28,532
شماره‌ات را بده.

1792
01:35:30,699 --> 01:35:33,282
نیازی نیست. خودم فردا می‌آیم.

1793
01:35:35,074 --> 01:35:36,115
خیلی خب.

1794
01:35:38,490 --> 01:35:40,699
«قربان، من این کار را ۳۰ سال پیش شروع کردم.»

1795
01:35:40,990 --> 01:35:43,324
خیلی‌ها برای خرید و فروش طلا به اینجا می‌آیند.

1796
01:35:43,532 --> 01:35:45,532
معمولاً وقتی کسی
برای فروش طلایش می‌آید،

1797
01:35:45,532 --> 01:35:46,990
خیلی چانه می‌زند.

1798
01:35:47,157 --> 01:35:50,074
اما آن خانم قبل از رفتن،
قیمت مرا پذیرفت.

1799
01:35:50,532 --> 01:35:52,449
و شماره‌اش را هم به من نداد.

1800
01:35:52,574 --> 01:35:54,824
گفت که امروز صبح می‌آید
اما نیامد.

1801
01:35:54,824 --> 01:35:56,990
این‌ها دلایل شک من هستند.

1802
01:35:57,115 --> 01:35:58,574
آیا می‌توانی او را شناسایی کنی؟

1803
01:35:58,574 --> 01:35:59,740
بله قربان.

1804
01:35:59,740 --> 01:36:01,782
اما قبلاً او را در این اطراف ندیده‌ام.

1805
01:36:02,032 --> 01:36:03,032
همچنین قربان...

1806
01:36:03,032 --> 01:36:05,865
او از اینجا مستقیم به آن
داروخانه رفت.

1807
01:36:11,490 --> 01:36:13,615
دیروز چه ساعتی
به اینجا آمد؟

1808
01:36:14,615 --> 01:36:17,449
حدود ۳۰ تا ۴۰ دقیقه
بعد از اینکه مغازه را باز کردم.

1809
01:36:17,699 --> 01:36:19,449
حدود ساعت ۱۱ صبح، قربان.

1810
01:36:20,532 --> 01:36:22,074
چه لباسی پوشیده بود؟

1811
01:36:22,074 --> 01:36:23,449
چند سالش به نظر می‌رسید؟

1812
01:36:23,449 --> 01:36:24,657
جزئیات خاصی به خاطر دارید؟

1813
01:36:24,657 --> 01:36:26,657
فکر می‌کنم لباس قرمز پوشیده بود، قربان.

1814
01:36:26,657 --> 01:36:29,407
باید حدود ۳۴ یا ۳۵ ساله باشد.

1815
01:36:37,324 --> 01:36:38,449
این شماره منه.

1816
01:36:38,449 --> 01:36:40,907
- اگه دوباره اومد با من تماس بگیر.
- چشم قربان.

1817
01:36:41,574 --> 01:36:43,782
دیپاک، تمام دوربین‌های مداربسته این منطقه رو چک کن.

1818
01:36:43,782 --> 01:36:44,865
باشه.

1819
01:36:47,990 --> 01:36:48,990
چی شده قربان؟

1820
01:36:48,990 --> 01:36:50,782
دیروز،
بین ساعت ۱۱ تا ۱۲ صبح،

1821
01:36:50,782 --> 01:36:52,407
خانمی برای خرید دارو اینجا اومده بود؟

1822
01:36:52,407 --> 01:36:53,699
لباس قرمز پوشیده بود

1823
01:36:53,699 --> 01:36:55,532
و حدود ۳۴-۳۵ سالش بود.

1824
01:36:55,532 --> 01:36:58,115
- کسی با این مشخصات یادت میاد؟
- قربان، اگه این‌طوری یهویی بپرسید...

1825
01:36:58,115 --> 01:36:59,240
یک لحظه صبر کنید، قربان.

1826
01:36:59,240 --> 01:37:00,532
املدا، یادت هست؟

1827
01:37:00,532 --> 01:37:02,407
خانمی با لباس قرمز به اینجا آمد؟

1828
01:37:02,824 --> 01:37:04,949
دقیقاً به خاطر ندارم، قربان.

1829
01:37:06,199 --> 01:37:09,282
می‌توانید جزئیات فروش
دیروز بین ساعت ۱۱ تا ۱۲ را به من بدهید؟

1830
01:37:09,282 --> 01:37:10,574
بله، قربان.

1831
01:37:14,657 --> 01:37:16,823
قربان، بین ساعت ۱۱ تا ۱۲...

1832
01:37:16,823 --> 01:37:18,365
چهار فروش داشتیم.

1833
01:37:18,948 --> 01:37:20,657
می‌توانید بگویید چه داروهایی
خریده‌اند؟

1834
01:37:20,657 --> 01:37:21,740
حتماً، قربان.

1835
01:37:25,615 --> 01:37:29,948
یک نفر دو ورق
قرص استروسیت ۵۰۰ میلی‌گرم خرید.

1836
01:37:32,740 --> 01:37:34,865
این دارو معمولاً برای چیست؟

1837
01:37:45,990 --> 01:37:47,573
بابا، پلیس‌ها برای چی اینجا بودند؟

1838
01:37:47,823 --> 01:37:49,448
موضوع در مورد آن خانمی است که دیروز آمد.

1839
01:37:49,448 --> 01:37:51,698
- چه کسی؟
- همان که برای فروش آن زنجیر آمده بود.

1840
01:37:52,115 --> 01:37:54,198
- آه...
- آن‌ها آمدند تا درباره او بپرسند.

1841
01:38:00,490 --> 01:38:01,532
بله؟

1842
01:38:03,157 --> 01:38:04,157
بله...

1843
01:38:04,282 --> 01:38:06,323
بالان، ما باید برگردیم
پیش آن طلافروش.

1844
01:38:06,615 --> 01:38:08,573
- چشم قربان.
- جیپ را دور بزن.

1845
01:38:08,907 --> 01:38:11,157
قربان، وقتی اینجا بود تماسی دریافت کرد.

1846
01:38:11,407 --> 01:38:14,240
صدای زنگ گوشی‌اش
صدای نواختن «چِندا» بود.

1847
01:38:29,782 --> 01:38:30,782
بالان...

1848
01:38:30,782 --> 01:38:32,823
باید به چند جای دیگر هم سر بزنیم.

1849
01:38:45,407 --> 01:38:48,032
سلام، جوزف،
چند شماره تلفن برایت می‌فرستم.

1850
01:38:48,032 --> 01:38:50,073
می‌توانی مسیر حرکتش را ردیابی کنی؟

1851
01:38:51,365 --> 01:38:52,365
بسیار خب.

1852
01:39:27,115 --> 01:39:29,657
قربان، دیروز صبح خانمی به اینجا آمد.

1853
01:39:29,865 --> 01:39:31,907
قربان، وقتی اینجا بود تماسی دریافت کرد.

1854
01:39:34,115 --> 01:39:37,032
«صدای زنگ گوشی‌اش
صدای نواختن چِندا بود.»

1855
01:39:42,698 --> 01:39:44,157
بله، خودش است قربان.

1856
01:39:54,115 --> 01:39:56,115
این دارو معمولاً برای چیست؟

1857
01:39:56,282 --> 01:39:59,990
قربان، معمولاً به بیمارانی داده می‌شود
که سکته کرده‌اند.

1858
01:40:00,240 --> 01:40:01,907
مادرم ماه پیش سکته کرد، قربان.

1859
01:40:02,240 --> 01:40:04,407
یک طرف بدن مادرم فلج شده است.

1860
01:40:32,282 --> 01:40:33,657
ما قبلاً آن‌ها را داده‌ایم.

1861
01:40:33,865 --> 01:40:35,240
- مطمئنی؟
- بله.

1862
01:40:35,990 --> 01:40:38,115
- به هر حال دوباره بررسی‌اش کن.
- چشم، قربان.

1863
01:40:41,823 --> 01:40:43,156
چه شده، قربان؟

1864
01:40:48,865 --> 01:40:49,906
این کیست؟

1865
01:40:50,823 --> 01:40:52,198
قربان، ایشان همسرم آنجانا هستند.

1866
01:40:52,365 --> 01:40:54,531
وقتی به خانه آمده بودید
او را دیده بودید.

1867
01:41:03,781 --> 01:41:05,406
آیا این گردنبند متعلق به همسر شماست؟

1868
01:41:06,281 --> 01:41:07,406
خیر، قربان.

1869
01:41:07,406 --> 01:41:09,698
پس چرا همسرتان آن گردنبند دزدی را
برای فروش به طلافروشی در چروکاتور برده است؟

1870
01:41:09,698 --> 01:41:11,740


1871
01:41:17,573 --> 01:41:18,781
حرف بزن، تو!

1872
01:41:18,781 --> 01:41:20,198
من چیزی نمی‌دانم، قربان.

1873
01:41:20,406 --> 01:41:22,490
آه، نمی‌دانی، هان؟

1874
01:41:23,406 --> 01:41:26,406
پس همسر تو و آن تامیل‌ها بودند که
از شرکت مالی سرقت کردند؟

1875
01:41:26,823 --> 01:41:28,115
و اون‌ها رو هم کشت؟

1876
01:41:28,240 --> 01:41:29,490
قربان، حرف بی‌معنی نزنید.

1877
01:41:30,031 --> 01:41:31,031
قربان!

1878
01:41:39,948 --> 01:41:41,406
به هر حال، یک چیز قطعیه.

1879
01:41:41,865 --> 01:41:43,156
تو این کار رو تنهایی انجام ندادی.

1880
01:41:46,656 --> 01:41:47,740
به من بگو!

1881
01:41:48,031 --> 01:41:49,115
اون کی بود؟

1882
01:41:51,281 --> 01:41:52,365
بگو!

1883
01:41:52,615 --> 01:41:53,906
نمی‌دونم، قربان.

1884
01:42:19,115 --> 01:42:20,115
اون بود، درسته؟

1885
01:42:22,740 --> 01:42:24,115
قربان، دارید چه می‌گویید؟

1886
01:42:24,240 --> 01:42:25,448
ساکت شو!

1887
01:42:29,156 --> 01:42:30,198
کریشنان.

1888
01:42:30,406 --> 01:42:31,406
بله قربان.

1889
01:42:31,406 --> 01:42:33,823
شبی که از دفتر مالی سرقت شد،
چه کسی گشت بود؟

1890
01:42:34,448 --> 01:42:35,781
آناند و بیبیش.

1891
01:42:37,573 --> 01:42:39,156
گفتید کجا رفتند؟

1892
01:42:39,406 --> 01:42:40,406
ام...

1893
01:42:40,615 --> 01:42:42,031
به منطقه پوکوده.

1894
01:42:44,615 --> 01:42:46,823
واقعاً به پوکوده رفتید؟

1895
01:42:48,323 --> 01:42:49,323
هان؟

1896
01:42:50,406 --> 01:42:51,406
بله قربان.

1897
01:42:51,406 --> 01:42:52,781
خب، تو این کار رو نکردی.

1898
01:42:53,698 --> 01:42:55,198
حتماً فراموش کردی.

1899
01:42:56,365 --> 01:42:57,615
می‌خوای یادت بیارم؟

1900
01:43:00,073 --> 01:43:01,823
شبی که از دفتر مالی سرقت شد،

1901
01:43:01,823 --> 01:43:03,990
هر دوی اون‌ها درست کنارش بودن.

1902
01:43:21,281 --> 01:43:24,740
بدون اینکه خودت متوجه بشی،
چراغ گردون جیپ لو دادت.

1903
01:43:30,865 --> 01:43:32,406
ما همین اطرافیم.

1904
01:43:33,198 --> 01:43:34,615
وقتی کارت تموم شد به ما زنگ بزن.

1905
01:43:34,615 --> 01:43:35,781
بسیار خب، قربان.

1906
01:43:39,073 --> 01:43:40,198
کارشان را شروع کردند.

1907
01:43:40,323 --> 01:43:41,490
بیایید از اینجا برویم.

1908
01:43:52,698 --> 01:43:55,448
من موقعیت دکل مخابراتی تلفن هر دوی شما را
برای آن شب گرفتم.

1909
01:43:59,115 --> 01:44:01,198
من شما را مثل خانواده‌ام می‌دانستم...

1910
01:44:02,240 --> 01:44:03,281
قربان...

1911
01:44:03,906 --> 01:44:05,365
و با این حال، به من خیانت کردید!

1912
01:44:14,406 --> 01:44:16,198
بعد از اینکه دست داشتن شما را تأیید کردم،

1913
01:44:16,406 --> 01:44:19,031
برای راستی‌آزمایی تک‌تک حرف‌هایی که زدید،

1914
01:44:19,031 --> 01:44:20,489
دوباره تحقیق کردم.

1915
01:44:20,739 --> 01:44:22,031
شما به کلانتری زنگ زدید و گفتید

1916
01:44:22,031 --> 01:44:23,989
که یک نفر مشکوک را در ماکیمالا دیده‌اید.

1917
01:44:24,114 --> 01:44:25,989
و گفتید که تامیل‌ها آنجا بودند

1918
01:44:25,989 --> 01:44:28,073
وقتی مانوج برای شکایت درباره
مسائل مالی آمده بود.

1919
01:44:28,073 --> 01:44:29,906
این همان چیزی بود که مرا به سمت شما کشاند.

1920
01:44:30,281 --> 01:44:32,864
من با مانوج و مدیر اقامتگاه صحبت کردم.

1921
01:44:36,823 --> 01:44:37,906
حالا به من بگو...

1922
01:44:38,281 --> 01:44:39,281
چطور؟

1923
01:44:40,073 --> 01:44:41,073
چرا؟

1924
01:44:50,948 --> 01:44:52,573
اگر هنوز هم حرفی برای گفتن نداری،

1925
01:44:52,573 --> 01:44:54,739
مافوق‌های من کاری می‌کنند که حرف بزنی.

1926
01:45:14,281 --> 01:45:15,573
این کار را نکنید، قربان.

1927
01:45:17,156 --> 01:45:18,364
بیخیالِ آن شوید.

1928
01:45:21,573 --> 01:45:22,989
پس تو هم در این ماجرا دست داشتی؟

1929
01:45:26,698 --> 01:45:28,364
می‌دانم باید چه کار کنم.

1930
01:45:29,073 --> 01:45:30,281
کریشنان، تلفن را بده.

1931
01:45:30,739 --> 01:45:32,114
ولش کنید، قربان.

1932
01:45:57,823 --> 01:45:59,198
یک اشتباه بود.

1933
01:45:59,864 --> 01:46:01,031
باید همکاری کنی.

1934
01:46:02,281 --> 01:46:03,906
جانِ خیلی‌ها در خطر است.

1935
01:46:05,989 --> 01:46:07,989
می‌خواهی بدانی
چه اتفاقی افتاده، درست است؟

1936
01:46:09,239 --> 01:46:11,781
طبق اظهارات آنبو، کومار
و مانیکاندان،

1937
01:46:11,781 --> 01:46:15,364
«آرول کسی بود که مواد تأمین می‌کرد.»

1938
01:46:16,031 --> 01:46:17,948
«بنابراین، ما آرول را بازداشت کردیم.»

1939
01:46:18,448 --> 01:46:19,739
قربان، قبلاً به شما گفتم!

1940
01:46:19,739 --> 01:46:21,364
هر چهار نفر ما مواد را

1941
01:46:21,364 --> 01:46:23,156
از بنگلور می‌آوریم و می‌فروشیم.

1942
01:46:23,323 --> 01:46:25,698
یک بار بر سر پول با هم اختلاف پیدا کردیم.

1943
01:46:25,989 --> 01:46:28,031
برای همین آن‌ها مرا لو دادند، قربان.

1944
01:46:28,156 --> 01:46:30,239
فکر می‌کنی حرفت را باور می‌کنیم؟

1945
01:46:30,239 --> 01:46:31,864
حرف‌های من رو باور نمی‌کنی!

1946
01:46:31,989 --> 01:46:32,989
می‌دونم...

1947
01:46:32,989 --> 01:46:35,281
پولشون رو گرفتی
و هواشون رو داشتی!

1948
01:46:38,573 --> 01:46:40,073
- قربان، این کار رو نکنید...
- بسه قربان... بسه.

1949
01:46:40,073 --> 01:46:42,281
- ولم کنید!
- به حرفمون گوش کن...

1950
01:46:42,573 --> 01:46:44,031
فایده‌ای نداره باهاش حرف بزنیم...

1951
01:46:47,031 --> 01:46:50,948
خودتون می‌تونید تصور کنید قربان،
وقتی به پلیس حمله کرد چه حسی داشتیم.

1952
01:46:51,573 --> 01:46:53,531
از روی عصبانیت، اون رو به شدت زدیم.

1953
01:46:54,781 --> 01:46:55,989
در اثر اون ضربات مرد.

1954
01:46:58,823 --> 01:47:00,781
این موضوع نباید هیچ‌وقت لو بره،
تحت هر شرایطی.

1955
01:47:01,031 --> 01:47:02,198
اگر این‌طور شود...

1956
01:47:02,198 --> 01:47:04,281
فقط به مرگ در بازداشت ختم نمی‌شود.

1957
01:47:04,906 --> 01:47:06,114
پس نقشه‌ات چیست؟

1958
01:47:06,489 --> 01:47:08,031
نباید به بقیه بگوییم؟

1959
01:47:08,198 --> 01:47:09,198
نیازی نیست.

1960
01:47:10,406 --> 01:47:12,864
آن سه نفر اهل تامیل
که علیه‌اش شهادت دادند...

1961
01:47:13,864 --> 01:47:15,031
آن‌ها را بیاورید.

1962
01:47:15,823 --> 01:47:18,323
تمام فیلم‌های دوربین مداربسته دیروز را پاک کنید.

1963
01:47:19,823 --> 01:47:22,323
دوربین‌ها را از کار بیندازید.

1964
01:47:23,489 --> 01:47:25,323
از بازجویی آرول فهمیدیم که

1965
01:47:25,323 --> 01:47:26,531
در سال ۱۹۷۱ هر چهار نفر از

1966
01:47:26,531 --> 01:47:32,364
بانک تعاونی لالگودی در تامیل نادو سرقت کردند
و به کرالا گریختند.

1967
01:47:32,906 --> 01:47:35,448
ما با آن سه نفر نقشه‌ای کشیدیم.

1968
01:47:36,031 --> 01:47:37,364
و آن نقشه این بود که

1969
01:47:37,489 --> 01:47:39,656
از مؤسسه مالی آنامالا سرقت کنیم.

1970
01:47:40,656 --> 01:47:44,156
جسد آرول را در زمین متروکِ رجی بگذارید.

1971
01:47:44,781 --> 01:47:47,489
شش یا هفت روز دیگر پیدا خواهد شد.

1972
01:47:57,114 --> 01:47:59,406
در حالی که شهر درگیر آن ماجراست،

1973
01:47:59,906 --> 01:48:02,031
باید از مؤسسه مالی آنامالا سرقت شود.

1974
01:48:26,447 --> 01:48:27,989
قربان، کار ما تمام شد.

1975
01:48:45,197 --> 01:48:46,864
نقشه ما این بود که

1976
01:48:46,864 --> 01:48:50,322
سهم کمی به آن‌ها بدهیم
و ردشان کنیم بروند.

1977
01:48:51,656 --> 01:48:52,656
اما...

1978
01:48:52,656 --> 01:48:55,072
قربان، مبلغی که پیشنهاد دادید
برای ما کافی نیست.

1979
01:48:55,072 --> 01:48:56,572
ما نصف سهم را می‌خواهیم.

1980
01:48:56,572 --> 01:48:57,947
امکان ندارد.

1981
01:48:57,947 --> 01:49:00,947
اگر اینجا شلوغ‌کاری کنید، می‌دانیم
چطور شما را به حبس بیندازیم تا بپوسید.

1982
01:49:00,947 --> 01:49:02,406
دارید ما را تهدید می‌کنید، قربان؟

1983
01:49:02,614 --> 01:49:07,572
شما از ما رشوه گرفتید تا آرول را دستگیر کنیم
و او را بی‌رحمانه کشتید.

1984
01:49:07,906 --> 01:49:10,572
بعد مجبورمون کردی از اون موسسه مالی دزدی کنیم.

1985
01:49:10,989 --> 01:49:12,614
اگه لو بدیم چی، قربان؟

1986
01:49:12,614 --> 01:49:13,822
نه، ساتیا.

1987
01:49:16,572 --> 01:49:18,947
«انتظار نداشتیم اون بازی رو
دربیارن، قربان.»

1988
01:49:19,947 --> 01:49:21,822
چاره دیگه‌ای نداشتیم.

1989
01:49:53,031 --> 01:49:54,031
کریشنان...

1990
01:49:54,281 --> 01:49:55,739
چرا ازش گذشتی؟

1991
01:49:57,656 --> 01:49:59,281
سه تا جسد باید پیدا بشه.

1992
01:50:00,156 --> 01:50:01,656
یکیشون باید گم بشه.

1993
01:50:03,781 --> 01:50:06,197
نقشه همینه.

1994
01:50:07,156 --> 01:50:08,739
منظورت چیه، کریشنان؟

1995
01:50:15,239 --> 01:50:17,739
آرول، آنبو، مانیکاندان و کومار.

1996
01:50:18,239 --> 01:50:21,531
هر چهار نفرشون برای سرقت از موسسه مالی برنامه‌ریزی کرده بودن.

1997
01:50:22,156 --> 01:50:23,989
اما آرول عقب‌نشینی کرد.

1998
01:50:24,739 --> 01:50:26,406
برای ساکت کردنش،

1999
01:50:26,406 --> 01:50:29,364
اون سه نفر دیگه آرول رو کشتن.

2000
01:50:31,656 --> 01:50:33,447
بعد از سرقت،

2001
01:50:34,447 --> 01:50:36,906
برای اینکه طلا و پول رو برای خودش برداره،

2002
01:50:37,156 --> 01:50:39,739
کومار اون دو نفر دیگه رو هم کشت و فرار کرد.

2003
01:50:47,156 --> 01:50:48,531
الو، کلانتری کوژینیلام؟

2004
01:50:48,531 --> 01:50:50,572
قربان، تماسی از یک اقامتگاه
در ماکیمالا داشتیم

2005
01:50:50,572 --> 01:50:53,572
که شخصی در حال حمل
یک جسد دیده شده است.

2006
01:50:56,697 --> 01:50:58,072
این ماکیمالا کجاست؟

2007
01:51:18,489 --> 01:51:19,614
قربان!

2008
01:51:24,197 --> 01:51:25,697
تکلیف جسد کومار چه می‌شود؟

2009
01:51:29,697 --> 01:51:31,530
همان‌طور که در آن دیالوگ معروف فیلم می‌گوید،

2010
01:51:32,364 --> 01:51:34,655
بگذارید این راز پیش خودمان بماند، قربان.

2011
01:51:36,864 --> 01:51:38,489
این تنها راه محافظت از ماست.

2012
01:51:49,572 --> 01:51:50,947
اشتباه بود، قربان.

2013
01:51:51,697 --> 01:51:53,072
بهتر است همکاری کنید.

2014
01:51:53,905 --> 01:51:55,322
اگر این موضوع فاش بشه...

2015
01:51:57,530 --> 01:51:58,697
مرگ آرول...

2016
01:51:59,197 --> 01:52:00,572
یک اشتباه بود...

2017
01:52:01,530 --> 01:52:02,989
می‌تونم این رو درک کنم...

2018
01:52:04,197 --> 01:52:05,655
اما استفاده از اون به عنوان سرپوش...

2019
01:52:08,697 --> 01:52:10,155
من باید این رو گزارش بدم!

2020
01:52:46,864 --> 01:52:49,655
شرایط بود که ما رو مجبور کرد، قربان.

2021
01:52:50,280 --> 01:52:51,530
به هر حال...

2022
01:52:51,739 --> 01:52:54,655
شرایط تعیین می‌کنه که یک نفر قهرمان باشه یا تبهکار.

2023
01:52:55,280 --> 01:52:56,989
فردا، شهر خواهد شنید

2024
01:52:57,572 --> 01:52:59,364
که در حین تلاش برای دستگیری کومار،

2025
01:52:59,364 --> 01:53:02,239
عامل اصلی سرقت و قتل،

2026
01:53:02,739 --> 01:53:06,114
او استوار ویجی را کشت و فرار کرد.

