﻿1
00:00:00,060 --> 00:00:01,640
‫کاسپین چی رو شروع کرده؟
‫[آنچه گذشت]

2
00:00:01,660 --> 00:00:02,620
‫لئوپارد.

3
00:00:02,640 --> 00:00:04,360
‫تو از ما نیستی! کی هستی؟

4
00:00:05,120 --> 00:00:06,960
‫ایشان نبود، ولی ژاکتش رو داشت.

5
00:00:07,480 --> 00:00:09,440
‫اگه من نباشم که ازت محافظت کنم چی می‌شه؟

6
00:00:09,700 --> 00:00:11,980
‫با برادری گیر افتادی که جلوت رو گرفته.

7
00:00:11,980 --> 00:00:14,260
‫مادربزرگ، از والدین اصلیم چی می‌دونی؟

8
00:00:14,260 --> 00:00:15,540
‫چیزی نمی‌دونم.

9
00:00:15,540 --> 00:00:16,900
‫فکر می‌کنی بهت دروغ گفته.

10
00:00:16,900 --> 00:00:18,620
‫پس باید بفهمیم که تو کی هستی.

11
00:00:18,620 --> 00:00:20,260
‫می‌دونم از کجا می‌تونیم
‫پرونده‌ات رو جور کنیم.

12
00:00:23,260 --> 00:00:26,580
‫به خدا، فقط یه بچه بود...

13
00:00:26,580 --> 00:00:28,220
‫و اصلا نتونست من رو ببینه.

14
00:00:28,220 --> 00:00:30,180
‫حیف شد.

15
00:00:30,180 --> 00:00:33,060
‫خیلی استعداد نشون داده بودی.

16
00:00:33,060 --> 00:00:34,380
‫نه!

17
00:00:34,380 --> 00:00:35,700
‫نه، نه، لطفا لئوپارد!

18
00:00:35,700 --> 00:00:38,100
‫- خفه شو، بیا.
‫- تو رو خدا! تو رو خدا!

19
00:00:38,100 --> 00:00:39,660
‫لئوپارد لطفا!

20
00:00:39,660 --> 00:00:41,260
‫لئوپارد!

21
00:00:55,060 --> 00:00:58,500
‫منابعمون تایید کردن که
‫اون بوگدان ایلیچ هست...

22
00:00:58,500 --> 00:01:00,020
‫یه پیاده‌نظام از بی‌نام‌ها...

23
00:01:00,020 --> 00:01:04,140
‫ولی هنوز مشخص نیست که
‫چطور از سد دفاعی ما رد شده.

24
00:01:04,140 --> 00:01:07,260
‫من مسئولیت کامل رو می‌پذیرم.
‫حین نگهبانی من رخ داده.

25
00:01:07,260 --> 00:01:09,500
‫خودم کاملا به این مسئله
‫رسیدگی می‌کنم، حتی اگه بمیرم.

26
00:01:09,500 --> 00:01:13,380
‫هنوز از ماموریت بوگدان خبری نداریم.

27
00:01:13,380 --> 00:01:16,860
‫ویسپر، گفتم شاید تو چیزی واسمون داشته باشی.

28
00:01:16,860 --> 00:01:19,260
‫در کمال احترام، دارم پچ‌پچ‌های...

29
00:01:19,260 --> 00:01:22,380
‫یه شبکه‌ی پیشرفته‌ی
‫خلافکارانه رو بررسی می‌کنم.

30
00:01:22,380 --> 00:01:25,780
‫اینطوری نیست که فقط بنویسم
‫«نقشه‌ی شومشون چیه؟»

31
00:01:25,780 --> 00:01:27,100
‫ولی می‌خوای برداشت من رو بدونی؟

32
00:01:27,100 --> 00:01:30,020
‫مطمئنم قرار بوده یکی رو ببینه.
‫شاید می‌خواستن چیزی رو مبادله کنن.

33
00:01:30,020 --> 00:01:32,940
‫یه نفر از داخل؟ یه جاسوس؟

34
00:01:32,940 --> 00:01:34,740
‫احمقانه‌ است که این احتمال رو کنار بذاریم.

35
00:01:34,740 --> 00:01:37,860
‫ببینید، من به آدم خاصی اشاره نمی‌کنم...

36
00:01:37,860 --> 00:01:41,340
‫ولی اون ژاکت مال برادر
‫آمیرا داوان بود، یعنی ایشان...

37
00:01:41,340 --> 00:01:46,860
‫و گابریل ایوری هم درست لحظه‌ای
‫که اون اومد توی ساحل اونجا بود.

38
00:01:48,140 --> 00:01:50,740
‫خب این‌ها مظنونین شماره یک و دو هستن.

39
00:01:50,740 --> 00:01:53,300
‫پدرم هنوز درگیر یه جلسه‌ی
‫فوری در مورد جاسوسه...

40
00:01:53,300 --> 00:01:55,260
‫پس باید سریع عمل کنیم،
‫چون اگه اون بفهمه...

41
00:01:55,260 --> 00:01:57,860
‫می‌خواد چیکار کنه؟ اخراجت کنه؟

42
00:01:57,860 --> 00:01:59,860
‫فهمیدن کی بوده؟ جاسوس رو می‌گم.

43
00:01:59,860 --> 00:02:02,300
‫مگه به من می‌گن؟ از دوستت آمیرا بپرس.

44
00:02:02,300 --> 00:02:03,620
‫ژاکت اون نبود.

45
00:02:03,620 --> 00:02:06,340
‫ژاکت برادرش بود. که به
‫اندازه‌ی کافی مدرک هست.

46
00:02:06,340 --> 00:02:09,100
‫من مظلوم‌بازی‌هاش رو باور نمی‌کنم. اصلا.

47
00:02:11,940 --> 00:02:14,460
‫هشدار یعنی از وقتی که در
‫باز شد شصت ثانیه وقت داریم.

48
00:02:14,460 --> 00:02:16,660
‫می‌ریم داخل، پروندت رو می‌گیریم،
‫میاییم بیرون.

49
00:02:16,660 --> 00:02:18,420
‫فهمیدم.

50
00:02:35,660 --> 00:02:38,300
‫از سال ۲۰۲۴ تا الان،
‫نام‌های خانوادگی آ تا ب.

51
00:02:40,540 --> 00:02:42,020
‫نوزده ثانیه.

52
00:02:43,660 --> 00:02:45,940
‫قراره بفهمم واقعا کی هستم.

53
00:02:45,940 --> 00:02:49,020
‫قراره بفهمم پدرم واسه
‫چی تو رو آورده اینجا.

54
00:02:50,820 --> 00:02:52,180
‫وقتمون داره تموم می‌شه! بذار من امتحان کنم!

55
00:02:52,180 --> 00:02:54,140
‫فکرش هم نکن! خودم می‌تونم!

56
00:02:54,140 --> 00:02:56,140
‫برو بیرون.

57
00:02:56,140 --> 00:02:57,500
‫برو بیرون!

58
00:03:08,140 --> 00:03:09,660
‫خب...

59
00:03:09,660 --> 00:03:13,180
‫گروه غیرمنتظره‌ای هستید،
‫پنلوپه و گابریل.

60
00:03:13,180 --> 00:03:16,460
‫پنلوپه داشت درس نفوذ بهم کمک می‌کرد.

61
00:03:17,460 --> 00:03:20,700
‫خب تو همینی دیگه پنلوپه،
‫همیشه به دوست‌های نیازمند کمک می‌کنی.

62
00:03:20,700 --> 00:03:22,260
‫و از این نیازمندتر نمی‌شن.

63
00:03:28,460 --> 00:03:29,820
‫باید از جیا کمک می‌خواستیم.

64
00:03:29,820 --> 00:03:32,420
‫من یه لاکتم. از هیچکس کمک
‫نمی‌خوام. مخصوصا یه مریت.

65
00:03:32,420 --> 00:03:35,420
‫پس چرا الان پرونده‌ام دستت نیست؟

66
00:03:35,420 --> 00:03:37,460
‫به قدرتمون بنگر پنلوپه.

67
00:03:37,460 --> 00:03:40,020
‫آخر امسال یکی از ما
‫اون جام رو به دست میاره.

68
00:03:40,020 --> 00:03:42,260
‫که به عنوان بهترین در نسلمون ثبت می‌شه.

69
00:03:42,260 --> 00:03:45,540
‫آره، و تو دوم می‌شی.

70
00:03:45,540 --> 00:03:47,820
‫- یکم شدید بود.
‫- من صرفا خوشحالم که پیش شمام.

71
00:03:47,820 --> 00:03:50,820
‫نمی‌فهمم نیکی داره چیکار می‌کنه.
‫اون از اون‌ها نیست.

72
00:03:50,820 --> 00:03:52,380
‫رفیق، بی‌خیال، اون...

73
00:03:52,380 --> 00:03:54,180
‫ولی همچنان در مورد اد حس بدی دارم.

74
00:03:54,180 --> 00:03:55,580
‫ولش کن نیکی.

75
00:03:55,580 --> 00:03:59,100
‫تو یه لگسی هستی. ما باید بی‌رحم باشیم.

76
00:03:59,100 --> 00:04:02,380
‫رفیق، نیکی نابودت کرد.
‫نباید همچنان ازش خوشت بیاد.

77
00:04:02,380 --> 00:04:04,740
‫احساسات چیزی نمی‌فهمه دیگه.

78
00:04:04,740 --> 00:04:06,900
‫باور کن، این که قیافه‌ی
‫نحس ادگار رو اول دیدم...

79
00:04:06,900 --> 00:04:08,740
‫باعث می‌شه بخوام کل اینجا رو آتیش بزنم.

80
00:04:08,740 --> 00:04:12,740
‫نگران نباش جیزی، کلاس
‫ویسپر امروز شروع می‌شه.

81
00:04:12,740 --> 00:04:15,260
‫پس قراره چهره‌ی
‫مغرور من اون بالا باشه.

82
00:04:15,260 --> 00:04:17,540
‫گمونم اید منظورش چهره‌ی مغرور منه.

83
00:04:17,540 --> 00:04:18,900
‫به اد بگو قراره نابود بشه.

84
00:04:18,900 --> 00:04:20,740
‫تا کی می‌خواین ادامه بدین؟

85
00:04:20,740 --> 00:04:22,620
‫تا وقتی اون عذرخواهی کنه.

86
00:04:24,460 --> 00:04:26,380
‫نمی‌تونین به پنلوپه اعتماد کنین.

87
00:04:26,380 --> 00:04:29,220
‫نمی‌کنم. صرفا داریم
‫پرونده‌ام رو حدس می‌زنیم.

88
00:04:30,220 --> 00:04:31,980
‫چی شده؟

89
00:04:31,980 --> 00:04:34,620
‫از زمان فرار شکست‌خورده‌ات
‫عجیب رفتار می‌کنی.

90
00:04:34,620 --> 00:04:35,980
‫گوش کن.

91
00:04:37,140 --> 00:04:41,260
‫لاکت مجبورم کرد قسم رازداری بخورم،
‫ولی باید یه چیزی رو بدونی.

92
00:04:41,260 --> 00:04:44,580
‫در مورد برادرت ایشانه.

93
00:04:44,580 --> 00:04:47,420
‫- عه؟
‫- گمونم بهتره اینجا حرفش رو نزنیم.

94
00:04:47,420 --> 00:04:49,100
‫همه‌جا دوربین هست.

95
00:04:51,600 --> 00:04:54,860
‫[درس نفوذ]

96
00:04:55,500 --> 00:04:57,340
‫این ثابت می‌کنه که برادرم پیش اون‌هاست.

97
00:04:58,580 --> 00:05:00,940
‫و همچنین ثابت می‌کنه که اون بی‌گناهه.

98
00:05:00,940 --> 00:05:03,740
‫وگرنه خودش رو می‌فرستادن،
‫نه صرفا ژاکتش رو، نه؟

99
00:05:05,300 --> 00:05:06,820
‫درسته.

100
00:05:06,820 --> 00:05:08,380
‫چند اعلامیه‌ی کوچیک.

101
00:05:08,380 --> 00:05:10,820
‫باشگاه باج‌گیری این هفته برگزار نمی‌شه.

102
00:05:10,820 --> 00:05:15,220
‫ولی همه امیدواریم به محض این که
‫آقای فلچر وثیفه گذاشت ادامه پیدا کنه.

103
00:05:15,220 --> 00:05:16,940
‫و تا اطلاع ثانوی...

104
00:05:16,940 --> 00:05:21,220
‫تمامی رفت‌وآمدها به جزیره لغو شده.

105
00:05:21,220 --> 00:05:23,860
‫چی؟ خانم جی، می‌شه دلیلش رو بپرسم؟

106
00:05:23,860 --> 00:05:26,220
‫تهدید خاصی وجود داره؟ یا...

107
00:05:26,220 --> 00:05:27,620
‫چون بابای من یه سری شایعات شنیده.

108
00:05:27,620 --> 00:05:31,380
‫اگه هکتور دلاکومب شایعه پخش می‌کنه...

109
00:05:31,380 --> 00:05:35,340
‫پس همین نشون می‌ده که کاملا بی‌اساسه.

110
00:05:35,340 --> 00:05:36,740
‫- هی!
‫- من...

111
00:05:36,740 --> 00:05:38,900
‫کتابخانه‌ی کلک.

112
00:05:38,900 --> 00:05:43,540
‫هر سارق گاوصندوق، جاعل و
‫جیب‌بری که فکرش رو بکنید...

113
00:05:43,540 --> 00:05:46,100
‫توی این قفسه‌ها هست.

114
00:05:46,100 --> 00:05:50,540
‫می‌بینید که اینجا با
‫تی‌ام‌آی دسته‌بندی شدن...

115
00:05:50,540 --> 00:05:53,620
‫یعنی شاخص دزد و خلافکارها.

116
00:05:53,620 --> 00:05:57,220
‫هر چی کتابش کمیاب‌تر باشه،
‫توی قفسه بالاتره.

117
00:05:57,220 --> 00:05:59,740
‫یا صرفا می‌تونیم توی
‫شبکه‌ی کلک دنبالش بگردیم.

118
00:05:59,740 --> 00:06:01,140
‫شبکه‌ی کلک چیه؟

119
00:06:01,140 --> 00:06:03,220
‫چیزیه که اجازه می‌ده
‫کلک‌بازهای سرتاسر دنیا...

120
00:06:03,220 --> 00:06:06,060
‫در واقعیت اطلاعاتشون رو به اشتراک بذارن.

121
00:06:06,060 --> 00:06:07,500
‫یعنی مثل یه موتور جستجو؟

122
00:06:07,500 --> 00:06:11,420
‫نه! یه موتور جستجوی ساده نیست.

123
00:06:11,420 --> 00:06:14,900
‫قلب تپنده‌ی مجتمع کلک‌بازهاست.

124
00:06:14,900 --> 00:06:17,220
‫چطوری واردش بشیم؟

125
00:06:17,220 --> 00:06:19,220
‫نمی‌تونید بشید.

126
00:06:19,220 --> 00:06:21,900
‫نه تا وقتی که فارغ‌التحصیل بشید.

127
00:06:25,300 --> 00:06:26,780
‫چی شده؟

128
00:06:26,780 --> 00:06:30,660
‫هشدار غیرمعمول! پروتکل امنیت فعال شد.

129
00:06:30,660 --> 00:06:31,860
‫ای وای.

130
00:06:31,860 --> 00:06:33,940
‫آفرین جیا.

131
00:06:33,940 --> 00:06:38,180
‫دیدم که رابین‌ها در سال آخرشون
‫هم به سختی اون قفل رو باز کردن.

132
00:06:39,780 --> 00:06:43,460
‫واسم مه نیست نظر تو چیه،
‫اون پرونده‌ی منه.

133
00:06:43,460 --> 00:06:45,060
‫از جیا می‌خوام.

134
00:06:47,700 --> 00:06:50,340
‫اون صدا رو شنیدید؟

135
00:06:50,340 --> 00:06:55,460
‫همین الان سیستم امنیتی
‫جدیدمون رو فعال کردید.

136
00:06:55,460 --> 00:06:58,900
‫طی سه دقیقه تمام اکسیژن
‫رو از اتاق خارج می‌کنه...

137
00:06:58,900 --> 00:07:01,500
‫هر آتشی رو خاموش می‌کنه...

138
00:07:01,500 --> 00:07:03,460
‫واسه آتش‌افروزها خبر بدیه.

139
00:07:03,460 --> 00:07:08,740
‫و یه سود جانبی دیگه هم داره،
‫مزاحمین رو خفه می‌کنه.

140
00:07:10,820 --> 00:07:13,820
‫حس می‌کنید که فشار هوا کم می‌شه؟

141
00:07:15,860 --> 00:07:20,060
‫آدم‌های معمولی می‌تونن
‫نفسشون رو تا ۹۰ ثانیه نگه دارن.

142
00:07:20,060 --> 00:07:22,780
‫من فوقش تا بیست ثانیه بتونم.

143
00:07:22,780 --> 00:07:25,660
‫کاهش اکسیژن به هشتاد درصد.

144
00:07:25,660 --> 00:07:28,380
‫پیشنهاد می‌کنم فورا اینجا رو تخلیه کنید.

145
00:07:32,820 --> 00:07:38,780
‫تمام کلک‌بازها به آزمایشگاه
‫فنی برن که آقای ویسپر منتظره.
‫[نفوذ سایبری]

146
00:07:38,780 --> 00:07:41,140
‫نفوذ سایبری در مورد آدم‌هاست.

147
00:07:41,140 --> 00:07:43,540
‫آدم‌های بد.

148
00:07:43,540 --> 00:07:45,700
‫نفوذ به ذهنشون.

149
00:07:45,700 --> 00:07:48,780
‫پیش‌بینی کردن حرکت بعدیشون.

150
00:07:48,780 --> 00:07:50,300
‫بهتون یاد می‌دم که تله بذارید...

151
00:07:50,300 --> 00:07:53,940
‫ولی مهم‌تر از اون، بهتون یاد
‫می‌دم که رد خودتون رو بپوشونید.

152
00:07:53,940 --> 00:07:55,460
‫- ویسپر؟
‫- اوهوم.

153
00:07:55,460 --> 00:07:57,380
‫از وقتی که اومدیم اینجا می‌خواستم بپرسم...

154
00:07:57,380 --> 00:07:59,380
‫من و اید رو چطوری پیدا کردی؟

155
00:07:59,380 --> 00:08:00,780
‫چون فکر می‌کردم رد خودمون رو پوشوندم.

156
00:08:00,780 --> 00:08:03,260
‫یعنی، آی‌پیمون رو مخفی کردم،
‫از چندین فایروال استفاده کردم...

157
00:08:03,260 --> 00:08:04,940
‫تعجبی نداره.

158
00:08:04,940 --> 00:08:07,820
‫- استعداد رو ببینه می‌فهمه دیگه.
‫- آره، ولی...

159
00:08:07,820 --> 00:08:10,180
‫شرمنده اد...

160
00:08:10,180 --> 00:08:13,020
‫من رازهام رو به اشتراک نمی‌ذارم.

161
00:08:13,020 --> 00:08:16,140
‫خب، اولین ماموریتتون...

162
00:08:16,140 --> 00:08:19,660
‫لپ‌تاپ‌هاتون رمز دارید.

163
00:08:19,660 --> 00:08:23,220
‫یازده حرفی، بدون حروف بزرگ.

164
00:08:23,220 --> 00:08:29,860
‫هر کسی که رمز لپ‌تاپش رو تا فردا
‫این موقع هک کنه، پنج امتیاز می‌گیره.

165
00:08:29,860 --> 00:08:31,700
‫شروع شد.

166
00:08:31,700 --> 00:08:33,060
‫شروع شد.

167
00:08:44,280 --> 00:08:46,300
‫[دفتر مدارک، کابینت پرونده‌ها، دومی،
‫اون شکست خورد. مطمئنم تو موفق می‌شی.]

168
00:08:46,340 --> 00:08:49,460
‫حالا خیلی واسم مهم نیست،
‫ولی چرا می‌خوای پرونده‌ی خودت رو بدزدی؟

169
00:08:49,460 --> 00:08:51,340
‫و قضیه چه ربطی به اون داره؟

170
00:08:51,340 --> 00:08:53,540
‫دیروز همین موقع داشتی دفترش رو می‌دزدیدی.

171
00:08:53,540 --> 00:08:55,020
‫تو هم بخشی از اون ماجرا بودی؟

172
00:08:55,020 --> 00:08:56,420
‫یادم می‌مونه.

173
00:08:59,660 --> 00:09:01,020
‫من هم می‌تونستم.

174
00:09:01,020 --> 00:09:02,580
‫آره، اگه نیم ساعت وقت داشتی.

175
00:09:10,940 --> 00:09:12,340
‫زود!

176
00:09:13,660 --> 00:09:15,740
‫وقت نداریم، بیایید بریم!

177
00:09:15,740 --> 00:09:19,100
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن!
‫باید ردمون رو بپوشونیم!

178
00:09:21,420 --> 00:09:24,380
‫زود باش، الان گیر میفتیم!

179
00:09:24,380 --> 00:09:25,740
‫بریم!

180
00:09:41,700 --> 00:09:43,300
‫راه خروج نداریم!

181
00:09:47,460 --> 00:09:49,580
‫نوسان برق تشخیص داده شد.

182
00:09:49,580 --> 00:09:51,220
‫نوسان برق تشخیص داده شد.

183
00:09:52,340 --> 00:09:56,660
‫فشار شدید به سیستم.
‫استفاده از ذخایر اورژانسی.

184
00:09:56,660 --> 00:09:58,340
‫لطفا آرامشتون رو حفظ کنید.

185
00:09:58,340 --> 00:10:01,620
‫برق قطع شد. یعنی فعلا هشدار قطعه.

186
00:10:07,780 --> 00:10:10,740
‫صفحه‌ی اول، یه نفر اولش رو پاره کرده.

187
00:10:10,740 --> 00:10:13,420
‫اسم والدینت رو پاره کردن.

188
00:10:13,420 --> 00:10:14,860
‫ولی چرا؟

189
00:10:26,020 --> 00:10:27,580
‫مگه نگفتی واست مهم نیست که کی باشن؟

190
00:10:27,580 --> 00:10:29,540
‫آره، مهم نبود.

191
00:10:29,540 --> 00:10:31,100
‫یعنی فکر می‌کردم که مهم نیست.

192
00:10:31,100 --> 00:10:32,620
‫چون من رو نمی‌خواستن...

193
00:10:32,620 --> 00:10:34,420
‫دلیلی نمی‌شه که همچنان...

194
00:10:36,100 --> 00:10:38,420
‫فقط یه تکه کاغذ نیست که گم شده.

195
00:10:41,380 --> 00:10:42,620
‫بخشی از من گم شده.

196
00:10:45,020 --> 00:10:46,420
‫چرا بابات این کار رو کرده؟

197
00:10:46,420 --> 00:10:47,780
‫مطمئن نیستیم کار اون بوده باشه.

198
00:10:47,780 --> 00:10:49,700
‫باید همین الان بری پیشش،
‫بخوای که جواب بده.

199
00:10:49,700 --> 00:10:52,100
‫آره، فکر خوبیه. قطعا جواب می‌ده.

200
00:10:52,100 --> 00:10:54,660
‫قطعا الان درگیر قطعی برق نیست.

201
00:10:54,660 --> 00:10:55,980
‫اگه میکروفون کار بذاری چی؟

202
00:10:55,980 --> 00:10:57,940
‫خودکارت، همونطوری که واسه من کار گذاشتی.

203
00:10:57,940 --> 00:10:59,380
‫یه تفاوت کوچولو هست.

204
00:10:59,380 --> 00:11:02,140
‫تو یه احمق بدردبخوری،
‫اون کاسپین لاکته.

205
00:11:04,660 --> 00:11:06,140
‫تو چرا هنوز اینجایی؟

206
00:11:06,140 --> 00:11:07,500
‫من جایی نمی‌رم.

207
00:11:07,500 --> 00:11:10,460
‫دیگه توجه من رو جلب کردید.
‫من هم هستم!

208
00:11:10,460 --> 00:11:12,340
‫می‌دونی این چی رو ثابت می‌کنه؟

209
00:11:12,340 --> 00:11:15,380
‫اگه می‌خوای بفهمی من کیم،
‫که اینجا چیکار می‌کنم...

210
00:11:15,380 --> 00:11:17,740
‫جوابش به والدینم ختم می‌شه.

211
00:11:19,500 --> 00:11:21,780
‫حالا باید بفهمم که کی هستن.

212
00:11:24,460 --> 00:11:27,860
‫برق کاملا برگشت. بابت همکاریتون ممنونیم.

213
00:11:35,700 --> 00:11:37,460
‫چطوری این کار رو کردن؟

214
00:11:37,460 --> 00:11:41,620
‫انگار یه نفر یه کارت امنیتی
‫از باغبون‌هامون دزدیده.

215
00:11:41,620 --> 00:11:46,380
‫آره خب، چیزی که می‌دونیم
‫اینه که جیب‌بر خوبی هستن.

216
00:11:46,380 --> 00:11:48,340
‫به نظرتون شبیه کیه؟

217
00:11:48,340 --> 00:11:50,220
‫بیایید نریم سراغ نتیجه‌گیری.

218
00:11:50,220 --> 00:11:53,740
‫دوربین‌ها رو از کار انداخت،ن،
‫به سیستم‌های امنیتی نفوذ کردن.

219
00:11:53,740 --> 00:11:55,820
‫آره. کوکب‌هام رو هم لگدمال کردن.

220
00:11:55,820 --> 00:11:57,700
‫و این رو کار گذاشتن.

221
00:11:58,860 --> 00:12:00,620
‫مختل‌کننده‌ی ولتاژ.

222
00:12:00,620 --> 00:12:03,460
‫حتما همون چیزیه که اون پسر بی‌نام آورده.

223
00:12:03,460 --> 00:12:06,700
‫چرا برق رو قطع کنن؟ به چه هدفی؟

224
00:12:18,340 --> 00:12:20,980
‫روز همگی بخیر. خانم جریکو.

225
00:12:20,980 --> 00:12:23,820
‫می‌خوام جایی که امروز
‫صبح بودید رو بگید...

226
00:12:23,820 --> 00:12:26,620
‫حدودا وقتی که برق قطع شد.

227
00:12:26,620 --> 00:12:28,780
‫برق قطع شده. پس قضیه اینه.

228
00:12:28,780 --> 00:12:31,820
‫اصلا ربطی به این نداره که ما تنبیه شدیم.

229
00:12:31,820 --> 00:12:35,460
‫یکی از شما گل‌های کوکب من رو خراب کرد.

230
00:12:35,460 --> 00:12:37,580
‫خب اکثرتون رو توی دوربین مداربسته دیدم...

231
00:12:37,580 --> 00:12:40,060
‫ولی چند چیز هست که نمی‌تونم توضیح بدم.

232
00:12:40,060 --> 00:12:42,900
‫پس بهتره بتونید بهم بگید
‫که امروز صبح کجا بودید...

233
00:12:42,900 --> 00:12:44,780
‫وگرنه به مشکل می‌خوریم. ادگار؟

234
00:12:44,780 --> 00:12:46,900
‫یه حسی بهم می‌گه موضوع گل‌های کوکب نیست.

235
00:12:46,900 --> 00:12:49,580
‫توی اتاقمون بودیم. داشتیم
‫کارت‌های فریب بازی می‌کردیم.

236
00:12:49,580 --> 00:12:51,060
‫هوم.

237
00:12:54,140 --> 00:12:56,380
‫جیا؟

238
00:12:56,380 --> 00:12:58,460
‫نظری ندارم.

239
00:12:58,460 --> 00:13:00,860
‫قرار نیست خودم رو مقصر جلوه بدم.

240
00:13:00,860 --> 00:13:02,940
‫هوم پنلوپه؟

241
00:13:04,380 --> 00:13:06,780
‫رفته بودیم بدویم. نه؟

242
00:13:10,460 --> 00:13:12,060
‫هوم.

243
00:13:12,060 --> 00:13:13,500
‫گابریل...

244
00:13:15,420 --> 00:13:16,780
‫تو چی؟

245
00:13:16,780 --> 00:13:19,140
‫پیش من بود. کنار دریاچه.

246
00:13:19,140 --> 00:13:21,060
‫عه، جدا؟

247
00:13:21,060 --> 00:13:22,780
‫اوهوم.

248
00:13:22,780 --> 00:13:24,900
‫خب توی پروندمون ثبت شده
‫که تو بلد نیستی شنا کنی...

249
00:13:24,900 --> 00:13:26,980
‫و این که از آب می‌ترسی.

250
00:13:26,980 --> 00:13:29,500
‫توی دریاچه که نبودیم.

251
00:13:29,500 --> 00:13:31,820
‫داشتیم کلک‌ناستیک تمرین می‌کردیم.

252
00:13:31,820 --> 00:13:33,980
‫عه، کلک‌ناستیک.

253
00:13:37,340 --> 00:13:38,740
‫جالبه.

254
00:13:40,700 --> 00:13:42,900
‫هوم. من برمی‌گردم.

255
00:13:42,900 --> 00:13:44,940
‫ببخشید مزاحم شدم خانم جی.
‫ادامه بدید لطفا.

256
00:13:45,940 --> 00:13:47,220
‫چرا این رو گفتی؟

257
00:13:47,220 --> 00:13:49,700
‫دیدم که تردید کردی. من مثل تو نبودم.

258
00:13:49,700 --> 00:13:51,980
‫فکر کردم به کمکم احتیاج داری.
‫چون دوستمی.

259
00:13:53,100 --> 00:13:55,740
‫امیدوارم زیاده‌روی نکرده باشم.

260
00:13:55,740 --> 00:13:58,420
‫راستش، تو هم یه لطفی بهم کردی.

261
00:13:59,580 --> 00:14:01,220
‫قول بده به کسی نمی‌گی.

262
00:14:03,060 --> 00:14:06,740
‫گاهی‌اوقات انقدر می‌ترسم که
‫اندازه‌ی بقیه‌ی لگسی‌ها خوب نیستم...

263
00:14:06,740 --> 00:14:09,700
‫که تندتند نفس می‌کشم.

264
00:14:09,700 --> 00:14:11,820
‫بعد مجبورم توی دستشویی قایم بشم،
‫تمام شیرها رو باز کنم...

265
00:14:11,820 --> 00:14:13,580
‫و بلندبلند گریه کنم.

266
00:14:15,420 --> 00:14:17,180
‫و حالا به نظرت رقت‌انگیزم.

267
00:14:20,420 --> 00:14:23,020
‫جدا نیکی، باید قویت کنیم.

268
00:14:27,980 --> 00:14:29,260
‫مرسی.

269
00:14:29,260 --> 00:14:31,380
‫متحدین همدیگه رو نجات می‌دن.

270
00:14:31,380 --> 00:14:32,980
‫بابام همیشه همین رو می‌گه.

271
00:14:36,100 --> 00:14:38,380
‫واقعا داشتی کلک‌ناستیک تمرین می‌کردی؟

272
00:14:39,500 --> 00:14:41,060
‫مگه مهمه؟

273
00:14:44,100 --> 00:14:46,380
‫ببین، می‌دونم خیلی دوست دارید بفهمید...

274
00:14:46,380 --> 00:14:48,500
‫که کی رمز رو هک کرده.

275
00:14:48,500 --> 00:14:50,980
‫خب جواب...

276
00:14:50,980 --> 00:14:52,500
‫هیچکدوم هست.

277
00:14:53,580 --> 00:14:55,420
‫ظاهرا دیروز گوش نمی‌کردید...

278
00:14:55,420 --> 00:14:58,260
‫چون بهتون گفتم بحث کامپیوترها نیست.

279
00:14:58,260 --> 00:15:01,540
‫بحث مردمه.

280
00:15:01,540 --> 00:15:04,260
‫خوب یه نگاهی به من بندازید.

281
00:15:04,260 --> 00:15:06,740
‫چی می‌بینید؟

282
00:15:06,740 --> 00:15:09,340
‫یه خانم متشخص تقریبا سی ساله...

283
00:15:09,340 --> 00:15:12,460
‫که قهوه‌ی سیاه می‌خوره...

284
00:15:12,460 --> 00:15:17,500
‫و عکس پس‌زمینه‌ام هم گربه‌ام استرومه هست.

285
00:15:18,620 --> 00:15:22,820
‫اینطوری حدودا پنج روز
‫احتمالی رو حدس می‌زنید.

286
00:15:22,820 --> 00:15:26,480
‫ولی من بهتون آسون گرفتم.

287
00:15:26,480 --> 00:15:28,440
‫رمز ویسپر۲۰۰۲ رو امتحان کنید.

288
00:15:36,560 --> 00:15:38,640
‫اوهوم.

289
00:15:38,640 --> 00:15:41,840
‫با ابزار درست...

290
00:15:41,840 --> 00:15:44,680
‫می‌تونید همه‌چیز رو در
‫مورد یه نفر یاد بگیرید.

291
00:15:44,680 --> 00:15:48,840
‫معمولا حتی بیشتر از حدی که خودشون بلدن.

292
00:15:49,960 --> 00:15:52,600
‫به زودی تکالیفتون رو واستون می‌فرستم.

293
00:15:54,160 --> 00:15:55,880
‫پس فکر بزرگت اینه...

294
00:15:55,880 --> 00:15:58,400
‫که توی اینترنت دنبال خودت بگردی؟ وای.

295
00:15:58,400 --> 00:16:00,680
‫به نظرم از روش‌های
‫نفوذ سایبری استفاده کنیم...

296
00:16:00,680 --> 00:16:02,800
‫که به سوابق فرزندخواندگیم دسترسی پیدا کنیم.

297
00:16:02,800 --> 00:16:04,360
‫مهارتش رو نداری.

298
00:16:05,720 --> 00:16:06,960
‫تو هم نداری.

299
00:16:08,920 --> 00:16:10,560
‫ولی می‌دونی کی داره؟

300
00:16:10,560 --> 00:16:13,600
‫عمرا! امکان نداره از یه مریت کمک بخوام.

301
00:16:13,600 --> 00:16:15,560
‫مشکل اینه که فقط دو تایی کار می‌کنن...

302
00:16:16,600 --> 00:16:18,920
‫و الان اصلا با هم حرف نمی‌زنن.

303
00:16:18,920 --> 00:16:21,400
‫خیلی خنگی. راه‌حل مشخصه.

304
00:16:26,800 --> 00:16:31,440
‫اگه یه نفر باشه که باید باهاش
‫کار کنه، اون منم، نه داجر.

305
00:16:31,440 --> 00:16:33,200
‫دارن چیکار می‌کنن؟

306
00:16:35,440 --> 00:16:37,040
‫یه راه هست که بفهمیم.

307
00:16:42,880 --> 00:16:45,240
‫«شدیدا از حرف‌هایی که زدم پشیمانم.:

308
00:16:45,240 --> 00:16:46,760
‫«واقعا یه عذرخواهی بهت بدهکارم.»

309
00:16:46,760 --> 00:16:49,360
‫اصلا تا حالا با اید حرف
‫زدی؟ نود سالش که نیست

310
00:16:49,360 --> 00:16:51,240
‫خودت باشی چی می‌نویسی نابغه؟

311
00:16:51,240 --> 00:16:52,720
‫اون می‌گه...

312
00:16:52,720 --> 00:16:55,600
‫«آره، تقصیر من بود داداش.
‫حرف‌هام رو پس می‌گیرم.»

313
00:16:55,600 --> 00:16:57,920
‫«چطوره فراموش کنیم
‫و از اول پیش بریم؟»

314
00:16:59,200 --> 00:17:00,880
‫خیلی دستور زبانت مزخرف بود.

315
00:17:00,880 --> 00:17:03,360
‫خب تکالیف ادبیات انگلیسی که نیست.

316
00:17:03,360 --> 00:17:05,600
‫داریم یه عذرخواهی جعلی درست می‌کنیم.

317
00:17:05,600 --> 00:17:07,040
‫دو تا عذرخواهی.

318
00:17:07,040 --> 00:17:11,080
‫پنلوپه، خوشحالم که می‌بینم اخلاق کاری
‫پنلوپه روی تو هم تاثیر گذاشته گابریل.

319
00:17:12,680 --> 00:17:17,120
‫توی وقت آزادت جعل‌کردن تمرین می‌کنی.
‫آفرین.

320
00:17:17,120 --> 00:17:19,320
‫چی بگم اقا؟

321
00:17:19,320 --> 00:17:21,560
‫پنلوپه خوب بهم انگیزه می‌ده.

322
00:17:22,920 --> 00:17:25,160
‫عمرا این رو باور کنن.
‫داریم وقتمون رو تلف می‌کنیم.

323
00:17:25,160 --> 00:17:27,600
‫معلومه که می‌کنن. البته اگه
‫نامه‌هامون به‌اندازه‌ی کافی صادقانه باشه.

324
00:17:27,600 --> 00:17:29,720
‫چطور ممکنه صادقانه و الکی باشن؟

325
00:17:30,800 --> 00:17:33,280
‫مثل الان که گفتی من بهت انگیزه می‌دم.

326
00:17:33,280 --> 00:17:35,360
‫نه، اون کاملا الکی بود.

327
00:17:35,360 --> 00:17:37,280
‫یا فکر کردی که الکیه...

328
00:17:37,280 --> 00:17:40,400
‫ولی از درون واقعا جدی گفتی.

329
00:17:40,400 --> 00:17:42,440
‫آره. باید همینطوری باشه.

330
00:17:59,280 --> 00:18:02,400
‫«هی رفیق، شرمنده که با هم بحث کردیم.»

331
00:18:02,400 --> 00:18:06,640
‫«داداش، شرمنده، اعتراف می‌کنم
‫که زیاده‌روی کردم. شرمنده.»

332
00:18:06,640 --> 00:18:10,400
‫«تقصیر من بود. ولی برادران کریم
‫باید هوای هم رو داشته باشن، نه؟»

333
00:18:10,400 --> 00:18:13,920
‫گوش کن داداش، نمی‌تونم به ویسپر فکر نکنم.

334
00:18:13,920 --> 00:18:15,600
‫یعنی، اون شب ما رو هک کرد...

335
00:18:15,600 --> 00:18:17,560
‫نفوذ سایبری کرد.

336
00:18:17,560 --> 00:18:19,040
‫از من به تو نصیحت.

337
00:18:19,040 --> 00:18:21,680
‫ولی چطوری وارد شبکه‌ی خونگیمون شد؟ و چرا؟

338
00:18:21,680 --> 00:18:25,440
‫یعنی، مگه ما چیکار کردیم
‫که توجه ویسپر رو جلب کنیم؟

339
00:18:25,440 --> 00:18:27,160
‫واسه همین یه تشخیص از راه دور انجام دادم...

340
00:18:27,160 --> 00:18:29,560
‫و مشخص شد که اون یه تله‌ی گذاشته...

341
00:18:29,560 --> 00:18:32,160
‫واسه افرادی که دنبال اطلاعات
‫اونایین که به بابا حمله کردن.

342
00:18:33,440 --> 00:18:35,280
‫چرا باید چنین کاری بکنه؟

343
00:18:35,280 --> 00:18:37,280
‫سوال خوبیه داداش.

344
00:18:37,280 --> 00:18:40,680
‫که احتمالا من بخاطر
‫همین رد دیجیتالیش رو زدم.

345
00:18:41,880 --> 00:18:43,480
‫می‌خوایم ویسپر رو هک کنیم!

346
00:18:43,480 --> 00:18:44,880
‫نه داداش.

347
00:18:44,880 --> 00:18:47,040
‫نفوذ سایبریه.

348
00:18:49,800 --> 00:18:52,200
‫برادران کریم برگشتن!

349
00:18:58,080 --> 00:18:59,840
‫معلومه که می‌خوایم کمکت کنیم گابریل...

350
00:18:59,840 --> 00:19:02,240
‫ولی منطقی نیست.

351
00:19:02,240 --> 00:19:05,320
‫مراکز فرزندخواندگی
‫رو امتحان کردیم...

352
00:19:05,320 --> 00:19:08,760
‫سوابق پزشکی، رای‌های الکتورال...

353
00:19:08,760 --> 00:19:11,280
‫- حتی سوابق استخدام مادربزرگت.
‫- خب؟

354
00:19:11,280 --> 00:19:14,880
‫روحید. تو و مادربزرگت انگار وجود ندارید.

355
00:19:14,880 --> 00:19:16,480
‫ادگار اومد!

356
00:19:17,760 --> 00:19:20,560
‫عه، اینجا چه راحته.

357
00:19:21,880 --> 00:19:24,840
‫باید از خودم بپرسم، چرا پنلوپه لاکت باید...

358
00:19:24,840 --> 00:19:26,320
‫با یه مشت مریت بگرده؟

359
00:19:26,320 --> 00:19:28,440
‫شاید چون صرفا اون‌ها دو کلک‌بازی هستن که...

360
00:19:28,440 --> 00:19:29,800
‫از پس تکالیف ویسپر بر میان؟

361
00:19:29,800 --> 00:19:31,760
‫- یکم ناراحت شدم.
‫- آخ.

362
00:19:33,000 --> 00:19:35,880
‫آخی، این رو ببین.

363
00:19:35,880 --> 00:19:37,920
‫چه بامزه.

364
00:19:40,160 --> 00:19:42,440
‫یه نفر امروز تنبل بوده
‫و تختش رو مرتب نکرده.

365
00:19:42,440 --> 00:19:45,240
‫قشنگ بود ادگار.

366
00:19:45,240 --> 00:19:47,280
‫عه، این رو ببین!

367
00:19:48,520 --> 00:19:50,600
‫بابا اوکورو یه پلیس خوبه، نه؟

368
00:19:51,600 --> 00:19:52,640
‫اوه!

369
00:19:52,640 --> 00:19:54,720
‫- چیکار می‌کنی؟ بذار سر جاش.
‫- بردارش.

370
00:19:54,720 --> 00:19:57,000
‫- واقعا ادگار، چه مرگت شده؟
‫- دیدی...

371
00:19:57,000 --> 00:20:00,240
‫- جرئتت بالاخره پیداش شد؟
‫- واقعا الان می‌خوای این کار رو بکنی؟

372
00:20:00,240 --> 00:20:02,000
‫- مگه ده سالته؟
‫- بیا بگیرش!

373
00:20:02,000 --> 00:20:04,360
‫- همین‌جاست. اینجا.
‫- خیلی رقت‌انگیزه.

374
00:20:06,920 --> 00:20:09,400
‫- آهای!
‫- عه.

375
00:20:09,400 --> 00:20:11,000
‫ببخشید که مزاحمتون شدیم.

376
00:20:11,000 --> 00:20:15,000
‫می‌دونستم که یه توضیح منطقی وجود داره.

377
00:20:15,000 --> 00:20:16,480
‫خداحافظ.

378
00:20:19,320 --> 00:20:22,400
‫«انگار من وجود ندارم.»
‫اصلا یعنی چی؟

379
00:20:22,400 --> 00:20:23,840
‫یعنی دیگه راهی واسمون نمونده.

380
00:20:24,880 --> 00:20:27,760
‫صبر کن. شبکه‌ی کلک چی؟ خانم جریکو گفت...

381
00:20:27,760 --> 00:20:29,600
‫فایروال باعث می‌شه غیرممکن باشه.

382
00:20:29,600 --> 00:20:31,760
‫خب باید بفهمم که اون‌ها کین. که من کیم.

383
00:20:31,760 --> 00:20:33,920
‫بابام یه کلک‌باز نابغه‌ است،
‫اگه بخواد این یه راز بمونه...

384
00:20:33,920 --> 00:20:36,200
‫آره، ولی باید یه راهی باشه،
‫نمی‌تونم بی‌خیال بشم.

385
00:20:36,200 --> 00:20:37,880
‫نگهبانی تا حالا انقدر شدید نبوده.

386
00:20:37,880 --> 00:20:39,640
‫کل جزیره رو قرنطینه کردن.

387
00:20:39,640 --> 00:20:41,880
‫فکر می‌کنین چرا سیسمن
‫از هممون بازجویی کرده؟

388
00:20:41,880 --> 00:20:43,920
‫خب به نظرت به هم مربوطن؟
‫قطعی برق و جاسوس.

389
00:20:43,920 --> 00:20:47,160
‫خیلی تصادف عجیبی باید باشه.
‫یعنی، رسما امروز صبح بود.

390
00:20:49,120 --> 00:20:50,680
‫یه نفر از داخل بوده.

391
00:20:50,680 --> 00:20:52,240
‫یه نفر...

392
00:20:52,240 --> 00:20:54,280
‫که ژاکت برادرش رو پوشیده بوده...

393
00:20:54,280 --> 00:20:56,880
‫و وقتی سیسمن همه رو سوال‌پیچ می‌کرد،
‫آمیرا یهویی دخالت کرد.

394
00:20:56,880 --> 00:20:58,240
‫داشت بهم کمک می‌کرد.

395
00:20:58,240 --> 00:21:01,040
‫داشت از تو استفاده می‌کرد
‫که خودش هم یه بهانه جور کنه.

396
00:21:06,160 --> 00:21:08,080
‫وقتی پرسیدم حقیقت داره یا نه...

397
00:21:08,080 --> 00:21:11,600
‫که واقعا درگیر کلک‌ناستیک بوده یا نه...

398
00:21:11,600 --> 00:21:13,040
‫بهم گفت مهم نیست.

399
00:21:13,040 --> 00:21:14,440
‫چون به نظرم مهم نبود.

400
00:21:15,600 --> 00:21:18,600
‫چون فکر می‌کردم بهم اعتماد داری.

401
00:21:18,600 --> 00:21:20,680
‫حالا فهمیدم نداری.

402
00:21:20,680 --> 00:21:22,640
‫- تو هم مثل اون بدی.
‫- نه، آمیرا، صبر کن...

403
00:21:22,640 --> 00:21:25,840
‫اعلامیه‌ی فوریه. همگی توجه کنید.

404
00:21:29,240 --> 00:21:32,160
‫چی شده؟ انگار می‌خوان یه چیزی اعلام کنن.

405
00:21:34,600 --> 00:21:36,560
‫روزبخیر کلک‌بازها.

406
00:21:38,240 --> 00:21:40,400
‫من باید یه اعترافی بکنم.

407
00:21:42,320 --> 00:21:44,480
‫من همتون رو گول زدم!

408
00:21:46,080 --> 00:21:49,600
‫ولی نترسید، آزادی در راهه.

409
00:21:49,600 --> 00:21:52,520
‫خاموشش کنید! قطعش کنید.
‫اون من نیستم!

410
00:21:52,520 --> 00:21:54,120
‫این دیوارهای سنگی قدیمی...

411
00:21:54,120 --> 00:21:55,440
‫خاموش شو! زود!

412
00:21:55,440 --> 00:21:57,000
‫به زودی خراب می‌شن.

413
00:21:57,000 --> 00:21:59,160
‫با هوش‌مصنوعی درستش کردن.

414
00:21:59,160 --> 00:22:00,720
‫خاموشش کن!

415
00:22:01,920 --> 00:22:03,960
‫بعدا می‌بینمتون!

416
00:22:03,960 --> 00:22:05,320
‫همگی برن اتاق‌هاشون.

417
00:22:05,320 --> 00:22:08,000
‫و آقای سیسمن، زندانیشون کن.

418
00:22:08,000 --> 00:22:10,920
‫برید! قانون‌شکنی بیست
‫امتیاز ازتون کسر می‌کنه!

419
00:22:12,120 --> 00:22:15,320
‫قرنطینه شروع شد. همه برن اتاق‌هاشون!

420
00:22:15,320 --> 00:22:17,720
‫- برید. حرکت کنید.
‫ -برید. برید. برید.

421
00:22:18,720 --> 00:22:20,760
‫زودتر، برید.

422
00:22:20,760 --> 00:22:24,360
‫اگه اون آقای لاکت نبود، کی بود؟

423
00:22:24,360 --> 00:22:27,080
‫اون بود. مگه نه آقا؟

424
00:22:27,080 --> 00:22:28,440
‫لئوپارد.

425
00:22:29,520 --> 00:22:33,120
‫این یه قرنطینه است. برای امنیت خودتون...

426
00:22:33,120 --> 00:22:36,520
‫منظورت چی بود... یعنی منظورش
‫چی بود که داشتی گولمون می‌زدی؟

427
00:22:36,520 --> 00:22:38,480
‫حق با ادگار بود؟ اون بود؟

428
00:22:38,480 --> 00:22:40,160
‫عاقل‌تر از اونی هستی که
‫به حرف ادگار گوش کنی.

429
00:22:40,160 --> 00:22:43,000
‫این قضیه به مامان ربطی داره؟ به ماموریتش؟

430
00:22:44,640 --> 00:22:45,880
‫چرا باید ربط داشته باشه؟

431
00:22:47,280 --> 00:22:49,280
‫جای نگرانی نیست.

432
00:22:49,280 --> 00:22:50,800
‫باور کن.

433
00:22:56,680 --> 00:22:58,320
‫به هیچکس بیشتر از تو اعتماد ندارم.

434
00:23:24,200 --> 00:23:26,880
‫لئوپارد، به نظرت اون کیه؟

435
00:23:26,880 --> 00:23:29,280
‫هر کی که هست، فیلمی که
‫درست کرده بود خیلی واقعی بود.

436
00:23:29,280 --> 00:23:31,240
‫من باور کردم.

437
00:23:31,240 --> 00:23:33,080
‫ولی چطوری فایروال رو دور زده؟

438
00:23:33,080 --> 00:23:35,760
‫فکر کنم ما شروعش کردیم،
‫وقتی که وارد شبکه‌ی ویسپر شدیم.

439
00:23:35,760 --> 00:23:38,000
‫چرا باید وارد شبکه‌ی ویسپر بشید؟

440
00:23:40,040 --> 00:23:41,640
‫می‌تونیم بهش اعتماد کنیم.

441
00:23:47,920 --> 00:23:50,560
‫بابا یه افسر پلیس توی شهر بود.

442
00:23:50,560 --> 00:23:52,240
‫بخش جرائم جدی.

443
00:23:54,400 --> 00:23:59,160
‫داشت در مورد یه گروهی تحقیق
‫می‌کرد و واسش تله گذاشتن...

444
00:23:59,160 --> 00:24:01,280
‫گمونم دیگه نتونه راه بره.

445
00:24:02,600 --> 00:24:07,560
‫باید بی‌خیال شغلی که عاشقش
‫بود می‌شد، و بدترین بخشش این بود که...

446
00:24:07,560 --> 00:24:09,880
‫عواملش هیچوقت دستگیر نشدن.

447
00:24:09,880 --> 00:24:11,520
‫درست نیست.

448
00:24:12,560 --> 00:24:14,080
‫خب در هر صورت...

449
00:24:15,600 --> 00:24:17,400
‫ما تصمیم گرفتیم خودمون
‫به مسئله رسیدگی کنیم.

450
00:24:17,400 --> 00:24:20,640
‫هر چند، درست وقتی
‫که نزدیک شده بودیم...

451
00:24:20,640 --> 00:24:22,960
‫ویسپر جلومون رو گرفت.

452
00:24:22,960 --> 00:24:25,200
‫از من به تو نصیحت.

453
00:24:25,200 --> 00:24:26,880
‫این شد که عاقبتمون شد این.

454
00:24:26,880 --> 00:24:30,560
‫واسه کسایی که دنبال
‫مهاجم‌های بابام بودن تله گذاشت.

455
00:24:32,600 --> 00:24:34,240
‫می‌خوایم بدونیم چرا.

456
00:24:35,320 --> 00:24:39,520
‫ما فقط دنبال عدالت واسه بابامون بودیم.

457
00:24:41,960 --> 00:24:43,320
‫به دستش میارین.

458
00:24:44,520 --> 00:24:45,960
‫می‌دونم که میارین.

459
00:24:45,960 --> 00:24:48,520
‫مرسی گیبستر.

460
00:24:50,520 --> 00:24:52,600
‫قطعی برق فایروالمون رو از کار انداخت.

461
00:24:52,600 --> 00:24:55,240
‫فقط چند دقیقه بود،
‫ولی کافی بود که بی‌نام‌ها...

462
00:24:55,240 --> 00:24:58,680
‫شبکه‌ی کلک رو هک کنن و یه
‫نرم‌افزار جاسوسی تایمردار کار بذارن.

463
00:24:58,680 --> 00:25:00,920
‫باید این جاسوس رو قبل
‫این که کاری بکنه گیر بندازم.

464
00:25:00,940 --> 00:25:02,000
‫نرم‌افزار جاسوسی؟‎

465
00:25:02,000 --> 00:25:04,680
‫فیلم هوش‌مصنوعی فقط یه حواس‌پرتی بود.

466
00:25:04,680 --> 00:25:06,760
‫خب هدف اصلیشون چی بود؟

467
00:25:06,760 --> 00:25:11,280
‫که فایروال رو از کار بندازن و به تمامی
‫فایل‌های شبکه‌ی کلک دسترسی پیدا کنن.

468
00:25:11,280 --> 00:25:12,840
‫پس باید خاموشش کنی.

469
00:25:12,840 --> 00:25:14,640
‫کل شبکه رو خاموش کنی.

470
00:25:14,640 --> 00:25:17,280
‫به این فکر کن که این کار
‫چند ماموریت رو مختل می‌کنه.

471
00:25:17,280 --> 00:25:19,560
‫چند تا کلک‌باز توی خطر می‌افتن.

472
00:25:19,560 --> 00:25:23,280
‫ویسپر، چقدر طول می‌کشه
‫که فایروال رو تعمیر کنی؟

473
00:25:23,280 --> 00:25:25,080
‫از آزمایشگاهم، سی دقیقه.

474
00:25:25,080 --> 00:25:26,520
‫چقدر طول می‌کشه وارد بشن؟

475
00:25:28,040 --> 00:25:29,360
‫سی و دو دقیقه.

476
00:25:29,360 --> 00:25:30,960
‫همین الان برو. برو!

477
00:25:35,920 --> 00:25:37,320
‫صبر کن.

478
00:25:37,320 --> 00:25:38,720
‫کل فایروال رو خاموش کردن.

479
00:25:38,720 --> 00:25:42,880
‫لئوپارد همینطوری وارد شد.
‫حتما بهش دسترسی پیدا کرده.

480
00:25:42,880 --> 00:25:45,760
‫یعنی الان فایروالی نداریم؟

481
00:25:45,760 --> 00:25:48,360
‫نمی‌دونید یعنی چی؟
‫یعنی همین الان که حرف می‌زنیم...

482
00:25:48,360 --> 00:25:51,080
‫یه فرصت کوچیکی هست که
‫می‌تونیم وارد شبکه‌ی کلک بشیم...

483
00:25:51,080 --> 00:25:53,280
‫و اسم والدینم رو بفهمیم...

484
00:25:53,280 --> 00:25:55,160
‫و همچنین اسم اون‌هایی
‫که به باباتون حمله کردن.

485
00:25:55,160 --> 00:25:56,520
‫حیف که اینجا گیر افتادیم.

486
00:26:05,760 --> 00:26:08,200
‫گروه یک، توی خونه‌ی اصلی پخش بشید.

487
00:26:08,200 --> 00:26:10,280
‫گروه دو، محوطه رو پوشش بدید.

488
00:26:10,280 --> 00:26:12,440
‫گروه سوم، حیاط رو پوشش بدید.

489
00:26:16,120 --> 00:26:19,600
‫صلح شکننده‌ی ما سال‌ها باقی مونده.

490
00:26:19,600 --> 00:26:21,600
‫پدرم توجه‌ای نکرد.

491
00:26:23,280 --> 00:26:25,000
‫من هم باید همین کار رو می‌کردم؟

492
00:26:25,000 --> 00:26:27,320
‫داشتن خیلی قوی می‌شدن.

493
00:26:31,560 --> 00:26:33,680
‫من چی رو آزاد کردم ماتیلدا؟

494
00:26:33,680 --> 00:26:37,080
‫دنیا داشت از تعادل خارج می‌شد.

495
00:26:37,080 --> 00:26:39,040
‫باید یه کاری می‌کردی.

496
00:26:42,120 --> 00:26:43,720
‫من دستور دادم...

497
00:26:43,720 --> 00:26:45,520
‫که لئوپارد رو گیر بندازی...

498
00:26:45,520 --> 00:26:49,280
‫و بخاطر گناهانم باید با عواقبم کنار بیام.

499
00:26:54,840 --> 00:26:56,080
‫چیکار می‌کنی؟

500
00:26:56,080 --> 00:26:57,840
‫- دوباره نه. برید!
‫- گوش کن.

501
00:26:57,840 --> 00:27:00,920
‫باید قبل این که پدرم پیداتون کنه برید.

502
00:27:00,920 --> 00:27:03,280
‫اون کلید رو بده من!

503
00:27:03,280 --> 00:27:04,720
‫این چه جاسوییچی‌ایه؟

504
00:27:04,720 --> 00:27:06,760
‫حداقل تویی که کلکسیون عروسک
‫زشت داری این حرف رو نزن.

505
00:27:06,760 --> 00:27:08,400
‫این یه نافرمانی آشکاره.

506
00:27:08,400 --> 00:27:11,120
‫یه دلیلی داره که قرنطینه شدیم.
‫یه خطری وجود داره. برید بیرون.

507
00:27:11,120 --> 00:27:13,200
‫نکته همینه. تنها راهش که...

508
00:27:13,200 --> 00:27:15,560
‫مدرسه رو هک کرده باشن اینه
‫که فایروال از کار افتاده باشه.

509
00:27:15,560 --> 00:27:18,880
‫این تنها فرصتمونه که به
‫تمام سوال‌هامون پاسخ بدیم...

510
00:27:18,880 --> 00:27:21,720
‫و در مورد شبکه‌ی کلک بفهمیم و...

511
00:27:21,720 --> 00:27:23,640
‫همچنین رازهاش.

512
00:27:23,640 --> 00:27:26,640
‫داری ازم می‌خوای دقیقا
‫برخلاف دستورات پدرم پیش برم.

513
00:27:26,640 --> 00:27:28,560
‫باشه. بذار اون کنترلت کنه...

514
00:27:28,560 --> 00:27:32,480
‫یا یه بار هم که شده توی
‫زندگیت قانون‌شکنی کن...

515
00:27:32,480 --> 00:27:34,800
‫و ببین اون واقعا چی رو مخفی کرده.

516
00:27:37,400 --> 00:27:39,760
‫حتی اگه حق با اید باشه...

517
00:27:39,760 --> 00:27:43,280
‫همچنان غیرممکنه.
‫برای ورود به شبکه‌ی کلک...

518
00:27:43,280 --> 00:27:46,120
‫باید لپ‌تاپ یه معلم رو داشته باشیم،
‫که از شناسه بیومتریک استفاده می‌کنه.

519
00:27:46,120 --> 00:27:48,440
‫نه اگه مستقیما به سرور وصل بشیم.

520
00:27:48,440 --> 00:27:50,440
‫از کجا می‌دونی که سرور کجاست؟

521
00:27:55,000 --> 00:27:57,480
‫این صرفا یه موتور جستجوی ساده نیست.

522
00:27:59,120 --> 00:28:02,480
‫قلب تپنده‌ی مجتمع کلک‌بازهاست.

523
00:28:03,600 --> 00:28:06,080
‫درس خانم جریکو.

524
00:28:06,080 --> 00:28:07,400
‫وقتی که گفت شبکه...

525
00:28:07,400 --> 00:28:09,600
‫قلب تپنده‌ی مجتمع کلک‌بازهاست...

526
00:28:09,600 --> 00:28:12,440
‫چشمش مستقیم به سمت آخر کتابخونه رفت.

527
00:28:13,320 --> 00:28:17,520
‫[زمان باقی‌مانده تا نفوذ به شبکه]

528
00:28:21,400 --> 00:28:22,920
‫پلکان اصلی ظاهرا امنه.

529
00:28:22,920 --> 00:28:24,920
‫باغبان پنج، برو سمت محوطه.

530
00:28:24,920 --> 00:28:26,600
‫دریافت شد. رفتم.

531
00:28:35,120 --> 00:28:37,360
‫ضلع شرقی خالیه.

532
00:28:39,400 --> 00:28:40,760
‫گفتی چرا این کار رو می‌کنیم؟

533
00:28:40,760 --> 00:28:42,880
‫چون از این که تنهایی
‫زندانی باشیم باحال‌تره؟

534
00:28:42,880 --> 00:28:44,280
‫واسه بابا.

535
00:28:46,320 --> 00:28:48,080
‫و گابریل.

536
00:28:49,840 --> 00:28:52,840
‫باغبان یازده، زیرزمین امنه.
‫برید سمت مدیریت راهروها.

537
00:28:52,840 --> 00:28:55,200
‫- یه چیزی می‌دونی...
‫- خفه شو، اگه گیر بیفتیم...

538
00:28:55,200 --> 00:28:56,400
‫دارم میام، تمام.

539
00:28:56,400 --> 00:28:58,360
‫لئوپارد کیه؟

540
00:28:58,360 --> 00:29:01,280
‫رهبر بی‌نام‌ها. خیلی شروره.

541
00:29:01,280 --> 00:29:04,160
‫بابا دستور داد اسیرش کنیم. ناموفق بود.

542
00:29:04,160 --> 00:29:06,400
‫و حالا قسم خورده که انتقام بگیره.

543
00:29:21,880 --> 00:29:24,080
‫ادگار، برو بررسی کن.

544
00:29:24,080 --> 00:29:26,400
‫لپ‌تاپ اید. داره حرکت می‌کنن.

545
00:29:26,400 --> 00:29:28,440
‫می‌دونستم دارن یه کاری می‌کنن!

546
00:29:28,440 --> 00:29:30,600
‫می‌ریم حین ارتکاب جرم دستگیرشون کنیم.

547
00:29:30,600 --> 00:29:33,000
‫هی، آفرین دوریان.

548
00:29:36,920 --> 00:29:39,400
‫ادگار... از این سمت.

549
00:29:44,640 --> 00:29:46,680
‫دریافت شد. ناحیه امنه.

550
00:29:47,840 --> 00:29:49,960
‫راهروی پایینی امنه.

551
00:29:49,960 --> 00:29:53,000
‫عمارت اصلی در قرنطینه است.
‫تمامی نواحی امنن.

552
00:29:54,200 --> 00:29:55,960
‫می‌دونی چطوری متوقفش کنی.

553
00:29:57,600 --> 00:29:59,400
‫ویسپر؟

554
00:29:59,400 --> 00:30:00,600
‫ده دقیقه.

555
00:30:00,600 --> 00:30:01,920
‫خیلی نزدیکه.

556
00:30:01,920 --> 00:30:04,600
‫می‌دونیم سری آخر چی شد دیگه.
‫نزدیک بود خودت رو به کشتن بدی.

557
00:30:04,600 --> 00:30:07,600
‫بله، هر روز این بهم یادآوری می‌شه...

558
00:30:08,640 --> 00:30:11,400
‫مخصوصا وقتی اینجا محبوس بیدار می‌شم.

559
00:30:12,400 --> 00:30:14,360
‫تو واسه امنیت خودت اینجایی...

560
00:30:14,360 --> 00:30:17,640
‫و این که کلک‌بازهای جوانمون
‫بتونن از اشتباهاتت درس بگیرن.

561
00:30:17,640 --> 00:30:20,800
‫بعد پنج دقیقه کل سرور رو خاموش می‌کنم.

562
00:30:20,800 --> 00:30:22,960
‫پدرم می‌خواد کل سرور رو خاموش کنه.

563
00:30:22,960 --> 00:30:25,520
‫- این کل شبکه‌ی کلک رو خاموش می‌کنه.
‫- میکروفون کار گذاشتی؟

564
00:30:25,520 --> 00:30:27,280
‫واسه همین هدفون داره!

565
00:30:27,280 --> 00:30:29,840
‫گفتم شاید داره پادکست جنایی گوش می‌کنه.

566
00:30:29,840 --> 00:30:32,280
‫کمتر از پنج‌ دقیقه وقت داریم.
‫باید عجله کنی.

567
00:30:32,280 --> 00:30:36,120
‫رفیق، هشت رقمه! بیش از
‫صد میلیون رمز احتمالی داره!

568
00:30:38,120 --> 00:30:39,640
‫تاریخ تولد بابات کیه؟

569
00:30:39,640 --> 00:30:42,640
‫جیا، اون کاسپین لاکته،
‫انقدر قابل‌پیش‌بینی نیست.

570
00:30:44,880 --> 00:30:46,400
‫ازکیل لاکت چی؟

571
00:30:46,400 --> 00:30:49,480
‫تاریخ روی مجسمه نوشته بود از ۱۷۸۱ تا ۱۸۵۷.

572
00:30:53,560 --> 00:30:54,960
‫باز شد.

573
00:30:56,720 --> 00:30:58,360
‫حواست به دوربین بشه.

574
00:30:58,360 --> 00:31:00,760
‫باید منبع دوربین رو پیدا کنیم.

575
00:31:00,760 --> 00:31:02,280
‫می‌خوام تصویرش رو بذارم روی تکرار.

576
00:31:02,280 --> 00:31:04,600
‫دائم چند ثانیه‌ی تکراری رو پخش کنه.

577
00:31:05,920 --> 00:31:11,000
‫[زمان باقی‌مانده تا نفوذ به شبکه]

578
00:31:19,160 --> 00:31:21,520
‫این مستقیما توی دوربین
‫مداربستشون پخش می‌شه.

579
00:31:35,120 --> 00:31:36,800
‫دیگه نمی‌تونن ما رو ببینن.

580
00:31:52,440 --> 00:31:54,120
‫خاموشش کن ویسپر.

581
00:31:54,120 --> 00:31:55,800
‫فقط یه دقیقه بهم وقت بده.

582
00:31:55,800 --> 00:31:57,800
‫همین الان خاموشش کن.

583
00:31:57,800 --> 00:31:59,440
‫ادامه بده، از پسش برمیای.

584
00:31:59,440 --> 00:32:00,880
‫بهت دستور می‌دم ویسپر.

585
00:32:00,880 --> 00:32:03,000
‫همه می‌دونیم چی باعث این اتفاق شده...

586
00:32:03,000 --> 00:32:05,120
‫و ویسپر داره سعی می‌کنه
‫شرایط رو درست کنه...

587
00:32:05,120 --> 00:32:08,160
‫پس من بهش می‌گم که ادامه بده.

588
00:32:11,160 --> 00:32:12,960
‫نظر من هم همینم.

589
00:32:15,480 --> 00:32:17,760
‫کمتر از سه دقیقه مونده که خاموشش کنن.

590
00:32:20,560 --> 00:32:23,280
‫می‌بینید که در اینجا دسته‌بندی شدن...

591
00:32:23,280 --> 00:32:28,360
‫در تی‌ام‌آی، شاخص دزدها و خلافکارها.

592
00:32:28,360 --> 00:32:30,880
‫پنلوپه، شاخص. تی‌ام‌آی.

593
00:32:36,000 --> 00:32:37,600
‫توی سرور چیزی نیست.

594
00:32:37,600 --> 00:32:38,840
‫شبکه؟

595
00:32:40,800 --> 00:32:42,400
‫نه.

596
00:32:42,400 --> 00:32:44,000
‫کلک‌بازها؟

597
00:32:46,160 --> 00:32:47,960
‫۱۴ هزار تا هست.

598
00:32:55,200 --> 00:32:56,720
‫جریکو.

599
00:33:00,000 --> 00:33:04,040
‫«آخرین سوابق ماتیلدا جریکو،
‫طبقه‌بندی ۳۶۴.۱۸۸.»

600
00:33:19,960 --> 00:33:21,560
‫چطوری این کار رو کردی؟

601
00:33:21,560 --> 00:33:23,400
‫مهم نیست. بدو.

602
00:33:26,080 --> 00:33:28,120
‫۳۶۴۱۸۸ رو امتحان کن.

603
00:33:50,000 --> 00:33:53,320
‫هشدار غیرمعمول. پروتکل امنیتی فعال شد.

604
00:34:03,200 --> 00:34:05,240
‫ای حیله‌گرهای کوچولو.

605
00:34:05,240 --> 00:34:06,920
‫روی تکراره!

606
00:34:06,920 --> 00:34:09,880
‫هشدار، تخلیه‌ی اکسیژن شروع شد.

607
00:34:09,880 --> 00:34:12,000
‫مکش! گفت کل اکسیژن رو...

608
00:34:12,000 --> 00:34:14,400
‫طی سه دقیقه تخلیه می‌کنه!
‫باید بریم!

609
00:34:14,400 --> 00:34:16,080
‫داداش، صبر کن!

610
00:34:16,080 --> 00:34:17,600
‫بابا بود فرار نمی‌کرد.

611
00:34:18,640 --> 00:34:20,280
‫ماموریتش رو تکمیل می‌کرد.

612
00:34:29,880 --> 00:34:31,760
‫[ماموریت ویسپر. جلوگیری از
‫برادران کریم برای امنیت خودشون.]

613
00:34:31,800 --> 00:34:34,160
‫ویسپر جلومون رو گرفت
‫که امنیتمون رو تضمین کنه.

614
00:34:34,160 --> 00:34:36,000
‫پس حتما نزدیک بودیم دیگه رفیق.

615
00:34:38,000 --> 00:34:39,560
‫برادران کریم حرف ندارن.

616
00:34:41,040 --> 00:34:42,640
‫تو؟

617
00:34:42,640 --> 00:34:44,840
‫نه. اول پنلوپه.

618
00:34:54,600 --> 00:34:56,860
‫[کارمن لاکت. ماموریت: شکست‌خورده.
‫ موقعیت: ناشناخته.]

619
00:34:56,920 --> 00:34:58,560
‫بابام فرستادش ماموریت.

620
00:35:00,040 --> 00:35:01,480
‫مامانم حین ماموریت ناپدید شده.

621
00:35:01,780 --> 00:35:05,880
‫[زمان باقی‌مانده تا نفوذ به شبکه]

622
00:35:06,000 --> 00:35:07,920
‫اکسیژنمون داره تموم می‌شه.

623
00:35:07,920 --> 00:35:09,880
‫تا ۹۰ ثانیه‌ی دیگه اکسیژنی وجود نداره.

624
00:35:14,440 --> 00:35:17,120
‫برید، همگی.

625
00:35:17,120 --> 00:35:19,760
‫- بعدا می‌بینمتون.
‫- گابریل...

626
00:35:19,760 --> 00:35:21,160
‫باید بدونم.

627
00:35:22,200 --> 00:35:23,760
‫برید.

628
00:35:26,800 --> 00:35:28,120
‫بدویید.

629
00:35:28,120 --> 00:35:30,960
‫اکسیژن به ۵۰ درصد رسید.

630
00:35:30,960 --> 00:35:33,640
‫هشدار نهایی. فورا تخلیه کنید.

631
00:35:46,200 --> 00:35:48,800
‫عه! گیرشون انداختیم!

632
00:35:48,800 --> 00:35:50,160
‫توی کتابخونه هستن.

633
00:35:50,160 --> 00:35:51,800
‫دیگه راه فراری ندارن.

634
00:35:53,400 --> 00:35:54,760
‫حس می‌کنم درست نیست.

635
00:35:54,760 --> 00:35:56,600
‫کاری رو می‌کنیم که خودش گفت.

636
00:35:56,600 --> 00:35:59,040
‫اون یه پاسخ می‌خواد.
‫شاید اگه مثل همیشه انقدر مردد نبودی...

637
00:35:59,040 --> 00:36:01,160
‫زودتر به دستش میاورد.

638
00:36:01,160 --> 00:36:03,160
‫- گفتی این حرفت رو پس می‌گیری.
‫- کی؟

639
00:36:03,160 --> 00:36:04,600
‫توی عذرخواهیت.

640
00:36:04,600 --> 00:36:06,320
‫کدوم عذرخواهی؟ تو عذرخواهی کردی.

641
00:36:06,320 --> 00:36:08,080
‫نه، تو عذرخواهی کردی.

642
00:36:10,080 --> 00:36:11,640
‫گابریل.

643
00:36:11,640 --> 00:36:13,120
‫دارن میان دنبالمون.

644
00:36:13,280 --> 00:36:18,700
‫[زمان باقی‌مانده تا نفوذ به شبکه]

645
00:36:18,920 --> 00:36:21,960
‫اکسیژن به چهل درصد رسید.

646
00:36:21,960 --> 00:36:23,600
‫فورا تخلیه کنید.

647
00:36:24,940 --> 00:36:32,940
‫[زمان باقی‌مانده تا نفوذ به شبکه]

648
00:36:33,120 --> 00:36:35,120
‫آره!

649
00:36:35,120 --> 00:36:37,240
‫همه‌ی ما رو توی خطر انداختی.

650
00:36:37,240 --> 00:36:40,040
‫کل شبکه‌ی کلک رو به خطر انداختی!

651
00:36:40,040 --> 00:36:42,040
‫من الان نجاتش دادم!

652
00:36:43,040 --> 00:36:45,520
‫تو بودی که ما رو توی خطر انداختی.

653
00:36:58,320 --> 00:37:00,520
‫باورم نمی‌شه این‌ها رو
‫جعل کرده که بهش کمک کنیم.

654
00:37:00,520 --> 00:37:03,000
‫- فکر کردم دوستمونه.
‫- عجب دوستی.

655
00:37:03,000 --> 00:37:04,720
‫بچه‌ها، الان وقتش نیست.

656
00:37:04,720 --> 00:37:06,800
‫فکر من بود، خب؟

657
00:37:06,800 --> 00:37:08,720
‫و جواب داد. به جوابتون رسیدید.

658
00:37:12,360 --> 00:37:14,680
‫چرا انقدر طولش می‌ده؟

659
00:37:14,680 --> 00:37:16,760
‫تا الان کل اکسیژن تخلیه شده.

660
00:37:21,200 --> 00:37:23,320
‫گابریل!

661
00:37:23,320 --> 00:37:24,600
‫بیا کمکم کن!

662
00:37:29,720 --> 00:37:31,800
‫- بیایید بریم.
‫- زود، زود.

663
00:37:31,800 --> 00:37:34,120
‫- اون‌ها رو ول کن. برو!
‫- من...

664
00:37:34,120 --> 00:37:36,280
‫خیلی‌خب بچه‌ها بدویید.
‫الان اکسیژن تموم می‌شه.

665
00:37:37,840 --> 00:37:40,080
‫هیس، هیس!

666
00:37:40,080 --> 00:37:42,600
‫باشه، باشه، خیلی‌خب.

667
00:37:42,600 --> 00:37:44,040
‫برو!

668
00:37:45,400 --> 00:37:47,120
‫هام، من...

669
00:37:52,080 --> 00:37:54,360
‫- اکسیژن داره تموم می‌شه!
‫- بدو رفیق!

670
00:37:58,480 --> 00:37:59,800
‫بدو.

671
00:37:59,800 --> 00:38:01,520
‫سطح اکسیژن به ده درصد رسید.

672
00:38:01,520 --> 00:38:03,880
‫- بدو! بدو!
‫- فورا تخلیه کنید.

673
00:38:06,920 --> 00:38:08,200
‫اه!

674
00:38:09,520 --> 00:38:11,040
‫دوربین!

675
00:38:20,240 --> 00:38:23,000
‫سرجاتون وایستید. برگردید.

676
00:38:23,000 --> 00:38:24,760
‫حتما یه در دیگه هست.

677
00:38:31,120 --> 00:38:32,720
‫کار ما نبوده.

678
00:38:32,720 --> 00:38:35,280
‫گابریل و جیا و اون دوقلوها بودن.

679
00:38:35,280 --> 00:38:37,680
‫همین الان اون داخلن. پنلوپه هم هست.

680
00:38:37,680 --> 00:38:39,400
‫پس بریم یه نگاهی بندازیم.

681
00:38:43,800 --> 00:38:47,560
‫پروتکل امنیتی از کار افتاد.

682
00:38:56,480 --> 00:38:57,920
‫خالیه.

683
00:38:57,920 --> 00:39:01,160
‫البته به جز ژاکت بافتنی که اونجاست.

684
00:39:01,160 --> 00:39:02,480
‫مال من نیست.

685
00:39:02,480 --> 00:39:04,880
‫فقط دیدم که شما دو تا قانون
‫منع رفت‌وآمد رو بشکنید...

686
00:39:04,880 --> 00:39:08,360
‫پس از هر دوتون بیست امتیاز کلکی کم می‌شه.

687
00:39:08,360 --> 00:39:11,160
‫شاید وظیفه کود دادن هم بهتون بسپرم.

688
00:39:11,160 --> 00:39:14,680
‫و ادگار، در این مورد به پدرت می‌گم.

689
00:39:24,840 --> 00:39:26,440
‫زنده است!

690
00:39:34,280 --> 00:39:36,840
‫چرا برگشتید؟ بهتون گفتم برید.

691
00:39:36,840 --> 00:39:40,000
‫چون روی مخ هستی، ولی نه
‫انقدر که ولت کنیم که خفه بشی.

692
00:39:44,600 --> 00:39:46,160
‫ازم متنفری.

693
00:39:47,760 --> 00:39:49,920
‫و از شما هم سواستفاده کردم.

694
00:39:49,920 --> 00:39:51,600
‫می‌دونیم رفیق، ولی...

695
00:39:52,720 --> 00:39:54,360
‫درک می‌کنیم.

696
00:39:54,360 --> 00:39:57,080
‫اگه نکرده بودی، نمی‌دونستیم که چقدر...

697
00:39:57,080 --> 00:39:58,800
‫به پیدا کردن اون‌هایی
‫که بابام رو زدن نزدیکیم.

698
00:39:58,800 --> 00:40:01,560
‫خب اسمشون رو فهمیدی؟

699
00:40:04,040 --> 00:40:06,880
‫یه خط سیاه درشت روی اسمشون بود.

700
00:40:13,840 --> 00:40:15,360
‫ولی یه چیزی بود.

701
00:40:16,600 --> 00:40:18,200
‫یه کد.

702
00:40:21,560 --> 00:40:23,540
‫آر، او.

703
00:40:26,000 --> 00:40:27,960
‫یه چیزی...

704
00:40:36,940 --> 00:40:38,360
‫آر او سه.

705
00:40:43,400 --> 00:40:45,120
‫فقط همین گیرم اومد.

706
00:40:47,280 --> 00:40:50,040
‫ادگار و دوریان ادعای بی‌گناهی دارن.

707
00:40:51,080 --> 00:40:55,600
‫می‌گن داشتن گابریل و دوقلوها
‫و پنلوپه رو تعقیب می‌کردن.

708
00:40:55,600 --> 00:40:59,960
‫ولی نتونستیم بفهمیم
‫قطعی برق کار کی بود.

709
00:40:59,960 --> 00:41:03,400
‫راستش من به نظرم یه فکری دارم.

710
00:41:03,400 --> 00:41:06,080
‫لپ‌تاپ هر کلک‌بازی یه شناسه‌ی خاص داره.

711
00:41:06,080 --> 00:41:07,920
‫سوابق برق رو بررسی کردم.

712
00:41:07,920 --> 00:41:12,360
‫و یکیشون درست لحظه‌ی قطعی
‫مصرف برق شدیدی داشته.

713
00:41:12,360 --> 00:41:14,840
‫از اون مصرف‌های شدیدی
‫که حین هک شبکه دیده می‌شه.

714
00:41:14,840 --> 00:41:16,400
‫لپ‌تاپ کی بوده؟

715
00:41:19,360 --> 00:41:21,200
‫آمیرا داوان.

716
00:41:35,320 --> 00:41:37,440
‫متاسفم که ماموریت شکست خورد.

717
00:41:37,440 --> 00:41:40,560
‫ولی می‌تونم اسم تک‌تک
‫بچه‌های کروک‌هیون رو بهت بگم.

718
00:41:40,560 --> 00:41:42,640
‫پنلوپه لاکت.

719
00:41:42,640 --> 00:41:44,720
‫ادگار دلاکومب.

720
00:41:44,720 --> 00:41:46,960
‫آملیا جونز.

721
00:41:46,960 --> 00:41:48,920
‫سوفیا کاواچ.

722
00:41:48,920 --> 00:41:51,280
‫دوریان مک‌کارتر.

723
00:41:51,280 --> 00:41:52,920
‫سیروشه اودانل.

724
00:41:54,000 --> 00:41:55,440
‫هوان دنگ.

725
00:41:56,800 --> 00:41:58,360
‫آمیرا داوان.

726
00:41:59,800 --> 00:42:01,400
‫اندر زنگین.

727
00:42:02,840 --> 00:42:04,840
‫آلی هدیت.

728
00:42:05,840 --> 00:42:07,720
‫آدانا اوککه.

729
00:42:09,480 --> 00:42:11,240
‫اید اوکورو.

730
00:42:12,280 --> 00:42:13,840
‫اد اوکورو.

731
00:42:14,880 --> 00:42:16,360
‫جیا او.

732
00:42:19,600 --> 00:42:23,720
‫این دیوارهای سنگی قدیمی
‫به زودی خراب می‌شن.

733
00:42:25,080 --> 00:42:26,560
‫می‌بینمتون!

734
00:42:28,560 --> 00:42:30,200
‫ایزابلا سونوروف.

735
00:42:31,280 --> 00:42:32,840
‫لئون مارکز.

736
00:42:33,880 --> 00:42:35,480
‫و گابریل ایوری.

737
00:42:38,120 --> 00:42:39,600
‫کارت خوب بود والت.

738
00:42:40,680 --> 00:42:42,760
‫خیلی جاسوس خوبی هستی.

739
00:42:50,000 --> 00:42:52,600
‫اون فرستادش.

740
00:42:52,600 --> 00:42:54,360
‫اون مامان رو توی خطر انداخت.

741
00:42:55,800 --> 00:42:59,120
‫ولی اگه مامانم حین ماموریت گم
‫شده این نامه رو از کجا آورده؟

742
00:43:02,680 --> 00:43:04,840
‫و چرا در موردش با تو حرف می‌زنم؟

743
00:43:04,840 --> 00:43:06,520
‫چون بخوای یا نخوای...

744
00:43:06,520 --> 00:43:08,880
‫فقط من می‌دونم واقعا کی هستی.

745
00:43:08,880 --> 00:43:10,320
‫قبول ندارم.

746
00:43:11,680 --> 00:43:13,880
‫حیف که نمی‌شه در مورد تو هم همین رو گفت.

747
00:43:15,360 --> 00:43:17,680
‫همچنان نمی‌دونیم تو کی هستی.

748
00:43:17,800 --> 00:43:18,800
‫[آر او سه]

749
00:43:24,360 --> 00:43:25,680
‫خیلی خنگم!

750
00:43:25,680 --> 00:43:27,240
‫بالاخره اعتراف کردی؟

751
00:43:27,240 --> 00:43:29,320
‫نه، آر او سه.

752
00:43:30,480 --> 00:43:32,040
‫آر یعنی رابین.

753
00:43:32,040 --> 00:43:34,360
‫سال ۲۰۰۳.

754
00:43:34,360 --> 00:43:36,720
‫همون سال والدینت از کروک‌هیون رفتن.

755
00:43:37,640 --> 00:43:39,080
‫اینجا بودن.

756
00:43:40,760 --> 00:43:42,480
‫تو یه لگسی هستی.

757
00:43:46,840 --> 00:43:48,960
‫اون‌ها اینجا بودن.

758
00:43:48,960 --> 00:43:50,580
‫والدینم اینجا بودن.

