﻿1
00:00:00,020 --> 00:00:02,160
‫- آزادی در راهه.
‫- همه‌ش ‌فیکه.

2
00:00:02,160 --> 00:00:05,820
‫- کل فایروال از کار افتاده.
‫- یه نفوذی بینمونه، یه جاسوس.

3
00:00:05,820 --> 00:00:08,040
‫- کی باعث نوسان برق شد؟
‫- آمیرا داوان.

4
00:00:08,060 --> 00:00:08,800
‫فکر کردم بهم اعتماد داری.

5
00:00:08,820 --> 00:00:11,700
‫ازم می‌خوای مستقیماً خلاف دستورات پدرم عمل کنم.

6
00:00:11,700 --> 00:00:13,980
‫- می‌تونیم وارد شبکه‌ی کلک‌بازان بشیم.
‫- اسم‌هاشون رو گیر آوردی؟

7
00:00:13,980 --> 00:00:15,540
‫یه خط سیاه ضخیم بود.

8
00:00:15,540 --> 00:00:17,260
‫- سال ۲۰۰۳.
‫- پدر و مادرم اینجا بودن.

9
00:00:17,260 --> 00:00:19,020
‫تو یه لگسی هستی.

10
00:00:26,180 --> 00:00:28,540
‫کانال امن بازه.

11
00:00:28,540 --> 00:00:31,060
‫والت به لئوپارد گزارش میده.

12
00:00:31,060 --> 00:00:33,900
‫انتقال شماره ۵۶.

13
00:00:35,340 --> 00:00:38,820
‫باورت نمیشه این کلک‌بازهای کوچولو چقدر کورن.

14
00:00:38,820 --> 00:00:41,780
‫جلوی چشمشون قایم شدم ولی هیشکی منو نمی‌بینه.

15
00:00:43,460 --> 00:00:46,460
‫خوبیش اینه که یه سپر بلا عالی دارم.

16
00:00:46,460 --> 00:00:48,700
‫شرط می‌بندم الان تو یه سلوله،

17
00:00:48,700 --> 00:00:51,580
‫احتمالاً دارن وحشیانه بازجوییش می‌کنن.

18
00:00:55,780 --> 00:00:57,780
‫آمیرای بیچاره.

19
00:00:59,900 --> 00:01:01,340
‫تو یه لگسی هستی؟

20
00:01:01,340 --> 00:01:03,740
‫ای وای! شوکه شدم، مرد!

21
00:01:03,740 --> 00:01:05,460
‫تو شوک شدی؟
‫تصور کن من چه حالی دارم!

22
00:01:08,260 --> 00:01:10,060
‫ولی ببینید، فقط چون پدر و مادرم اینجا بودن،
‫معنیش این نیست که من...

23
00:01:10,060 --> 00:01:13,140
‫- از نظر فنی...
‫- رفیق، قبول کن، تو رسماً یه لگسی هستی.

24
00:01:13,140 --> 00:01:15,940
‫- بهتره قیافه گرفتن رو تمرین کنی.
‫- موضوع این نیست.

25
00:01:15,940 --> 00:01:18,140
‫موضوع اینه که اونا اینجا بودن.

26
00:01:18,140 --> 00:01:21,020
‫از همین راهروها رد شدن،
‫سر همین کلاس‌ها نشستن.

27
00:01:21,020 --> 00:01:22,140
‫ولی به یه دلیلی،

28
00:01:22,140 --> 00:01:25,340
‫لاکت هر کاری می‌تونه می‌کنه
‫تا جلوی پیدا کردن اسمشون رو بگیره.

29
00:01:25,340 --> 00:01:28,340
‫فهمیدم. اگه لاکت مخفیانه پدرت باشه چی؟

30
00:01:29,540 --> 00:01:32,100
‫- این یعنی تو و پنلوپه شبیه...
‫- حس و حال لوک و لیا رو دارین.

31
00:01:32,100 --> 00:01:34,820
‫وای! بدنم مور مور شد!

32
00:01:34,820 --> 00:01:36,820
‫عمراً من و لاکت دی‌ان‌ای مشترک داشته باشیم.

33
00:01:36,820 --> 00:01:38,700
‫تازه، اون خیلی پیره.

34
00:01:38,700 --> 00:01:40,380
‫اونا سال ۲۰۰۳ رفتن.

35
00:01:40,380 --> 00:01:43,860
‫خب، یه پیشنهاد، چرا نمیری
‫سالنامه‌ی سال ۲۰۰۳ رو پیدا کنی؟

36
00:01:43,860 --> 00:01:46,060
‫بفهمی کدوم دو نفر بیشتر از همه شبیه تو هستن.

37
00:01:47,580 --> 00:01:49,500
‫آره.

38
00:01:49,500 --> 00:01:51,700
‫آره، داشتم... داشتم همینو انجام می‌دادم.

39
00:01:51,700 --> 00:01:54,540
‫- معلومه.
‫- واسه همینه که اونا تو کتابخونه بودن.

40
00:01:54,540 --> 00:01:58,300
‫آره، اونا از لپ‌تاپ اد اوکورو استفاده کردن
‫تا سه چیز رو چک کنن.

41
00:01:58,300 --> 00:02:03,780
‫پدر دوقلوها، محل کارمن و پدر و مادر گابریل.

42
00:02:06,220 --> 00:02:07,780
‫چی پیدا کردن؟

43
00:02:07,780 --> 00:02:10,220
‫اسم پدر و مادرش حذف شده.

44
00:02:11,220 --> 00:02:13,220
‫چرا؟

45
00:02:13,220 --> 00:02:15,860
‫اطلاعات حساسیه.

46
00:02:15,860 --> 00:02:19,100
‫ولی اگه اونا کلک‌باز باشن،
‫این یعنی اونم لگسیه، درسته؟

47
00:02:19,100 --> 00:02:20,580
‫نه لزوماً.

48
00:02:21,900 --> 00:02:24,700
‫طبیعتاً، همه‌ی اینا رو پیش خودت نگه می‌داری؟

49
00:02:27,500 --> 00:02:30,260
‫همه چی روبراهه، مدیر؟

50
00:02:30,260 --> 00:02:31,460
‫دیگه کافیه.

51
00:02:31,460 --> 00:02:32,500
‫ممنون.

52
00:02:50,220 --> 00:02:51,940
‫سالنامه؟

53
00:02:51,940 --> 00:02:55,180
‫اینجا دبیرستان آمریکایی نیست، ایوری،
‫اینجا مدرسه‌ی کلک‌بازهاست.

54
00:02:55,180 --> 00:02:56,700
‫عکس گرفتن ممنوعه.

55
00:02:56,700 --> 00:02:58,740
‫کلاً نکته‌ش همینه، ما ناشناسیم.

56
00:02:58,740 --> 00:03:02,020
‫- پس چطوری قراره پیداشون کنم؟
‫- قرار نیست پیداشون کنی.

57
00:03:02,020 --> 00:03:05,420
‫- ولی به کمکت نیاز دارم.
‫- همین الانشم به اندازه‌ی کافی کمکت کردم.

58
00:03:05,420 --> 00:03:07,100
‫منظورم اینه که... فکر کردم ما...

59
00:03:08,380 --> 00:03:10,500
‫ببین، دیشب جونم رو نجات دادی.

60
00:03:10,500 --> 00:03:11,940
‫چون من روانی نیستم.

61
00:03:11,940 --> 00:03:14,500
‫ببین، دارم سعی می‌کنم صدای پدرم رو
‫یواشکی گوش بدم.

62
00:03:14,500 --> 00:03:16,620
‫باید بدونم چرا مامان رو فرستاد اون ماموریت،

63
00:03:16,620 --> 00:03:18,740
‫ولی ۱۶ ساعته که هیچ خبری ازش نیست.

64
00:03:18,740 --> 00:03:20,460
‫پس از اتاقم برو بیرون.

65
00:03:20,460 --> 00:03:22,820
‫خودم هزار تا بدبختی دارم
‫که باید باهاش سر و کله بزنم.

66
00:03:24,780 --> 00:03:27,340
‫کمک بزرگی بود. مرسی.

67
00:03:27,340 --> 00:03:29,940
‫بابا، از شش صبح مجبورمون کرده
‫کود بیل بزنیم.

68
00:03:29,940 --> 00:03:33,140
‫ببین، وقتی از کروک‌هیون زنگ می‌زنن
‫انتظار دارم بگن یه چیزی بردی

69
00:03:33,140 --> 00:03:35,740
‫یا کشته شدی،
‫نه اینکه سیسمن بهم بگه دارین دعوا می‌کنین.

70
00:03:35,740 --> 00:03:36,580
‫برامون تله گذاشتن!

71
00:03:36,580 --> 00:03:39,300
‫این مریت و نوچه‌هاش قرنطینه رو شکستن،
‫ما فقط داشتیم سعی می‌کردیم...

72
00:03:39,300 --> 00:03:41,340
‫اصلاً چرا شما رو قرنطینه کردن؟

73
00:03:41,340 --> 00:03:44,140
‫یعنی، مگه اینکه شک کرده باشن
‫یه جاسوس تو مدرسه هست.

74
00:03:46,620 --> 00:03:48,180
‫دقیقاً فکر منم همینه.

75
00:03:49,340 --> 00:03:50,860
‫وای... تست بو.

76
00:03:52,500 --> 00:03:54,820
‫امنه، هیچ کودی نیست.

77
00:03:54,820 --> 00:03:56,340
‫عالیه.

78
00:03:56,340 --> 00:03:59,020
‫این چه بویه؟

79
00:03:59,020 --> 00:04:00,140
‫اهم...

80
00:04:01,980 --> 00:04:04,460
‫دیشب داشتی به اون مریت‌ها تو کتابخونه کمک می‌کردی؟

81
00:04:04,460 --> 00:04:08,180
‫چون اگه اینطوری باشه
‫دوستی‌مون واقعاً به چالش کشیده میشه.

82
00:04:08,180 --> 00:04:09,580
‫معلومه که نه.

83
00:04:09,580 --> 00:04:11,780
‫کدوم دوستی؟ تازه، تو هم بو میدی.

84
00:04:11,780 --> 00:04:13,180
‫می‌دونی چی بو میده؟

85
00:04:13,180 --> 00:04:15,420
‫مدرسه رو قرنطینه کردن، هک شدیم،

86
00:04:15,420 --> 00:04:17,460
‫حالا هم انتظار دارن طوری رفتار کنیم
‫انگار هیچی نشده.

87
00:04:17,460 --> 00:04:20,660
‫- چی شنیدی؟
‫- چی... عملاً هیچی.

88
00:04:20,660 --> 00:04:21,700
‫لئوپارد بود؟

89
00:04:23,380 --> 00:04:25,060
‫چطور وارد شد؟

90
00:04:25,060 --> 00:04:29,260
‫چرا قرنطینه شدیم مگه اینکه
‫شک کرده باشن یه نفوذی هست؟

91
00:04:29,260 --> 00:04:30,780
‫منظورت اینه که یه جاسوس هست؟

92
00:04:30,780 --> 00:04:33,460
‫- تو مدرسه‌مون؟
‫- دقیقاً.

93
00:04:33,460 --> 00:04:36,460
‫یه موش موذی و ریزه‌میزه.

94
00:04:36,460 --> 00:04:38,180
‫و یه مظنون تابلو هم داریم.

95
00:04:41,820 --> 00:04:44,700
‫قطعاً اگه آمیرا جاسوس بود می‌فهمیدن

96
00:04:44,700 --> 00:04:46,580
‫و تا الان انداخته بودنش تو سلول.

97
00:04:52,180 --> 00:04:54,900
‫آزمون شیلینگ یه انحراف نیست، یه آزمون حیاتیه.

98
00:04:54,900 --> 00:04:56,820
‫الان، یه فرصت حیاتی هم هست.

99
00:04:56,820 --> 00:04:58,660
‫آزمون شیلینگ، بعدش یه کروکزیت.

100
00:04:58,660 --> 00:05:00,860
‫- یه کروکزیت؟
‫- به یه کلید قطع‌کننده نیاز داریم، خیلی به

101
00:05:00,860 --> 00:05:03,260
‫حقیقت نزدیک شدن.
‫این فرصت ماست که حواس ایوری رو پرت کنیم،

102
00:05:03,260 --> 00:05:05,900
‫اون و پنلوپه رو به جون هم بندازیم،
‫نباید هدرش بدیم.

103
00:05:05,900 --> 00:05:08,780
‫مگه اینکه البته بخوای بفهمه واقعاً کیه.

104
00:05:19,140 --> 00:05:22,780
‫خلاصه که زدیم به کتابخونه،
‫وارد شبکه‌ی کلک‌بازان شدیم،

105
00:05:22,780 --> 00:05:24,300
‫و گیب نزدیک بود خفه بشه.

106
00:05:24,300 --> 00:05:27,100
‫خیلی خوش گذشت، باید می‌بودی.

107
00:05:27,100 --> 00:05:28,460
‫آره، باید می‌بودم.

108
00:05:28,460 --> 00:05:31,180
‫- ولی گابریل بهم اعتماد نداره.
‫- ببین، این‌طور نیست که بهت اعتماد نداشته باشم.

109
00:05:31,180 --> 00:05:32,780
‫ولی انگار به پنلوپه اعتماد داری.

110
00:05:32,780 --> 00:05:36,980
‫- اون می‌تونه بخشی از گروه کوچیکتون باشه.
‫- یه گروه نیست، باشه؟

111
00:05:36,980 --> 00:05:40,180
‫متاسفم. باید اونجا می‌بودی.

112
00:05:40,180 --> 00:05:42,700
‫بدون تو یه چیزی کم بود.

113
00:05:45,820 --> 00:05:46,940
‫معلومه که بود.

114
00:05:50,980 --> 00:05:53,220
‫صبر کن، هنوز به بهترین قسمتش نرسیدم.

115
00:05:53,340 --> 00:05:55,080
‫امروز یکی از مهم‌ترین روزهای

116
00:05:55,080 --> 00:05:57,920
‫تقویم کلک‌بازهاست...

117
00:05:57,920 --> 00:05:59,040
‫آزمون شیلینگ.

118
00:05:59,040 --> 00:06:01,840
‫آزمون نهایی مهارت‌های جیب‌بری‌تون.

119
00:06:01,840 --> 00:06:05,880
‫فرصتیه که تابلوی تحت تعقیب‌ترین‌ها رو زیر و رو کنید.

120
00:06:05,880 --> 00:06:10,280
‫فعلاً پنلوپه پیشتازه، گابریل، ادگار

121
00:06:10,280 --> 00:06:12,840
‫- و دوریان ته لیستن.
‫- فاجعه‌ست.

122
00:06:12,840 --> 00:06:15,040
‫خب، قوانین ساده‌ست.

123
00:06:15,040 --> 00:06:18,960
‫به هر کدومتون دو تا شیلینگ میدیم،
‫که هر کدوم دو امتیاز کلکی میارزه،

124
00:06:18,960 --> 00:06:21,080
‫و بعد باید جیب همدیگه رو بزنید.

125
00:06:21,080 --> 00:06:24,840
‫توی کت‌هاتون هم میکروچیپ هست
‫تا بتونیم ردیابی کنیم.

126
00:06:24,840 --> 00:06:27,600
‫اید! تو می‌تونی نمایش بدی.

127
00:06:33,080 --> 00:06:34,160
‫دو تا بردار.

128
00:06:34,160 --> 00:06:35,720
‫بذارش تو جیبت.

129
00:06:38,280 --> 00:06:40,800
‫همون‌طور که می‌بینید،

130
00:06:40,800 --> 00:06:44,800
‫این چراغ اینجا نشون میده
‫کدوم دانش‌آموز فعلاً پیشتازه.

131
00:06:44,800 --> 00:06:47,560
‫تو طول هفته امتیازاتتون بالا پایین میشه،
‫ولی تنها چیزی که

132
00:06:47,560 --> 00:06:52,680
‫واقعاً مهمه، تعداد سکه‌هاییه که
‫جمعه ساعت ۶ عصر تو جیبتونه.

133
00:06:52,680 --> 00:06:55,120
‫پدرم درباره‌ی آزمون شیلینگ بهم گفته بود.

134
00:06:55,120 --> 00:06:57,920
‫حسابی توش ترکونده، نه؟

135
00:06:57,920 --> 00:06:59,640
‫اگه این چیزیه که بهت گفته.

136
00:06:59,640 --> 00:07:04,440
‫امسال، یه مشوق اضافه هم دارم.

137
00:07:04,440 --> 00:07:06,840
‫یه کروکزیت.

138
00:07:06,840 --> 00:07:08,040
‫کروک‌چی‌چی؟

139
00:07:08,040 --> 00:07:11,760
‫اگه یه لگسی ببره،
‫همه لگسی‌ها سه روز میرن خونه.

140
00:07:11,760 --> 00:07:15,040
‫اگه یه مریت ببره، همه مریت‌ها میرن خونه.

141
00:07:15,040 --> 00:07:20,560
‫حالا بیاید و شیلینگ‌هاتون رو بگیرید.

142
00:07:20,560 --> 00:07:22,360
‫دست کردن تو جیب یکی دیگه،

143
00:07:22,360 --> 00:07:25,200
‫و اون هم دست کنه تو جیب من...
‫خیلی حال‌به‌هم‌زنه.

144
00:07:25,200 --> 00:07:28,080
‫- کی اصلاً می‌خواد بره خونه؟
‫- ما میخوایم.

145
00:07:28,080 --> 00:07:30,120
‫تخت خودمون، جالوف مامان.

146
00:07:30,120 --> 00:07:33,040
‫همیشه می‌تونی با ما بیای، مامانم کلی ذوق می‌کنه.

147
00:07:33,040 --> 00:07:35,960
‫ما تا حالا دختری رو خونه نبردیم.

148
00:07:35,960 --> 00:07:38,880
‫ترجیح میدم مدام بزنم تو سر خودم.

149
00:07:38,880 --> 00:07:41,440
‫- یعنی جوابت منفیه؟
‫- خود دانی.

150
00:07:41,440 --> 00:07:43,160
‫ولی باید این رو واسه ما ببری، گابریل.

151
00:07:43,160 --> 00:07:44,400
‫آره، سعی‌ام رو می‌کنم.

152
00:07:44,400 --> 00:07:46,480
‫کمترین کاریه که بعد از اتفاقات دیشب می‌تونم بکنم.

153
00:07:46,480 --> 00:07:49,080
‫بستگی داره برای کی بازی کنه.

154
00:07:49,080 --> 00:07:50,120
‫من یه مریتم.

155
00:07:51,520 --> 00:07:53,720
‫- ممنون، آقا.
‫- خواهش می‌کنم، موفق باشید.

156
00:07:57,000 --> 00:07:59,080
‫یه لحظه بمون، میشه؟

157
00:08:00,280 --> 00:08:02,480
‫آزمون شیلینگ می‌تونه همه چیز رو عوض کنه.

158
00:08:02,480 --> 00:08:04,360
‫مخصوصاً وقتی با یه جیب‌بر طرفی.

159
00:08:04,360 --> 00:08:07,920
‫ایوری تهدیدی نیست.
‫من هفتم، اون منفی نُهه.

160
00:08:07,920 --> 00:08:10,560
‫فقط کافیه هشت تا شیلینگ بگیره تا بهت برسه.

161
00:08:10,560 --> 00:08:15,320
‫ازش فاصله بگیر، دیگه از اون گشت
‫و گذارهای نصفه‌شب خبری نباشه.

162
00:08:15,320 --> 00:08:17,240
‫نمی‌دونم منظورت چیه.

163
00:08:17,240 --> 00:08:19,520
‫خبری از مامان نشد؟

164
00:08:19,520 --> 00:08:23,560
‫یه نامه دیگه، از اینکه کی برمی‌گرده؟

165
00:08:23,560 --> 00:08:25,840
‫اولین نفری میشی که بهش خبر میدم.

166
00:08:25,840 --> 00:08:29,600
‫یادآوری، مچ کسی در حال تقلب
‫گرفته بشه باید تو کارگاه

167
00:08:29,600 --> 00:08:31,760
‫«چطور بدون لو رفتن تقلب کنیم» شرکت کنه.

168
00:08:31,760 --> 00:08:33,640
‫تو یکی از آینده‌دارترین کلک‌بازهای ما هستی،

169
00:08:33,640 --> 00:08:36,880
‫ولی الان درست ته لیست قرار داری.

170
00:08:36,880 --> 00:08:38,960
‫چرا اینقدر برات مهمه؟

171
00:08:38,960 --> 00:08:40,640
‫چون منم یه زمانی مریت بودم،

172
00:08:40,640 --> 00:08:43,320
‫و حواسم پرت شد، پس تو همون اشتباه رو نکن.

173
00:08:44,640 --> 00:08:48,120
‫نصیحت منو گوش کن، از پنلوپه فاصله بگیر.

174
00:08:48,120 --> 00:08:49,560
‫اون بزرگترین تهدیدته.

175
00:08:54,040 --> 00:08:57,720
‫بیشتر کسایی که آزمون شیلینگ رو میبرن،
‫جام کلک‌بازی رو هم میبرن.

176
00:08:57,720 --> 00:08:59,000
‫یادت باشه.

177
00:09:01,440 --> 00:09:02,600
‫جام کلک‌بازی...

178
00:09:14,760 --> 00:09:15,760
‫[جیمز گرنت]

179
00:09:16,400 --> 00:09:18,680
‫شوخی می‌کنی!

180
00:09:18,680 --> 00:09:21,640
‫چرا زل زدی به تابلویی که
‫حتی یه درصد هم امید نداری توش باشی؟

181
00:09:23,560 --> 00:09:26,080
‫- اون پدرته، هکتور؟
‫- معلومه.

182
00:09:27,360 --> 00:09:29,440
‫و اون پدربزرگمه.

183
00:09:29,440 --> 00:09:31,080
‫و پدرش.

184
00:09:31,080 --> 00:09:33,120
‫- و پدر پدرش...
‫- آره، فهمیدیم.

185
00:09:33,120 --> 00:09:35,440
‫شما دلاکومب‌ها برمی‌گردید به زمان کتاب مقدس.

186
00:09:35,440 --> 00:09:37,800
‫پس چرا تو کتابخونه بودی، جازن؟

187
00:09:37,800 --> 00:09:39,800
‫باید تو می‌بودی که ۲۰ امتیاز از دست می‌دادی.

188
00:09:39,800 --> 00:09:41,560
‫و ساعت‌ها کود بیل می‌زدی.

189
00:09:43,040 --> 00:09:45,440
‫هکتور اصلاً درباره‌ی بقیه
‫کلک‌بازهای هم‌دوره‌ش باهات حرف زد؟

190
00:09:45,440 --> 00:09:46,560
‫یه چیزایی گفت.

191
00:09:46,560 --> 00:09:48,720
‫چطور؟ به تو چه؟

192
00:09:48,720 --> 00:09:51,080
‫خب، داشتم فکر می‌کردم چقدر
‫ضعیف بودن که اون تونسته ببره.

193
00:09:51,080 --> 00:09:54,280
‫- هکتور دلاکومب یه افسانه‌ی کلک‌بازیه.
‫- شک دارم دلاکومب باشه.

194
00:09:54,280 --> 00:09:56,720
‫و واسه همینه که ولاسکز رو تو آزمون شیلینگ له کرد،

195
00:09:56,720 --> 00:09:59,120
‫درست همون‌طور که من قراره تو رو له کنم!

196
00:10:01,960 --> 00:10:04,600
‫- ولاسکز؟
‫- آره، اونا رقیب‌های سرسخت هم بودن.

197
00:10:04,600 --> 00:10:07,360
‫ولی دیگوی بیچاره حریف یه دلاکومب نمیشد.

198
00:10:07,360 --> 00:10:09,840
‫بابات کیه؟

199
00:10:09,840 --> 00:10:12,880
‫یه آدم بی‌نام‌ونشون مثل خودت؟

200
00:10:15,440 --> 00:10:16,720
‫آره، شاید یه بی‌نام‌ونشونم.

201
00:10:18,440 --> 00:10:22,160
‫ولی بی‌نام‌ونشونی‌ام که همین الان
‫ازتون یه شیلینگ کش رفتم.

202
00:10:22,160 --> 00:10:24,640
‫چی؟ نه.

203
00:10:30,120 --> 00:10:32,360
‫آماده نبودم. پسش بده.

204
00:10:32,360 --> 00:10:34,280
‫حتماً، ادگار.

205
00:10:35,480 --> 00:10:36,520
‫بفرما.

206
00:10:41,040 --> 00:10:42,080
‫برگرد اینجا!

207
00:10:44,640 --> 00:10:45,680
‫برگرد!

208
00:10:54,080 --> 00:10:56,680
‫ایوری! برگرد!

209
00:10:56,680 --> 00:10:57,720
‫ایوری!

210
00:11:30,680 --> 00:11:31,960
‫۲۰۰۳...

211
00:11:36,400 --> 00:11:37,600
‫[دیگو ولاسکز - ابیگل واکر]

212
00:11:41,160 --> 00:11:43,440
‫باشه، یه تئوری جدید دارم.

213
00:11:43,440 --> 00:11:46,760
‫تو و ادگار دوقلو هستین، که موقع تولد از هم جدا شدین.

214
00:11:46,760 --> 00:11:51,640
‫اگه یه کم چشمتو ریز کنی، آره...
‫واقعاً یه کم شبیه هم هستین.

215
00:11:51,640 --> 00:11:54,040
‫اصلاً شبیه هم نیستن، داداش.
‫ادگار بلونده.

216
00:11:54,040 --> 00:11:55,840
‫ببین، هیچ جوره من دلاکومب نیستم.

217
00:11:55,840 --> 00:11:57,760
‫شما دوتا تنها دوقلوهای اینجایین.

218
00:11:57,760 --> 00:12:00,280
‫اسم پدر و مادرم تو این لیسته.

219
00:12:00,280 --> 00:12:02,520
‫ولی الان هکتور یکی از دو نفریه
‫که واقعاً می‌تونه کمکم کنه پیداشون کنم.

220
00:12:02,520 --> 00:12:04,560
‫اون یکی دیگو ولاسکزـه.

221
00:12:04,560 --> 00:12:06,200
‫ولی اون می‌خواد حواسمو پرت کنه.

222
00:12:06,200 --> 00:12:09,320
‫همین امروز صبح گفت روی آزمون شیلینگ تمرکز کنم.

223
00:12:09,320 --> 00:12:10,800
‫اونم تو این توطئه‌ دست داره.

224
00:12:13,720 --> 00:12:17,480
‫اگه دلاکومب و ولاسکز رو خط بزنیم، می‌مونه نه نفر.

225
00:12:17,480 --> 00:12:21,920
‫و چَنگ هم نه، بی‌احترامی نباشه،
‫ولی قیافه‌ت به چینی‌ها نمی‌خوره.

226
00:12:21,920 --> 00:12:25,400
‫دیپو آدبایو رو هم احتمالاً
‫با همین منطق میشه حذف کرد.

227
00:12:25,400 --> 00:12:27,600
‫پس می‌مونه هفت نفر.

228
00:12:27,600 --> 00:12:29,320
‫چرا دارید کمکم می‌کنید؟

229
00:12:30,760 --> 00:12:32,480
‫چون تو کمکمون کردی درباره بابامون بفهمیم.

230
00:12:32,480 --> 00:12:34,240
‫و دیدیم برای این موضوع جونتو به خطر انداختی.

231
00:12:34,240 --> 00:12:36,520
‫ما هم درگیرش شدیم، گیبستر.

232
00:12:36,520 --> 00:12:39,520
‫نه، من فقط از سر کنجکاوی مریض‌گونه‌ام.

233
00:12:39,520 --> 00:12:40,880
‫خب، بازم ممنون.

234
00:12:42,320 --> 00:12:44,760
‫پس به نظر میاد ولاسکز یه چیزی می‌دونه،
‫ولی من هیچ‌وقت

235
00:12:44,760 --> 00:12:48,040
‫از کسی که درس حقه‌بازی میده،
‫جواب درست نمی‌گیرم.

236
00:12:49,160 --> 00:12:50,160
‫[درس حقه‌بازی]

237
00:12:52,480 --> 00:12:55,800
‫مردم فکر می‌کنن جیب‌بری مربوط به دستاته،

238
00:12:55,800 --> 00:12:57,120
‫ولی این‌طور نیست.

239
00:12:57,120 --> 00:12:58,640
‫به چشم‌هات ربط داره.

240
00:13:00,080 --> 00:13:02,960
‫باشه، بشینید. بشینید.

241
00:13:02,960 --> 00:13:04,600
‫آفرین.

242
00:13:04,600 --> 00:13:08,760
‫بگید ببینم، کت من چند تا جیب داره؟

243
00:13:08,760 --> 00:13:09,920
‫هفت تا.

244
00:13:09,920 --> 00:13:11,120
‫نه تا.

245
00:13:11,120 --> 00:13:15,600
‫دو تا کنار لگن، دو تا داخل سینه،
‫یکی بیرون سینه، جای خودکار، جای سکه، بلیت

246
00:13:15,600 --> 00:13:16,920
‫و جیب شکارچی.

247
00:13:16,920 --> 00:13:19,080
‫کیف پولم تو کدومشه؟

248
00:13:19,080 --> 00:13:21,400
‫خب، می‌خوای فکر کنیم داخل سینه‌ست.

249
00:13:21,400 --> 00:13:23,720
‫قبل‌تر بهش ضربه زدی.

250
00:13:23,720 --> 00:13:25,160
‫ولی من بهت اعتماد ندارم.

251
00:13:26,880 --> 00:13:28,280
‫فکر می‌کنم زیر کلاهته.

252
00:13:34,360 --> 00:13:36,840
‫عالیه.

253
00:13:36,840 --> 00:13:38,040
‫یه لحظه.

254
00:13:43,160 --> 00:13:45,880
‫قسم می‌خورم اون باغبونه
‫از صبح سایه‌به‌سایه دنبالمه.

255
00:13:48,160 --> 00:13:49,480
‫آره، منم متوجه شدم.

256
00:13:50,480 --> 00:13:52,280
‫ممنون.

257
00:13:52,280 --> 00:13:54,280
‫فکر کردم توهم زدم.

258
00:13:54,280 --> 00:13:56,240
‫نه، این بار نه.

259
00:13:56,240 --> 00:13:57,880
‫و هدف ایده‌آل چه کسیه؟

260
00:13:57,880 --> 00:14:02,080
‫کسی که حواسش پرته.

261
00:14:02,080 --> 00:14:04,800
‫مثلاً وقتی داره به گوشی نگاه می‌کنه
‫یا نقشه چک می‌کنه یا همچین چیزی.

262
00:14:04,800 --> 00:14:08,520
‫درسته، ولی تو هم می‌تونی همیشه
‫خودت حواس طرف رو پرت کنی، نه؟

263
00:14:08,520 --> 00:14:10,120
‫دقیقاً.

264
00:14:10,120 --> 00:14:12,560
‫چون به محض اینکه هدف متوجهت بشه، باختی؛

265
00:14:12,560 --> 00:14:15,200
‫و همین چیزه که آزمون شیلینگ رو سخت می‌کنه.

266
00:14:15,200 --> 00:14:17,880
‫و برای همینه که فعلاً فقط گابریل تونسته

267
00:14:17,880 --> 00:14:20,760
‫- از شماها شیلینگ بگیره.
‫- تا الان.

268
00:14:20,760 --> 00:14:22,720
‫قربان، یه چیزی برام سواله.

269
00:14:22,720 --> 00:14:25,400
‫یعنی شما نابغه جیب‌بری هستی،

270
00:14:25,400 --> 00:14:28,320
‫پس چطور آزمون شیلینگ رو به دلاکومب باختی؟

271
00:14:28,320 --> 00:14:29,760
‫چیز پیچیده‌ای نبود.

272
00:14:29,760 --> 00:14:33,200
‫یعنی ازش باهوش‌تر نبودی
‫و ازت بهتر بود، درسته قربان؟

273
00:14:33,200 --> 00:14:36,360
‫بقیه کلک‌بازها چی؟ با کیا رقابت می‌کردی؟

274
00:14:37,400 --> 00:14:40,000
‫خیلی وقت پیش بوده، واقعاً یادم نمیاد.

275
00:14:43,560 --> 00:14:45,440
‫خب، برید. کلاس بعدی.

276
00:14:45,440 --> 00:14:48,760
‫یادتون نره شیلینگ تو جیبتونه،

277
00:14:48,760 --> 00:14:50,160
‫امتیاز جمع کنید.

278
00:14:50,160 --> 00:14:51,400
‫موفق باشید.

279
00:14:55,480 --> 00:15:00,360
‫خیلی وقتا هنر فقط به خاطر زیباییش قضاوت میشه.
‫[کلاس جعل]

280
00:15:00,360 --> 00:15:04,800
‫وقتی می‌گیم اون اصلاً شبیه یه نقاشی
‫رنگ‌روغن نیست، منظورمون چیه؟

281
00:15:04,800 --> 00:15:07,520
‫یعنی قیافه چندان دیدنی‌ای نداره.

282
00:15:09,400 --> 00:15:11,560
‫من دایره رو به هفت اسم رسوندم،

283
00:15:11,560 --> 00:15:14,600
‫- ولی از ولاسکز جواب نمی‌گیرم.
‫- حواسمو پرت نکن.

284
00:15:14,600 --> 00:15:17,720
‫اما این منتقدها فقط درباره چیزهایی
‫حرف می‌زنن که دیده میشه،

285
00:15:17,720 --> 00:15:21,840
‫در حالی که زیبایی واقعی یک نقاشی در لایه‌هاشه،

286
00:15:21,840 --> 00:15:24,680
‫در تلاشی که طول کشیده
‫تا به اون مرحله نهایی برسه.

287
00:15:24,680 --> 00:15:28,520
‫شنیدی چی گفت؟ واقعاً یادم نمیاد.

288
00:15:28,520 --> 00:15:29,920
‫داشت از جواب دادن فرار می‌کرد.

289
00:15:33,560 --> 00:15:35,000
‫خب حرکت بعدیت چیه؟

290
00:15:35,000 --> 00:15:38,480
‫پرونده‌هاشون رو بررسی می‌کنم،
‫ببینم کدوم‌ها رو می‌تونم حذف کنم.

291
00:15:38,480 --> 00:15:40,720
‫پس باید کارت دسترسی تو
‫برای خزانه پرونده‌ها رو بگیرم.

292
00:15:40,720 --> 00:15:44,040
‫محاله. بابام دقیقاً بهم هشدار داد ازت فاصله بگیرم.

293
00:15:45,400 --> 00:15:47,720
‫ولاسکز هم دقیقاً همین هشدار رو به من داد.

294
00:15:47,720 --> 00:15:49,360
‫همون جمله‌ها.

295
00:15:49,360 --> 00:15:51,760
‫«از پنلوپه فاصله بگیر.»

296
00:15:51,760 --> 00:15:53,800
‫نور فرابنفش،

297
00:15:53,800 --> 00:15:57,480
‫ابزاری بسیار ارزشمند برای بررسی صحنه جرمه.

298
00:15:57,480 --> 00:16:00,640
‫و... نقاشی‌ها.

299
00:16:00,640 --> 00:16:02,480
‫اونا نمی‌خوان ما با هم کار کنیم.

300
00:16:04,200 --> 00:16:07,800
‫چون از چیزی که ممکنه پیدا کنیم می‌ترسن.

301
00:16:07,800 --> 00:16:11,440
‫می‌بینید که نقاشی چطور تاریخچه‌اش رو آشکار می‌کنه.

302
00:16:12,920 --> 00:16:17,600
‫اشتباه‌ها، انتخاب‌های غلط...

303
00:16:19,120 --> 00:16:21,360
‫که کنار گذاشته شدن و رویشان دوباره نقاشی شده.

304
00:16:22,680 --> 00:16:28,800
‫ما جعل‌کننده‌ها فقط ظاهر نقاشی رو کپی نمی‌کنیم،

305
00:16:28,800 --> 00:16:34,000
‫بلکه باید اونو لایه‌به‌لایه بازسازی کنیم.

306
00:16:34,000 --> 00:16:37,640
‫باید مسیرش رو کشف کنیم،
‫مسیر رسیدن به نسخه نهایی.

307
00:16:37,640 --> 00:16:40,000
‫اگه کسی پرسید، می‌گم تو دزدیدیش.

308
00:16:41,520 --> 00:16:42,800
‫همون‌طور که من اینو دزدیدم.

309
00:16:42,800 --> 00:16:45,960
‫حقیقت درست زیر سطح پنهانه،

310
00:16:45,960 --> 00:16:47,960
‫اگه بلد باشی کجا دنبالش بگردی.

311
00:16:49,440 --> 00:16:51,840
‫شنود... فکر می‌کردم از کار افتاده.

312
00:16:51,840 --> 00:16:57,200
‫شبکه و نام مستعار هنوز امنن،
‫پس سر جات بمون، عزیزم.

313
00:16:57,200 --> 00:17:00,640
‫ولی تیم‌های خارج‌کننده در حالت آماده‌باش هستن.

314
00:17:00,640 --> 00:17:04,000
‫باید بدونی که اطلاعاتت جون خیلیا رو نجات میده.

315
00:17:04,000 --> 00:17:05,640
‫داره محور تغییر می‌کنه.

316
00:17:06,800 --> 00:17:10,720
‫هیچ‌وقت نمی‌خوام ماموریتت به خطر بیفته،
‫ولی خدا می‌دونه چقدر اینجا دلمون برات تنگ شده.

317
00:17:12,120 --> 00:17:13,360
‫اون...

318
00:17:14,400 --> 00:17:17,040
‫بدون تو داره کاملاً از کنترل خارج میشه.

319
00:17:22,960 --> 00:17:24,720
‫۶۰ ثانیه تا به صدا دراومدن آژیر.

320
00:17:25,920 --> 00:17:27,320
‫اولیش، سیمون فلچر.

321
00:17:30,360 --> 00:17:31,400
‫سیمون فلچر.

322
00:17:32,840 --> 00:17:34,120
‫ساشا پتروویچ.

323
00:17:35,760 --> 00:17:37,560
‫ساشا پتروویچ.

324
00:17:37,560 --> 00:17:38,800
‫نینا ری.

325
00:17:41,960 --> 00:17:43,600
‫نینا ری.

326
00:17:43,600 --> 00:17:45,160
‫ویلیام کو.

327
00:17:45,160 --> 00:17:47,200
‫زود باش، زود باش.

328
00:17:55,720 --> 00:17:58,040
‫پرونده‌ش نیست.

329
00:17:58,040 --> 00:17:59,640
‫این دو تا معنی داره.

330
00:17:59,640 --> 00:18:02,720
‫اول اینکه ولاسکز و لاکت زودتر از ما پیداش کردن.

331
00:18:02,720 --> 00:18:04,440
‫و دومی؟

332
00:18:05,560 --> 00:18:06,960
‫ویلیام کو پدرمه.

333
00:18:12,280 --> 00:18:14,760
‫ویلیام کو و آنا پارک.

334
00:18:14,760 --> 00:18:17,200
‫یعنی باید خودشون باشن.
‫تنها پرونده‌های گمشده همینان.

335
00:18:17,200 --> 00:18:21,480
‫پیشنهاد می‌کنم به بابای ادگار زنگ بزنیم
‫و درباره ویلیام و آنا ازش اطلاعات بگیریم.

336
00:18:21,480 --> 00:18:22,680
‫آره، فکر خوبیه.

337
00:18:23,720 --> 00:18:27,400
‫هی هکتور، یه سوال سریع...

338
00:18:27,400 --> 00:18:29,480
‫یه دقیقه صبر کن،
‫اگه خودمون این کارو کنیم چی؟

339
00:18:29,480 --> 00:18:33,160
‫یا بهتر از اون، اگه ادگار رو
‫مجبور کنیم این کار رو برامون انجام بده چی؟

340
00:18:33,160 --> 00:18:34,840
‫آره، داداش.

341
00:18:34,840 --> 00:18:38,920
‫ببخشید، تو کدوم دنیا قراره ادگار به باباش زنگ بزنه،

342
00:18:38,920 --> 00:18:42,800
‫و تازه درباره دو نفری که ۲۰ سال پیش
‫باهاشون هم‌کلاسی بوده سوال بپرسه؟

343
00:18:42,800 --> 00:18:46,480
‫هم‌اتاقیم اید اینقدر کاریزما داره
‫که چشمامو کور کرده.

344
00:18:46,480 --> 00:18:49,120
‫- چطور داری این کارو می‌کنی؟
‫- یه نمونه‌بردار صوتی ساده‌ست.

345
00:18:49,120 --> 00:18:51,920
‫حالا فقط به نمونه صدای ادگار نیاز داریم.

346
00:18:53,680 --> 00:18:56,760
‫ادگار نفر دومی، داری می‌ترکونی، پسر.

347
00:18:56,760 --> 00:19:00,640
‫آره، فقط سه تا شیلینگ دیگه لازم داری
‫تا به پنلوپه برسی.

348
00:19:00,640 --> 00:19:01,680
‫آره. عالیه.

349
00:19:03,280 --> 00:19:05,360
‫یه هدف آسون دیدم.

350
00:19:05,360 --> 00:19:07,640
‫تو حواسشون رو پرت کن،
‫من شیلینگ‌ها رو برمی‌دارم.

351
00:19:12,120 --> 00:19:13,280
‫دارن میان.

352
00:19:17,720 --> 00:19:19,840
‫خب، هه،

353
00:19:19,840 --> 00:19:23,000
‫اینم یه دورهمی دیگه از باشگاه مخفی کتابخونه‌ست؟

354
00:19:25,360 --> 00:19:27,400
‫چی، چی، دیشب اینجا چیکار می‌کردید،

355
00:19:27,400 --> 00:19:28,880
‫قراره بالاخره بهمون بگید؟

356
00:19:30,040 --> 00:19:32,520
‫- باشگاه کتابخوانی.
‫- باشگاه کتابخوانی؟

357
00:19:32,520 --> 00:19:35,400
‫راستی، صبر کن، صبر کن، کتاب امشب چیه؟

358
00:19:35,400 --> 00:19:37,800
‫خوشت نمیاد.

359
00:19:37,800 --> 00:19:41,680
‫عکس نداره و کلی کلمه سخت توشه...

360
00:19:41,680 --> 00:19:45,400
‫می‌تونی مسخره کنی، جیا،
‫ولی من واقعاً اهل کتابم،

361
00:19:45,400 --> 00:19:47,880
‫مخصوصاً سبک رمانتزی.

362
00:19:47,880 --> 00:19:49,760
‫اصلاً نمی‌دونم چیه.

363
00:19:49,760 --> 00:19:53,560
‫خب، کلاً ژانر رمانتیک و فانتزی رو ترکیب می‌کنه.

364
00:19:53,560 --> 00:19:55,560
‫به‌طرز عجیبی خیلی هم قابل‌درکه.

365
00:19:55,560 --> 00:19:57,360
‫می‌تونم یه نسخه بهت قرض بدم اگه...

366
00:19:57,360 --> 00:19:59,000
‫اصلاً دلم نمی‌خواد...

367
00:20:02,440 --> 00:20:05,160
‫ادگار، خیلی عجیبه که ساکتی.

368
00:20:05,160 --> 00:20:09,240
‫کی به کلمه احتیاج داره؟
‫بعداً می‌بینمتون مریت‌ها.

369
00:20:09,240 --> 00:20:11,720
‫صبر کن، نرو.

370
00:20:14,320 --> 00:20:16,800
‫بیا درباره دیشب حرف بزنیم.

371
00:20:16,800 --> 00:20:18,960
‫چرا یه صندلی نمی‌کشی جلو؟

372
00:20:23,200 --> 00:20:24,320
‫بعداً.

373
00:20:24,320 --> 00:20:25,840
‫هنوز کلی جیب برای زدن دارم.

374
00:20:25,840 --> 00:20:27,000
‫مخصوصاً جیب‌های آمیرا

375
00:20:27,000 --> 00:20:29,240
‫و رفیقت گابریل.

376
00:20:29,240 --> 00:20:30,680
‫یه وقت دیگه.

377
00:20:31,760 --> 00:20:33,040
‫بیا دیگه.

378
00:20:40,440 --> 00:20:46,040
‫خب، انتقامت رو از اون مریت احمق گرفتی؟
‫اسمش چی بود، ایوری؟

379
00:20:46,040 --> 00:20:50,080
‫دارم روش کار می‌کنم، شیفته‌شم.

380
00:20:50,080 --> 00:20:51,320
‫چی گفتی؟

381
00:20:51,320 --> 00:20:56,360
‫چی؟ منظورم این بود که از دستش عصبانی‌ام.

382
00:20:56,360 --> 00:20:57,720
‫ولی...

383
00:20:59,160 --> 00:21:01,960
‫می‌خواستم درباره آزمون شیلینگ بپرسم.

384
00:21:01,960 --> 00:21:04,240
‫می‌دونم ولاسکز رو له کردی.

385
00:21:04,240 --> 00:21:05,640
‫واقعاً؟

386
00:21:05,640 --> 00:21:12,240
‫- هیچ‌وقت منو نبخشید.
‫- ویلیام کو و آنا پارک چی؟

387
00:21:12,240 --> 00:21:13,920
‫می‌دونی چه بلایی سرشون اومد؟

388
00:21:13,920 --> 00:21:16,720
‫نه، اصلاً اسمشون رو نشنیدم، نه نه نه.

389
00:21:16,720 --> 00:21:20,360
‫هم‌دوره‌ای من نبودن،
‫ولی می‌تونم کلی درباره ولاسکز بهت بگم.

390
00:21:20,360 --> 00:21:23,200
‫یعنی شایعه شده بود که زن داره،

391
00:21:23,200 --> 00:21:25,600
‫و بعدش اون و پسر کوچولوشون رو ول کرده.

392
00:21:27,400 --> 00:21:30,280
‫صدامو داری؟ الو؟

393
00:21:30,280 --> 00:21:31,320
‫هنوز اونجایی؟

394
00:21:33,240 --> 00:21:37,080
‫چطور متوجه نشدم؟ اون پدرمه.

395
00:21:37,080 --> 00:21:38,720
‫تو اون چیزی نیستی که انتظارش رو داشتم.

396
00:21:40,400 --> 00:21:42,160
‫شما چهارتا دارید چه غلطی می‌کنید؟

397
00:21:42,160 --> 00:21:45,080
‫بازم دارید می‌رید سراغ تکنیک دزدی، ها؟

398
00:21:45,080 --> 00:21:48,120
‫تو چته؟
‫همش داری پرسه می‌زنی و دنبال دردسر می‌گردی؟

399
00:21:48,120 --> 00:21:51,280
‫- ول کن.
‫- چی رو ول کنم؟ اینو؟

400
00:21:51,280 --> 00:21:52,600
‫اوه!

401
00:21:52,600 --> 00:21:53,940
‫صداشو می‌شنوی؟

402
00:21:55,620 --> 00:21:57,120
‫این صدای دوباره تحت تعقیب‌ترین شدن منه.

403
00:21:57,400 --> 00:21:59,200
‫آره، هیچ‌کس اهمیت نمیده، ادگار!

404
00:21:59,200 --> 00:22:03,760
‫جدی می‌گم! لگسی‌ها، مریت‌ها، امتیازها،
‫تحت تعقیب‌ترین. همش بی‌فایده‌ست.

405
00:22:03,760 --> 00:22:05,600
‫آخه چرا برات اینقدر مهمه؟

406
00:22:05,600 --> 00:22:07,240
‫که بتونی بابات رو سربلند کنی؟

407
00:22:08,840 --> 00:22:13,080
‫دقیقاً همون‌طور که ولاسکز گفت،
‫چی باعث میشه یه هدف عالی باشه...؟

408
00:22:13,080 --> 00:22:14,920
‫وقتی حواسش پرته.

409
00:22:21,320 --> 00:22:24,080
‫آقای سیسمن! آقای سیسمن!

410
00:22:28,240 --> 00:22:30,240
‫آقای سیسمن! گرفتمش!

411
00:22:30,240 --> 00:22:32,360
‫جاسوس رو پیدا کردم!

412
00:22:32,360 --> 00:22:33,760
‫اونطوری که فکر می‌کنید نیست.

413
00:22:33,760 --> 00:22:36,080
‫دقیقاً همونیه که به نظر میاد...
‫کارت ویزتش.

414
00:22:36,080 --> 00:22:38,000
‫یه لحظه بی‌نام‌ها یه پاپوش استادانه درست می‌کنن،

415
00:22:38,000 --> 00:22:40,080
‫بعد من اینو تو جیب تو پیدا می‌کنم.

416
00:22:40,080 --> 00:22:42,640
‫می‌دونستم یه ریگی به کفشت هست.

417
00:22:42,640 --> 00:22:44,480
‫بده من ببینم، جوون.

418
00:22:47,720 --> 00:22:49,400
‫به به به...

419
00:22:50,400 --> 00:22:55,360
‫اگه شبیه ماهی به نظر میاد، بوی ماهی میده،

420
00:22:55,360 --> 00:22:57,180
‫- پس به احتمال زیاد...
‫- همون ماهیه.

421
00:22:57,180 --> 00:22:58,180
‫آره، همون ماهیه.

422
00:23:00,200 --> 00:23:02,640
‫ببین، من نمی‌دونم این از کجا اومده.

423
00:23:02,640 --> 00:23:04,320
‫حقیقت محض همینه.

424
00:23:06,160 --> 00:23:07,200
‫مال منه.

425
00:23:08,240 --> 00:23:12,040
‫گابریل حتماً دیروز که جیبمو زد، اینو دزدیده.

426
00:23:12,040 --> 00:23:14,400
‫واقعاً؟

427
00:23:14,400 --> 00:23:16,200
‫پس تو چطور بهش دسترسی پیدا کردی؟

428
00:23:16,200 --> 00:23:18,760
‫اون موقع که ایشان ربوده شد
‫جا مونده بود.

429
00:23:18,760 --> 00:23:20,400
‫بهتره بگی جذب شد.

430
00:23:35,200 --> 00:23:36,800
‫راه بیفتید، برگردید سر کلاس، همه‌تون.

431
00:23:38,800 --> 00:23:40,040
‫بفرما.

432
00:23:44,280 --> 00:23:45,800
‫می‌دونی، لازم نبود اون کار رو بکنی.

433
00:23:45,800 --> 00:23:49,200
‫آره، خب، نصف مدرسه فکر می‌کنن من جاسوسم.

434
00:23:49,200 --> 00:23:51,680
‫یه بهونه‌ی آماده داشتم.

435
00:23:51,680 --> 00:23:54,760
‫یکی طلبت. جدی می‌گم.

436
00:23:56,080 --> 00:23:57,520
‫آره.

437
00:23:57,520 --> 00:23:59,400
‫باشه.

438
00:23:59,400 --> 00:24:02,440
‫خب، بهم بگو، چون باید بدونم.

439
00:24:02,440 --> 00:24:06,320
‫چطور اجازه دادی ادگار دلاکومب
‫دو بار جیبت رو بزنه؟

440
00:24:06,320 --> 00:24:08,560
‫این کار آماتورهاست، گابریل.

441
00:24:08,560 --> 00:24:11,360
‫خب، یعنی درست نمی‌تونستم فکر کنم.

442
00:24:11,360 --> 00:24:13,200
‫تازه فهمیدم ولاسکز بابامه.

443
00:24:14,760 --> 00:24:17,680
‫- ولاسکز؟
‫- نگاه کن، من خیلی مطمئنم.

444
00:24:17,680 --> 00:24:21,280
‫همه چی جور درمیاد.
‫جیب‌زدن‌ها، قیافه‌م،

445
00:24:21,280 --> 00:24:23,280
‫اینکه چرا همیشه دور و بر من
‫اینقدر رفتار عجیبی داشته.

446
00:24:23,280 --> 00:24:24,840
‫چون خودش می‌دونه چه گندی زده.

447
00:24:27,280 --> 00:24:29,520
‫و ما رو ول کرد.

448
00:24:29,520 --> 00:24:31,000
‫من و مامانم رو.

449
00:24:33,200 --> 00:24:34,320
‫هر کی که هست.

450
00:24:40,200 --> 00:24:42,960
‫دیگه چه مدرکی لازم داریم، کاسپین؟

451
00:24:42,960 --> 00:24:44,600
‫اون سکه‌ی سوخته...

452
00:24:44,600 --> 00:24:47,880
‫- بهت توضیح داد؟
‫- فقط یه بهونه تحویلم داد.

453
00:24:47,880 --> 00:24:50,240
‫ایشان از کروک‌هیون غیبش زد.

454
00:24:50,240 --> 00:24:52,560
‫آمیرا، اون خونه بود،
‫هشتصد کیلومتر اون‌طرف‌تر،

455
00:24:52,560 --> 00:24:56,560
‫پس چطور فکر می‌کنیم اون سکه افتاده دست اون؟

456
00:24:58,960 --> 00:25:00,560
‫اجازه دارم اتاقشو بگردم؟

457
00:25:02,640 --> 00:25:06,160
‫فردا صبح، وقتی همه‌شون سر صبحونه‌ان.

458
00:25:06,160 --> 00:25:08,200
‫انجام‌ شده بدونید، مدیر.

459
00:25:13,400 --> 00:25:15,080
‫نیکی...

460
00:25:15,080 --> 00:25:16,360
‫مدیر.

461
00:25:24,240 --> 00:25:26,640
‫بیا تو!

462
00:25:26,640 --> 00:25:28,160
‫گابریل...

463
00:25:28,160 --> 00:25:30,480
‫دقیقاً همونی که دنبالش بودم.

464
00:25:30,480 --> 00:25:33,600
‫یه روز تا پایان آزمون شیلینگ مونده
‫و تو خیلی عقبی.

465
00:25:33,600 --> 00:25:34,880
‫باید بفهمم چرا.

466
00:25:35,920 --> 00:25:38,000
‫نقاط ضعفت رو پیدا کن. پس...

467
00:25:40,760 --> 00:25:42,120
‫بیا، حمله کن.

468
00:25:55,800 --> 00:25:59,760
‫واقعاً فکر می‌کنی جیب‌بری چیزیه
‫که بشه یادش داد؟

469
00:25:59,760 --> 00:26:01,800
‫چیزی نیست که باهاش به دنیا میای؟

470
00:26:01,800 --> 00:26:03,680
‫چیزیه که به ارث می‌بری؟

471
00:26:05,080 --> 00:26:07,560
‫مثلاً، نمی‌دونم...

472
00:26:08,720 --> 00:26:10,120
‫رنگ چشم قهوه‌ای؟

473
00:26:11,640 --> 00:26:13,400
‫معلومه که میشه یادش داد،

474
00:26:13,400 --> 00:26:15,360
‫وگرنه اینجا داشتم وقتم رو تلف می‌کردم.

475
00:26:18,000 --> 00:26:21,520
‫ببین، واسه همینه که دارم بهت فشار میارم.
‫داری استعدادت رو هدر میدی.

476
00:26:21,520 --> 00:26:23,120
‫نمی‌خوام ببینم که به ادگار می‌بازی.

477
00:26:23,120 --> 00:26:24,720
‫چرا؟ بخاطر گذشته‌تون؟

478
00:26:24,720 --> 00:26:26,640
‫نه، هیچ ربطی به گذشته من نداره.

479
00:26:26,640 --> 00:26:27,880
‫مطمئنی؟

480
00:26:30,400 --> 00:26:31,680
‫چون به نظر شخصی میاد.

481
00:26:33,440 --> 00:26:35,240
‫خب، خودت می‌دونی کروک‌هیون چه جور جاییه.

482
00:26:35,240 --> 00:26:37,520
‫- پر از شایعه‌ست.
‫- هر چی می‌شنوی رو باور نکن.

483
00:26:37,520 --> 00:26:40,320
‫خب، این چی؟
‫می‌گن تو یه پسری داری که ولش کردی...

484
00:26:41,840 --> 00:26:43,280
‫باید اینو باور کنم؟

485
00:26:46,840 --> 00:26:49,040
‫ول کردن کلمه‌ی بی‌رحمانه‌ایه، رفیق.

486
00:26:49,040 --> 00:26:51,160
‫خب، کار بی‌رحمانه‌ای هم هست.

487
00:26:51,160 --> 00:26:54,240
‫هر چی فکر می‌کنی می‌دونی، لازمه بدونی که من

488
00:26:54,240 --> 00:26:56,200
‫به اون آدمی که قبلاً بودم افتخار نمی‌کنم.

489
00:26:56,200 --> 00:26:58,600
‫و هر انتخابی که کردم، که مجبور بودم بکنم،

490
00:26:58,600 --> 00:27:00,880
‫انجام داد تا آدم‌ها رو از دست
‫خود قبلیم نجات بدم.

491
00:27:02,000 --> 00:27:04,560
‫من هیچ‌وقت ولشون نکردم.

492
00:27:04,560 --> 00:27:07,880
‫این چیه؟
‫نکنه داری کلاس خصوصی اضافه می‌گیری، ایوری؟

493
00:27:07,880 --> 00:27:09,680
‫این پارتی‌بازی علنیه، آقا.

494
00:27:09,680 --> 00:27:11,360
‫داری بهش یه برتری ناعادلانه میدی.

495
00:27:11,360 --> 00:27:14,240
‫تو با یه برتری ناعادلانه به دنیا اومدی.

496
00:27:14,240 --> 00:27:15,960
‫من فقط دارم سعی می‌کنم بازی رو عادلانه کنم.

497
00:27:20,040 --> 00:27:21,960
‫چرا نتونستی همون‌جایی که بود ولش کنی؟

498
00:27:21,960 --> 00:27:24,080
‫باید خودت رو آروم کنی، دیگو،

499
00:27:24,080 --> 00:27:26,520
‫ما تمام احتیاط‌های لازم رو انجام دادیم،
‫اون هیچی پیدا نمی‌کنه.

500
00:27:26,520 --> 00:27:29,760
‫کم‌کم دارم به این فکر می‌کنم که اصلاً
‫نقشه‌ت اینجا چیه، آخر بازی‌ت چیه،

501
00:27:29,760 --> 00:27:31,240
‫اگر اصلاً نقشه‌ای داری.

502
00:27:31,240 --> 00:27:34,280
‫واقعاً می‌خوای سلامت کاری منو زیر سوال ببری؟

503
00:27:34,280 --> 00:27:37,080
‫اگه بخاطر من نبود، هنوز تو اون کافه
‫تو اکوادور ولو بودی،

504
00:27:37,080 --> 00:27:39,000
‫نشئه و اسیر خودکم‌بینی.

505
00:27:39,000 --> 00:27:40,520
‫می‌دونم دارم چیکار می‌کنم.

506
00:27:41,720 --> 00:27:43,280
‫معلومه.

507
00:27:43,280 --> 00:27:45,440
‫یادم رفته بود، کاسپین لاکت بی‌نقصه.

508
00:27:49,280 --> 00:27:50,320
‫کیف پولم...

509
00:27:58,160 --> 00:27:59,760
‫اگه نمی‌خواست بشناستت،

510
00:27:59,760 --> 00:28:03,000
‫چرا باید عکستو توی کیف پولش نگه می‌داشت؟

511
00:28:03,000 --> 00:28:06,000
‫چرا اینجایی تو کروک‌هیون، تو کلاس اون؟

512
00:28:07,600 --> 00:28:12,280
‫شاید آوردنت اینجا روش اون برای...
‫برای شناختنت باشه؟

513
00:28:12,280 --> 00:28:13,640
‫واسه جبران کردن.

514
00:28:14,920 --> 00:28:16,960
‫یا واسه تسویه حساب.

515
00:28:16,960 --> 00:28:19,280
‫یعنی برای همینه که داشته بهم فشار میاورده.

516
00:28:19,280 --> 00:28:21,160
‫هکتور تو آزمون شیلینگ سرش کلاه گذاشت.

517
00:28:21,160 --> 00:28:23,640
‫حالا من یه فرصت دارم که همه‌چی رو درست کنم.

518
00:28:25,040 --> 00:28:28,840
‫- به‌عنوان پسرش.
‫- باشه، حرفای قهرمانانه قشنگیه، ولی ادگار ۱۰ تا شیلینگ جلوئه

519
00:28:28,840 --> 00:28:31,200
‫و تو تا فردا ساعت ۶ وقت داری.

520
00:28:31,200 --> 00:28:32,760
‫خیلی هم زیاده.

521
00:28:32,760 --> 00:28:36,000
‫شاید فقط مجبور بشم قوانین رو یه کم... دور بزنم.

522
00:28:36,000 --> 00:28:37,600
‫باشه، مرد. باشه.

523
00:28:39,800 --> 00:28:42,040
‫شب‌بخیر، کروک‌هیون.

524
00:28:42,040 --> 00:28:44,200
‫وقتشه یه کم چشامون رو هم بذاریم.

525
00:29:08,400 --> 00:29:10,960
‫چرا شنود اینقدر ساکت شده؟

526
00:29:10,960 --> 00:29:14,720
‫پدرم تمام این مدت یه کت تنش بوده.

527
00:29:14,720 --> 00:29:16,600
‫اگه شنود تو جیبشه،

528
00:29:16,600 --> 00:29:19,440
‫چرا فقط یه مکالمه رو شنیدم؟

529
00:29:21,400 --> 00:29:22,960
‫همون مکالمه.

530
00:29:24,280 --> 00:29:26,560
‫چون خودش می‌خواست که این‌طور بشه.

531
00:29:40,560 --> 00:29:42,320
‫صدر جدول، گیبستر!

532
00:29:42,320 --> 00:29:44,800
‫هاها!

533
00:29:44,800 --> 00:29:46,800
‫حقته!

534
00:29:46,800 --> 00:29:49,800
‫آره، ولی دیروز ته جدول بودی و ادگار اول بود.

535
00:29:49,800 --> 00:29:52,360
‫چطوری تونستی این کار رو بکنی؟

536
00:29:52,360 --> 00:29:53,880
‫دیشب پرکار بودم.

537
00:29:53,880 --> 00:29:57,880
‫بذار این‌طور بگم که،
‫دوریان مک‌کارت مثل یه گورکن خروپف می‌کنه.

538
00:29:57,880 --> 00:30:01,440
‫- نپرسید چطوری می‌دونم!
‫- کروکزیت، ما داریم میایم!

539
00:30:01,440 --> 00:30:04,000
‫این شد یه چیزی.

540
00:30:04,000 --> 00:30:05,280
‫بهت افتخار می‌کنم، گابریل.

541
00:30:07,000 --> 00:30:09,240
‫ولی فکر کنم یه چیزی از مال من دستت باشه.

542
00:30:12,280 --> 00:30:14,000
‫همه‌ چی سر جاشه.

543
00:30:14,000 --> 00:30:15,180
‫می‌تونی چک کنی.

544
00:30:15,180 --> 00:30:15,280
‫می‌تونی چک کنی.

545
00:30:15,280 --> 00:30:17,280
‫این‌طوری نمیشه، آقای ولاسکز!

546
00:30:17,280 --> 00:30:19,720
‫اون مریت یواشکی وارد اتاق ما شد
‫و اون شیلینگ‌ها رو دزدید.

547
00:30:19,720 --> 00:30:21,720
‫باید همین الان ایوری رو رد صلاحیت کنید.

548
00:30:21,720 --> 00:30:24,720
‫چیزی که مهمه سکه‌های توی جیبته،
‫نه اینکه چطوری به دست اومدن.

549
00:30:24,720 --> 00:30:28,040
‫اگه اون می‌خواد کثیف بازی کنه، ما هم می‌تونیم.

550
00:30:28,040 --> 00:30:30,520
‫تاریخ باید تکرار بشه.

551
00:30:31,800 --> 00:30:36,000
‫دوستان من، فقط چند ساعت
‫تا پایان آزمون شیلینگ مونده،

552
00:30:36,000 --> 00:30:38,120
‫هنوز همه ‌چی ممکنه تغییر کنه.

553
00:30:38,120 --> 00:30:42,320
‫پنلوپه، فقط دو تا شیلینگ لازم داری
‫تا گابریل رو شکست بدی.

554
00:30:42,320 --> 00:30:44,160
‫نگران نباشید، قصدشم دارم.

555
00:30:44,160 --> 00:30:46,520
‫مخصوصاً حالا که اون شیلینگ‌ها رو دزدیده. آره،

556
00:30:46,520 --> 00:30:50,120
‫ولی هدف مگه همین نیست؟
‫جنبه داشته باش، پنلوپه.

557
00:30:50,120 --> 00:30:51,360
‫آمیرا!

558
00:30:51,360 --> 00:30:52,520
‫بله؟

559
00:30:52,520 --> 00:30:53,840
‫تو با ما میای.

560
00:30:53,840 --> 00:30:55,520
‫ها، من چی کار کردم؟

561
00:30:55,520 --> 00:30:56,720
‫بازی تمومه، عزیزم.

562
00:30:56,720 --> 00:30:59,720
‫- باید یه گپ کوچیک بزنیم، راه بیفت.
‫- دستتو بکش.

563
00:30:59,720 --> 00:31:03,000
‫کجا میبریتش؟
‫اون بی‌گناهه، هیچ اشتباهی نکرده!

564
00:31:12,720 --> 00:31:16,480
‫خب، از اون ماموریت برام بگو.

565
00:31:16,480 --> 00:31:19,120
‫من با بی‌نام‌ها نیستم، فهمیدی؟

566
00:31:19,120 --> 00:31:20,880
‫بیشتر از ایشان که نیستم.

567
00:31:20,880 --> 00:31:23,360
‫منم نمی‌خواستم بدترین فکر رو درباره ایشان بکنم.

568
00:31:24,880 --> 00:31:27,360
‫اون آخری کسی بود که بهش شک می‌کردم.

569
00:31:27,360 --> 00:31:30,880
‫و برای همینه که دیگه نمی‌خوام
‫همون اشتباه رو تکرار کنم.

570
00:31:30,880 --> 00:31:33,920
‫اون یکی از اونا نیست، آقای سیسمن.

571
00:31:33,920 --> 00:31:37,920
‫- و من هم نیستم.
‫- واقعاً؟ پس اینو چطور توجیه می‌کنی؟

572
00:31:40,000 --> 00:31:43,440
‫برای ضبط می‌گم، همین الان
‫کت برادرش ایشان رو به متهم دادم،

573
00:31:43,440 --> 00:31:45,640
‫اسمشم که کاملاً روش مشخصه.

574
00:31:48,040 --> 00:31:49,080
‫اونا دزدیدنش.

575
00:31:50,600 --> 00:31:51,920
‫همون‌طوری که خودشو دزدیدن.

576
00:31:51,920 --> 00:31:53,880
‫کاش می‌شد، آمیرا.

577
00:31:53,880 --> 00:31:55,800
‫ولی آرزو کردن که واقعیت رو عوض نمی‌کنه، می‌کنه؟

578
00:32:06,720 --> 00:32:08,040
‫آهان، پیدات کردم.

579
00:32:08,040 --> 00:32:10,840
‫نمی‌تونی با تقلب بری بالا و بعد قایم بشی.

580
00:32:10,840 --> 00:32:12,840
‫چرا سیسمن آمیرا رو اون‌طوری کشون‌کشون برد؟

581
00:32:12,840 --> 00:32:14,400
‫حتماً یه مدرک جرم حسابی پیدا کرده باشه.

582
00:32:14,400 --> 00:32:17,280
‫- هیچ‌وقت بهش اعتماد نداشتم.
‫- آره، ولی آمیرا جاسوس نیست.

583
00:32:17,280 --> 00:32:19,160
‫یعنی چرا باید بخاطر سکه‌ی من
‫گناهش رو گردن بگیره اگه...؟

584
00:32:19,160 --> 00:32:20,560
‫به این می‌گن یه بلوف دوطرفه.

585
00:32:23,040 --> 00:32:24,920
‫شونه‌به‌شونه. ۱۲ بر ۱۲.

586
00:32:27,000 --> 00:32:29,600
‫هی، هیچ‌وقت بهم نگفتی
‫تو شنود چی شنیدی.

587
00:32:31,680 --> 00:32:35,600
‫پدرم یه مکالمه‌ی ساختگی راه انداخت تا رد گم کنه.

588
00:32:37,360 --> 00:32:41,000
‫پس بحران رفع نشده؟

589
00:32:41,000 --> 00:32:44,000
‫۱۴ بر ۱۰، به نفع ایوری.

590
00:32:44,000 --> 00:32:47,000
‫تو چی، نفهمیدی پدر و مادرت کین؟

591
00:32:47,000 --> 00:32:49,120
‫می‌دونم پدرم کیه.

592
00:32:49,120 --> 00:32:50,440
‫دیگو ولاسکز.

593
00:32:50,440 --> 00:32:52,280
‫فکر می‌کنی ولاسکز پدرته؟

594
00:32:55,040 --> 00:32:57,920
‫می‌دونم که هست، و برای همینه که اینجام.

595
00:32:57,920 --> 00:33:00,760
‫و برای همینه که قراره این بازی رو ببرم.

596
00:33:00,760 --> 00:33:02,000
‫به خاطر اون.

597
00:33:07,680 --> 00:33:10,000
‫اون تو رو نیاورده اینجا.

598
00:33:10,000 --> 00:33:11,480
‫پدرم منو آورد.

599
00:33:11,480 --> 00:33:13,720
‫و چرا باید این‌همه خودش رو
‫به آب و آتیش بزنه که مخفیش کنه؟

600
00:33:17,080 --> 00:33:18,200
‫این چیه؟

601
00:33:20,240 --> 00:33:23,080
‫«باید حرف بزنیم، کلیسا.

602
00:33:23,080 --> 00:33:26,960
‫ساعت ۵:۲۵، اونجا ببینمت، دی.وی.»

603
00:33:26,960 --> 00:33:28,960
‫دی.وی...

604
00:33:28,960 --> 00:33:32,520
‫دیگو ولاسکز، الان دیگه همه‌چی رو بهم می‌گه.

605
00:33:40,800 --> 00:33:41,840
‫کسی هست؟

606
00:33:55,680 --> 00:33:58,960
‫آقا؟ یادداشتتون رو گرفتم.

607
00:34:02,720 --> 00:34:05,440
‫متأسفانه ولاسکز نتونست بیاد.

608
00:34:05,440 --> 00:34:08,800
‫آخ!

609
00:34:13,360 --> 00:34:14,640
‫بیا دیگه.

610
00:34:19,560 --> 00:34:22,000
‫دیگه صدر جدول نیستی، هان؟

611
00:34:23,040 --> 00:34:25,480
‫شاید این به کارت بیاد.

612
00:34:25,480 --> 00:34:28,920
‫سردخونه قبلاً یخچال بوده،
‫واسه همین شبا خیلی سرد میشه.

613
00:34:31,080 --> 00:34:33,840
‫آره، آره. بای‌بای.

614
00:34:37,840 --> 00:34:40,000
‫چرا هنوز اینجام؟

615
00:34:40,000 --> 00:34:43,280
‫چون اگه تنها چیزی که داری، کت ایشانه...

616
00:34:43,280 --> 00:34:45,920
‫راست می‌گی،
‫مدرک دندون‌گیر و قطعی‌ای نیست، هست؟

617
00:34:45,920 --> 00:34:47,920
‫ولی اگه با اون سکه‌ی سوخته کنار هم بذاریمش...

618
00:34:47,920 --> 00:34:49,720
‫ها؟ و اینا...

619
00:34:51,400 --> 00:34:55,680
‫یه لپ‌تاپ، که باعث نوسان برق شد و گذاشت بی‌نام‌ها

620
00:34:55,680 --> 00:34:57,680
‫- مدرسمون رو هک کنن.
‫- چی؟

621
00:34:57,680 --> 00:35:02,200
‫و یه کارت امنیتی، که از یکی از باغبان‌هام

622
00:35:02,200 --> 00:35:04,920
‫دزدیده شده و برای دسترسی به مخزن برق استفاده شده.

623
00:35:04,920 --> 00:35:07,440
‫من حتی نمی‌دونم مخزن برق کجاست.

624
00:35:07,440 --> 00:35:09,000
‫و هیچ‌وقت این کارت رو ندیدم.

625
00:35:09,000 --> 00:35:11,680
‫واقعاً؟ پس چرا توی اتاقت بود؟

626
00:35:15,480 --> 00:35:17,120
‫دارن برام پاپوش درست می‌کنن.

627
00:35:17,120 --> 00:35:19,800
‫یه نفر لپ‌تاپ رو دزدیده
‫و کارت رو اونجا گذاشته.

628
00:35:19,800 --> 00:35:23,680
‫بیا دیگه، آمیرا، تو یه لگسی هستی،

629
00:35:23,680 --> 00:35:26,400
‫مطمئناً می‌تونی یه بهونه‌ی اصلی‌تر از این جور کنی؟

630
00:35:26,400 --> 00:35:28,920
‫این بهونه نیست!

631
00:35:28,920 --> 00:35:32,480
‫ممنون آقای سیسمن، فکر کنم
‫همه‌ی چیزهایی که نیاز داشتیم رو فهمیدیم.

632
00:35:32,480 --> 00:35:35,360
‫آمیرا، باید زودتر بری.

633
00:35:35,360 --> 00:35:38,080
‫دارن برنده آزمون شیلینگ رو اعلام می‌کنن.

634
00:35:38,080 --> 00:35:40,080
‫نمی‌خوای اونو از دست بدی.

635
00:35:49,880 --> 00:35:51,200
‫توی مشتم بود.

636
00:35:51,200 --> 00:35:53,200
‫یه دقیقه دیگه مونده بود به همه‌ چی اعتراف کنه.

637
00:35:53,200 --> 00:35:56,280
‫نقشت رو با مهارت همیشگی انجام دادی، اراسموس.

638
00:35:56,280 --> 00:36:00,640
‫ولی به ذهنم رسید اگه
‫آمیرا اون‌طوری باشه که تو میگی، بهتره

639
00:36:00,640 --> 00:36:05,960
‫ازش به عنوان یه مهره استفاده کنیم
‫تا اینکه فقط... زندانیش کنیم.

640
00:36:10,920 --> 00:36:11,960
‫کمک!

641
00:36:32,080 --> 00:36:33,080
‫[دیگو ]

642
00:36:40,920 --> 00:36:41,920
‫[آمیرا داوان]

643
00:36:46,720 --> 00:36:48,960
‫فکر کردی می‌تونی برام پاپوش درست کنی، آره؟

644
00:37:02,880 --> 00:37:04,000
‫ادگار.

645
00:37:05,400 --> 00:37:07,400
‫آمیرا ساعت‌هاست که رفته.

646
00:37:07,400 --> 00:37:09,320
‫- فکر می‌کنی باید نجاتش داد؟
‫- از دست سیسمن؟

647
00:37:09,320 --> 00:37:12,080
‫فکر نمی‌کنم حریف اون و ارتش اتوکشیده‌ش بشیم.

648
00:37:12,080 --> 00:37:14,480
‫گابریل چی؟ اون الان باید اینجا باشه

649
00:37:14,480 --> 00:37:16,600
‫و شمارش نهایی شیلینگ‌ها
‫هشت دقیقه دیگه شروع میشه.

650
00:37:16,600 --> 00:37:18,640
‫انگار غیبش زده.

651
00:37:18,640 --> 00:37:21,080
‫داداش! نگاه کن! ادگار حسابی مشغول بوده.

652
00:37:22,600 --> 00:37:24,960
‫ادگار کجاست؟

653
00:37:24,960 --> 00:37:26,400
‫فکر کنم داره برام پاپوش درست می‌کنه.

654
00:37:26,400 --> 00:37:28,840
‫- می‌دونیم یه بلایی سر گابریل آورده.
‫- چی؟

655
00:37:31,880 --> 00:37:32,160
‫بسپرش به من.

656
00:37:32,160 --> 00:37:33,000
‫بسپرش به من.

657
00:37:36,600 --> 00:37:40,920
‫میگم دوریان، داشتم به اون کتاب‌های
‫رومانتزی فکر می‌کردم، و

658
00:37:40,920 --> 00:37:44,200
‫حالا که فکر می‌کنم خیلی باحال به نظر میان،
‫میشه یکیشون رو قرض بگیرم؟

659
00:37:44,200 --> 00:37:46,480
‫- واقعاً؟
‫- معلومه که نه، احمق!

660
00:37:46,500 --> 00:37:47,900
‫ولی چرا ادگار داره
‫برای آمیرا پاپوش درست می‌کنه؟

661
00:37:48,040 --> 00:37:50,080
‫چی؟ اون... اون این کارو نمی‌کنه.

662
00:37:50,080 --> 00:37:51,680
‫- بهتره دروغ نگی.
‫- قسم می‌خورم دروغ نمیگم.

663
00:37:51,680 --> 00:37:53,400
‫پس با گابریل چیکار کرده؟

664
00:37:53,400 --> 00:37:56,600
‫- نمی‌تونم بگم، ادگار اگه بفهمه می‌کشت...
‫- اگه نگی من می‌کُشمت!

665
00:37:58,280 --> 00:38:00,720
‫توی سردخونه‌ست. یه گوداله کنار کلیسا.

666
00:38:09,280 --> 00:38:10,440
‫آفرین پسر.

667
00:38:12,200 --> 00:38:14,040
‫تو... تو نباید به ادگار بگی.

668
00:38:15,760 --> 00:38:17,000
‫پیشنهادم سر جاشه.

669
00:38:17,000 --> 00:38:20,040
‫رومانتزی، اگه... اگه نظرت عوض شد.

670
00:38:23,880 --> 00:38:25,480
‫سردخونه؟

671
00:38:25,480 --> 00:38:28,120
‫- کی فکرش رو می‌کرد؟
‫- اوضاع اون پایین چطوره، گیبستر؟

672
00:38:28,120 --> 00:38:30,320
‫تو عمرم هیچ‌وقت از دیدن کسی
‫اینقدر خوشحال نشده بودم.

673
00:38:30,320 --> 00:38:33,920
‫از همه کلک‌بازها خواهشمندیم برای
‫شمارش نهایی آزمون شیلینگ جمع بشن.

674
00:38:44,640 --> 00:38:47,200
‫ساعت شیشه، که یعنی

675
00:38:47,200 --> 00:38:51,080
‫- برنده آزمون شیلینگ امسال، ادگار دلاکومب هست.
‫- آره! آره!

676
00:38:53,040 --> 00:38:54,440
‫تقلب کرد!

677
00:38:55,840 --> 00:38:57,480
‫منو توی سردخونه حبس کرد.

678
00:38:57,480 --> 00:38:59,040
‫همه شیلینگ‌هام رو دزدید.

679
00:38:59,040 --> 00:39:00,720
‫اون کسیه که باید رد صلاحیت بشه.

680
00:39:00,720 --> 00:39:03,680
‫می‌خوای درباره تقلب حرف بزنی؟
‫خیلی پررویی.

681
00:39:03,680 --> 00:39:07,760
‫ببین، متأسفانه باید بگم که قوانین همیشه واضح بودن.

682
00:39:07,760 --> 00:39:10,000
‫تنها چیزی که مهمه، سکه‌های توی جیبته.

683
00:39:11,480 --> 00:39:14,280
‫خب، لگسی‌ها یه کروکزیت برنده شدن.

684
00:39:14,280 --> 00:39:15,520
‫هورا!

685
00:39:15,520 --> 00:39:16,960
‫خواهش می‌کنم.

686
00:39:18,760 --> 00:39:20,440
‫الان وقتشه، گیبستر.

687
00:39:20,440 --> 00:39:23,320
‫اعتراف کن که یه... خودت می‌دونی چی هستی،

688
00:39:23,320 --> 00:39:24,800
‫و می‌تونی بری خونه، مادربزرگت رو ببینی.

689
00:39:28,720 --> 00:39:33,320
‫بعد از کمی فکر،
‫تصمیم گرفتم به همه‌تون یه کروکزیت بدم.

690
00:39:33,320 --> 00:39:36,360
‫مطمئنم همه‌تون به چند روز دوری
‫از همدیگه نیاز دارید

691
00:39:36,360 --> 00:39:38,320
‫تا استراحت کنید و برای آزمون‌های اصلی آماده بشید.

692
00:39:38,320 --> 00:39:40,400
‫برید. برید دیگه.

693
00:39:40,400 --> 00:39:41,800
‫بدوید برید.

694
00:39:41,800 --> 00:39:43,360
‫خب، این خیلی ضدحال بود.

695
00:39:43,360 --> 00:39:45,880
‫امیدوار بودم بتونم همین‌جا بمونم.

696
00:39:45,880 --> 00:39:47,440
‫چرا نمی‌مونی؟

697
00:39:47,440 --> 00:39:50,960
‫مامان بابای من هر دو سر کارن،
‫واسه همین قراره با پنلوپه همین‌جا بمونم.

698
00:39:50,960 --> 00:39:54,720
‫تو هم می‌تونی بیای.
‫یه دورهمی دخترونه‌ و بزرگ و حسابی میشه.

699
00:39:55,880 --> 00:39:56,920
‫عمراً.

700
00:40:02,960 --> 00:40:05,880
‫خب بازنده‌ها، انگار قراره باهاتون بیام خونه.

701
00:40:05,880 --> 00:40:07,840
‫- می‌دونستم میای.
‫- مامان از همین الان تختت رو آماده کرده.

702
00:40:07,840 --> 00:40:09,640
‫خوش بگذره!

703
00:40:09,640 --> 00:40:12,240
‫خیلی خوشحالم که سیسمن ولت کرد.

704
00:40:12,240 --> 00:40:13,720
‫اون‌طوری که تو رو کشون‌کشون برد،

705
00:40:13,720 --> 00:40:16,120
‫فکر کردم حتماً یه مدرکی علیه‌ت داره.

706
00:40:16,120 --> 00:40:17,480
‫ولی ظاهراً نداشته.

707
00:40:18,680 --> 00:40:22,080
‫بیا نیکی، یه تار مو روی کتت هست.

708
00:40:23,080 --> 00:40:24,400
‫ممنون، آمیرا.

709
00:40:37,080 --> 00:40:39,840
‫باورم نمیشه از همون ترفند استفاده کرد.

710
00:40:39,840 --> 00:40:41,400
‫هکتور هم همین‌ طوری تو رو شکست داد.

711
00:40:41,400 --> 00:40:43,240
‫دقیقاً همون ‌طوری.

712
00:40:43,240 --> 00:40:44,640
‫ما رو انداخت تو سردخونه.

713
00:40:46,560 --> 00:40:48,000
‫ما؟

714
00:40:48,000 --> 00:40:49,200
‫من و تو.

715
00:41:00,200 --> 00:41:01,960
‫دلم خیلی می‌خواست ببرم...

716
00:41:03,400 --> 00:41:04,440
‫واسه تو.

717
00:41:05,800 --> 00:41:10,360
‫می‌دونی، همون‌طور که گفتی، واسه تسویه حساب.

718
00:41:10,360 --> 00:41:11,520
‫هوم.

719
00:41:18,480 --> 00:41:22,360
‫یه کم طول کشید تا بفهمم، ولی وقتی فهمیدم...

720
00:41:22,360 --> 00:41:23,640
‫خیلی واضحه.

721
00:41:24,720 --> 00:41:28,320
‫یعنی جیب‌بری، رنگ چشم،

722
00:41:28,320 --> 00:41:30,800
‫بعدش اون عکس رو تو کیفت دیدم و...

723
00:41:34,080 --> 00:41:35,560
‫فهمیدم.

724
00:41:35,560 --> 00:41:40,680
‫ببین، تو هیچ دینی به گردن من نداری،
‫می‌خوام اینو واضح بگم.

725
00:41:40,680 --> 00:41:42,240
‫لازم نیست کاری بکنی.

726
00:41:42,240 --> 00:41:44,440
‫لازم نیست به کسی چیزی بگی.

727
00:41:44,440 --> 00:41:45,480
‫من فقط...

728
00:41:47,000 --> 00:41:50,200
‫فکر کنم فقط نیاز دارم که تایید بشه.

729
00:41:51,880 --> 00:41:54,000
‫فقط می‌خوام از زبون خودت بشنوم که، می‌دونی...

730
00:41:54,000 --> 00:41:55,280
‫من پدرت نیستم.

731
00:41:58,360 --> 00:42:01,040
‫ببین، این...

732
00:42:01,040 --> 00:42:03,120
‫این ماتیاسه.

733
00:42:04,840 --> 00:42:07,040
‫با مادرش تو سانتیاگو زندگی می‌کنه.

734
00:42:07,040 --> 00:42:09,200
‫این همونیه که درباره‌ش حرف زدیم، من و تو.

735
00:42:10,520 --> 00:42:12,000
‫فکر کردم متوجه شدی.

736
00:42:19,040 --> 00:42:21,120
‫دلم می‌خواست تو باشی.

737
00:42:43,000 --> 00:42:44,320
‫کی؟

738
00:42:44,320 --> 00:42:46,920
‫ویلیام کو و آنا پارک.

739
00:42:48,280 --> 00:42:50,160
‫هرگز اسمشون رو نشنیدم، نه. نه، نه.

740
00:42:50,160 --> 00:42:52,160
‫اشتباه مشابه رو تکرار نکن.

741
00:42:52,160 --> 00:42:54,040
‫دقیقاً همون‌طوری.

742
00:42:54,040 --> 00:42:56,360
‫اونا ما رو انداختن تو سردخونه.

743
00:42:56,360 --> 00:42:58,160
‫ما؟

744
00:42:58,160 --> 00:43:00,760
‫اونا از چیزی که قراره پیدا کنیم می‌ترسن.
‫[آدریا]

745
00:43:00,760 --> 00:43:03,720
‫حقیقت درست زیر سطحشه.

746
00:43:21,880 --> 00:43:23,880
‫[لوسیانو لوپز - آدریانا ویوا]

747
00:43:26,920 --> 00:43:29,640
‫پیداتون کردم!

748
00:43:30,640 --> 00:43:33,600
W W W . M O V I E S H O . C O M

