﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,220
‫- والدینت به قتل رسیدن عزیزم.
‫- کامیلیون رو وارد کروک‌هیون کن...

2
00:00:03,240 --> 00:00:04,320
‫و اون می‌تونه بیارت بیرون.

3
00:00:04,340 --> 00:00:06,920
‫- می‌خوای با ایشان حرف بزنی؟
‫- شب‌بخیر.

4
00:00:07,160 --> 00:00:09,000
‫کمک!

5
00:00:09,020 --> 00:00:10,060
‫بی‌نام‌ها.

6
00:00:10,080 --> 00:00:11,960
‫گابریل، برو بیرون! زود!

7
00:00:13,500 --> 00:00:15,540
‫مامانت هم بود همین کار رو می‌کرد.

8
00:00:15,540 --> 00:00:17,620
‫- و اگه یه نامه براش بنویسم؟
‫- مطمئن می‌شم که این به دستش برسه.

9
00:00:17,620 --> 00:00:20,100
‫- چرا اومدن سراغ من؟
‫- باهات یه کار نیمه‌تموم دارن.

10
00:00:26,700 --> 00:00:28,140
‫مادرت جواب داده.

11
00:00:30,540 --> 00:00:33,900
‫من همین دیروز بهش پیام دادم.
‫چطور انقدر زود جوابش رسیده؟

12
00:00:33,900 --> 00:00:36,180
‫می‌دونی که نمی‌تونم روش‌هام رو لو بدم.

13
00:00:36,180 --> 00:00:37,660
‫واسه امروز آماده‌ای؟

14
00:00:37,660 --> 00:00:40,020
‫از وقتی به دنیا نیومده بودم
‫داشتم واسه آزمون‌ها آماده می‌شدم.

15
00:00:40,020 --> 00:00:42,260
‫- معلومه که آماده‌ام.
‫- برنده می‌شی.

16
00:00:42,260 --> 00:00:45,620
‫شک ندارم. تو هم نداشته باش.

17
00:01:16,460 --> 00:01:19,260
‫ما می‌دونیم توی جوانیت چی گذروندی.

18
00:01:20,500 --> 00:01:23,980
‫ولی اینجا می‌تونی همه‌ی اون
‫چیزها رو پشت سر بذاری.

19
00:01:23,980 --> 00:01:25,940
‫اینجا جات امنه.

20
00:01:45,180 --> 00:01:48,460
‫یه کلک‌باز هیچوقت اولین
‫آزمونش رو فراموش نمی‌کنه.

21
00:01:49,940 --> 00:01:53,140
‫کاش من هم بودم که باهات به اشتراک بذارمش.

22
00:01:53,140 --> 00:01:58,300
‫ولی بی‌صبرانه منتظرم وقتی که برگشتم
‫اسمت رو روی تخته‌ی بی‌آبروها ببینم.

23
00:02:19,900 --> 00:02:21,460
‫ناامیدت نمی‌کنم مامان.

24
00:02:25,780 --> 00:02:28,020
‫- حدس بزن توی جیبم چی پیدا کردم؟
‫- هوم.

25
00:02:28,020 --> 00:02:30,540
‫جالبه. ببین من توی جیبم چی پیدا کردم.

26
00:02:32,180 --> 00:02:33,860
‫رسم کروک‌هیونه.

27
00:02:33,860 --> 00:02:36,100
‫اگه بخوای امشب توی مراسم
‫بالماسکه یکی همراهت بیاد...

28
00:02:36,100 --> 00:02:37,980
‫باید یکی از شیلینگ‌هات رو بندازی توی جیبش.

29
00:02:39,460 --> 00:02:41,620
‫چه هیجان‌انگیز!

30
00:02:41,620 --> 00:02:45,940
‫البته نمی‌دونم کی می‌خواد با من بیاد.

31
00:02:45,940 --> 00:02:47,260
‫خوش‌شانسی.

32
00:02:48,700 --> 00:02:50,340
‫هی.

33
00:02:50,340 --> 00:02:53,820
‫جدا؟ کل کروکزیت در موردش حرف می‌زدی.

34
00:02:53,820 --> 00:02:56,020
‫واقعا از این که ربوده بشم بدتر بود.

35
00:02:56,020 --> 00:02:59,340
‫مشکل اینه که اد، روحیه‌ی شاعرانه داره...

36
00:02:59,340 --> 00:03:02,140
‫ولی جلوی کسی که ازش
‫خوشش میاد بلد نیست حرف بزنه.

37
00:03:02,140 --> 00:03:05,340
‫اون چیزم نیست... می‌شه اینطوری صداش نکنیم؟

38
00:03:05,340 --> 00:03:08,780
‫واسه همین برای این که کمکش
‫کنم از نیکی درخواست کنه...

39
00:03:08,780 --> 00:03:10,260
‫یه نقشه‌ی هوشمندانه پیدا کردیم.

40
00:03:12,140 --> 00:03:15,700
‫این سمعک بابابزرگمونه...

41
00:03:15,700 --> 00:03:18,900
‫که تغییرش دادیم که یه گوشی مخفی باشه.

42
00:03:18,900 --> 00:03:20,060
‫من هم یکی مثل همین دارم.

43
00:03:20,060 --> 00:03:22,380
‫واسه همین می‌تونم به صورت
‫زنده با داداشم حرف بزنم.

44
00:03:22,380 --> 00:03:24,300
‫یه مشکل کوچیک وجود داره.

45
00:03:24,300 --> 00:03:27,620
‫خب، سیگنال‌های رادیویی
‫دیگه رو هم دریافت می‌کنه.

46
00:03:27,620 --> 00:03:29,140
‫چطور ممکنه شکست بخوره؟

47
00:03:30,460 --> 00:03:32,060
‫هی، آمیرا کجاست؟

48
00:03:32,060 --> 00:03:34,300
‫از زمان کروکزیت ندیدمش. برم ببینم...

49
00:03:34,300 --> 00:03:35,620
‫زنده است یا نه.

50
00:03:37,820 --> 00:03:39,580
‫دوریان، چیکار می‌کنی؟

51
00:03:41,860 --> 00:03:45,180
‫قبل این که بگی نه ادگار،
‫اون یه مریته...

52
00:03:45,180 --> 00:03:47,700
‫ولی من می‌خوام جیا رو ببرم مراسم بالماسکه.

53
00:03:47,700 --> 00:03:50,500
‫- روانی شدی؟
‫- واقعا! من رو جادو کرده!

54
00:03:52,460 --> 00:03:55,140
‫خب بذار این کار رو بکنم.

55
00:03:59,020 --> 00:04:01,420
‫در هر صورت، نه.

56
00:04:01,420 --> 00:04:05,100
‫من از این آیین مسخره‌ حمایت نمی‌کنم.

57
00:04:05,100 --> 00:04:08,220
‫- اید، ما کاملا معمولی شرکت می‌کنیم. قبوله؟
‫- قبوله.

58
00:04:12,220 --> 00:04:13,900
‫تصمیم درستی بود.

59
00:04:18,460 --> 00:04:21,420
‫- فکرش هم نکن.
‫- بیا بازی کنیم.

60
00:04:21,420 --> 00:04:23,820
‫هر دو می‌دونیم تمومه. بهترین لگسی‌ها هستیم.

61
00:04:23,820 --> 00:04:27,140
‫- منطقیه دیگه.
‫- واسه من نیست. نه.

62
00:04:27,140 --> 00:04:28,940
‫من نمی‌خوام همراه کسی شرکت کنم.

63
00:04:28,940 --> 00:04:30,180
‫یادآور!

64
00:04:30,180 --> 00:04:32,620
‫آزمون‌ها دشواری فیزیکی شدیدی به همراه دارن.

65
00:04:32,620 --> 00:04:34,660
‫پس آماده باشید کلک‌بازها.

66
00:04:34,660 --> 00:04:37,180
‫می‌دونم فکرت خیلی مشغوله آمی...

67
00:04:37,180 --> 00:04:38,980
‫ولی باید جلوش رو بگیری.

68
00:04:38,980 --> 00:04:42,500
‫بزرگ‌ترین تهدیدت ادگار یا پنلوپه نیست.

69
00:04:42,500 --> 00:04:44,860
‫- خودتی.
‫- الان این یعنی چی؟

70
00:04:44,860 --> 00:04:47,980
‫اولین سرقتت، بخاطر آمیرا خرابش کردی.

71
00:04:47,980 --> 00:04:49,900
‫افشای کامل. آزمون شیلینگ.

72
00:04:49,900 --> 00:04:53,780
‫هر بار می‌ذاری احساساتت
‫مداخله کنن و می‌بازی.

73
00:04:53,780 --> 00:04:56,940
‫خب امروز نه، الان می‌دونم که فقط...

74
00:04:56,940 --> 00:04:58,660
‫واسه مادربزرگم نمی‌جنگم.

75
00:04:58,660 --> 00:05:02,340
‫الان می‌دونم این که بیام اینجا،
‫قهرمان جام کلک‌بازی بشم...

76
00:05:04,780 --> 00:05:06,100
‫سرنوشت منه.

77
00:05:08,420 --> 00:05:10,460
‫آفرین.

78
00:05:10,460 --> 00:05:13,620
‫ثبت‌نام آزمون‌ اکنون بسته شد.

79
00:05:13,620 --> 00:05:16,180
‫برای شرکت‌کننده‌ها آرزوی شانس داریم.
‫چون بهش نیاز دارن.

80
00:05:20,780 --> 00:05:23,980
‫- می‌خوای در موردش حرف بزنی؟
‫- در مورد آزمون‌ها؟

81
00:05:23,980 --> 00:05:25,980
‫یعنی، از الان شرمنده که شکستت می‌دم...

82
00:05:25,980 --> 00:05:27,500
‫آزمون رو نمی‌گم.

83
00:05:33,100 --> 00:05:34,540
‫در مورد چی حرف بزنیم؟

84
00:05:34,540 --> 00:05:37,100
‫مثلا این که از این که بدزدنت نجاتت دادم؟

85
00:05:37,100 --> 00:05:39,220
‫مشخص بود که می‌خوای
‫همه‌چیز رو در مورد خودت بکنی!

86
00:05:39,220 --> 00:05:41,660
‫پدرم بهم گفت که والدینت چی شدن.

87
00:05:42,700 --> 00:05:44,820
‫خب من نمی‌دونم که چی شدن.

88
00:05:44,820 --> 00:05:46,820
‫فقط می‌دونم توسط بی‌نام‌ها به قتل رسیدن.

89
00:05:48,180 --> 00:05:50,780
‫و عجیبه. کل زندگیم حس می‌کردم...

90
00:05:52,220 --> 00:05:56,780
‫نمی‌دونم، یه قابلیتی
‫دارم، یه موهبت. یا نفرین.

91
00:05:57,820 --> 00:05:59,900
‫یعنی، من همه‌چیز رو یادم میاد.

92
00:06:01,020 --> 00:06:03,420
‫ولی هیچ خاطره‌ای از اون‌ها ندارم.

93
00:06:08,900 --> 00:06:11,940
‫به هر کسی بگی می‌کشمت.

94
00:06:11,940 --> 00:06:13,220
‫ولی...

95
00:06:14,660 --> 00:06:16,060
‫گاهی‌اوقات من...

96
00:06:19,140 --> 00:06:20,700
‫تصور می‌کنم که دارم با مامانم حرف می‌زنم.

97
00:06:21,980 --> 00:06:24,820
‫خیلی واضح صداش رو می‌شنوم.
‫انگار...

98
00:06:26,420 --> 00:06:27,900
‫انگار کنارمه.

99
00:06:29,260 --> 00:06:31,100
‫اگه چشم‌هات رو ببندی...

100
00:06:31,100 --> 00:06:33,980
‫شاید تو هم در بخشی از
‫وجودت صدای مامانت رو بشنوی.

101
00:06:35,340 --> 00:06:36,820
‫امتحان کن.

102
00:06:53,260 --> 00:06:54,460
‫هیچی.

103
00:06:58,220 --> 00:07:00,180
‫فقط یه... غیابی حس می‌کنم.

104
00:07:04,020 --> 00:07:07,140
‫- در هر صورت، ممنون که...
‫- چه عجب!

105
00:07:07,140 --> 00:07:08,500
‫بالاخره تشکر کرد!

106
00:07:09,740 --> 00:07:12,500
‫خب، امروز به عنوان یه لگسی
‫شرکت می‌کنی یا یه مریت؟

107
00:07:12,500 --> 00:07:14,780
‫- چون من اگه جات بودم...
‫- مریت.

108
00:07:14,780 --> 00:07:17,460
‫خب مادربزرگم من رو بزرگ کرده.

109
00:07:17,460 --> 00:07:19,780
‫یعنی، اون بود که سرپرستیم
‫رو قبول کرد وقتی که...

110
00:07:21,420 --> 00:07:22,620
‫چیه؟

111
00:07:26,100 --> 00:07:28,980
‫هر سال، من و مادربزرگم روزی
‫که هم رو دیدیم رو جشن می‌گیریم.

112
00:07:28,980 --> 00:07:30,580
‫ولی می‌دونی این یعنی چی؟

113
00:07:31,980 --> 00:07:33,820
‫یعنی همون روزیه که اون‌ها مردن.

114
00:07:43,860 --> 00:07:46,580
‫پانزدهم مه سال ۲۰۱۱.
‫جلوگیری از سرقت بانک.

115
00:07:48,700 --> 00:07:50,180
‫سارقین کم بودن.

116
00:07:50,180 --> 00:07:52,540
‫سه نفر. فرستاده شدن که
‫جلوی سرقت از بانک رو بگیرن.

117
00:07:54,300 --> 00:07:55,540
‫به خطر افتادن.

118
00:07:56,700 --> 00:07:58,180
‫یکیشون بقیه رو لو داد.

119
00:08:00,100 --> 00:08:01,700
‫و افتادن دست بی‌نام‌ها.

120
00:08:03,420 --> 00:08:04,620
‫اون بهشون خیانت کرد.

121
00:08:05,820 --> 00:08:07,900
‫کی؟ شخص سوم کی بود؟

122
00:08:10,020 --> 00:08:11,260
‫دیگو ولاسکز.

123
00:08:13,620 --> 00:08:16,300
‫پس اینجایی. همه‌جا دنبالت گشتم.

124
00:08:16,300 --> 00:08:20,460
‫- الان وقتش نیست جیا.
‫- بابا، قضیه جدیه.

125
00:08:20,460 --> 00:08:22,460
‫بیا. تو نه پرنسس.

126
00:08:27,440 --> 00:08:28,780
‫[نیکی هارکنس]

127
00:08:28,820 --> 00:08:32,020
‫یادت باشه رفیق، راننده منم.
‫تو صرفا ماشینی.

128
00:08:32,020 --> 00:08:35,540
‫آروم باش. فقط جمله‌ی اولت رو یادت باشه.

129
00:08:35,540 --> 00:08:37,820
‫سلام نیکی. امیدوارم مزاحم نشده باشم.

130
00:08:37,820 --> 00:08:39,660
‫همینه داداش. از پسش برمیای.

131
00:08:39,660 --> 00:08:43,700
‫اید. اید. صدات رفت.

132
00:08:44,860 --> 00:08:48,500
‫دریافت شد لئوپارد. همه‌چیز
‫واسه کامیلیون آماده است.

133
00:08:49,660 --> 00:08:53,260
‫فکر می‌کردم این روز هرگز فرا نمی‌رسه.

134
00:08:53,260 --> 00:08:56,900
‫خیلی از نیکی مهربون و
‫بدردنخور خسته شده بودم.

135
00:08:59,420 --> 00:09:01,620
‫بی‌صبرانه منتظرم دوباره خودم بشم.

136
00:09:01,620 --> 00:09:04,060
‫وقتی با کامیلیون تماس گرفتم گزارش می‌دم.

137
00:09:05,500 --> 00:09:07,780
‫هستی؟ چی شد؟ می‌شنوی؟

138
00:09:07,780 --> 00:09:10,100
‫الان که فکر می‌کنم، این کار خیلی اشتباهه.

139
00:09:14,380 --> 00:09:17,820
‫من از این زندگی دوگانه خسته شدم.

140
00:09:17,820 --> 00:09:20,540
‫از قایم‌شدن بین شما ریاکارهای درستکار.

141
00:09:21,860 --> 00:09:24,100
‫من فقط می‌خوام کروک‌هیون...

142
00:09:24,100 --> 00:09:25,620
‫و تمامی آرمان‌هاش رو مسخره کنم.

143
00:09:25,620 --> 00:09:28,940
‫واسه همین فرار می‌کنم.

144
00:09:28,940 --> 00:09:33,300
‫می‌رم به برادرم بپیوندم،
‫جایی که بهش تعلق دارم.

145
00:09:33,300 --> 00:09:37,380
‫جایی که می‌تونم خود واقعیم باشم،
‫پیش بی‌نام‌ها.

146
00:09:39,780 --> 00:09:42,460
‫عمرا اگه آمیرا این رو نوشته باشه.

147
00:09:42,460 --> 00:09:45,340
‫قسم خورد که ایشان هم بی‌گناهه،
‫و سعی کرد من رو بدزده!

148
00:09:45,340 --> 00:09:47,380
‫براش پاپوش دوختن. خودش بهم گفت!

149
00:09:47,380 --> 00:09:49,380
‫آره، من هم می‌خواستم حرفش رو باور کنم.
‫جدی می‌گم.

150
00:09:49,380 --> 00:09:52,260
‫ولی وقتی زیادی اعتماد کنی همین می‌شه.

151
00:09:52,260 --> 00:09:54,220
‫اون‌هایی که مثلا دوستت
‫بودن بهت خیانت می‌کنن.

152
00:09:55,780 --> 00:09:57,940
‫این همه مدت، اون یکی از اون‌ها بود.

153
00:10:02,780 --> 00:10:04,860
‫مثل این که واقعا یه لگسی هستی.

154
00:10:12,700 --> 00:10:15,740
‫یه گزارش کامل می‌خوایم.
‫اون‌ها اومدن سراغ گابریل.

155
00:10:15,740 --> 00:10:17,820
‫اگه من و ویسپر یه دقیقه دیر کرده بودیم...

156
00:10:17,820 --> 00:10:21,100
‫وقتش که برسه گزارش می‌دیم.

157
00:10:21,100 --> 00:10:25,620
‫الان باید روی مهمون‌های...

158
00:10:25,620 --> 00:10:26,860
‫امروزمون تمرکز کنم.

159
00:10:28,420 --> 00:10:32,020
‫مهم‌ترین روز سال.

160
00:10:42,240 --> 00:10:44,960
‫احتمالا خودتون اینجا بودید. یا والدینتون.

161
00:10:44,960 --> 00:10:46,200
‫یا حتی هر دو.

162
00:10:58,080 --> 00:11:00,120
‫همیشه بهم گفتی به آمیرا اعتماد نکنم.

163
00:11:01,840 --> 00:11:05,320
‫- ظاهرا حق با تو بود.
‫- کی یاد می‌گیری ایوری؟

164
00:11:05,320 --> 00:11:07,080
‫همیشه حق با منه.

165
00:11:07,080 --> 00:11:08,920
‫حالا، یه نفر کمتر رو لازمه شکست بدم.

166
00:11:10,040 --> 00:11:13,400
‫به نظر من هم یه چیزی
‫در موردش درست نبود.

167
00:11:13,400 --> 00:11:14,680
‫حالا می‌دونم چرا.

168
00:11:16,040 --> 00:11:19,480
‫درست نیست داداش. لگسی‌ها
‫می‌تونن والدینشون رو ببینن...

169
00:11:19,480 --> 00:11:21,480
‫مهارت‌های کلک‌بازیشون رو نشون بدن.

170
00:11:21,480 --> 00:11:24,920
‫و ما مریت‌ها فقط یه گزارش الکی
‫از آکادمی سنت جود دریافت می‌کنیم.

171
00:11:24,920 --> 00:11:27,960
‫مطمئنم اصلا یه نمره‌ی الکی خوب
‫توی جغرافیای الکی هم بهم نمی‌دن.

172
00:11:27,960 --> 00:11:29,080
‫هان؟

173
00:11:30,240 --> 00:11:31,920
‫چه‌ات شده داداش؟

174
00:11:31,920 --> 00:11:34,840
‫هنوز نفهمیدم نیکی چی شد.
‫ما تمرین کرده بودیم.

175
00:11:36,320 --> 00:11:37,640
‫داشتی خوب پیش می‌رفتی!

176
00:11:38,920 --> 00:11:41,960
‫گفتم که. گوشیه خراب شد.

177
00:11:41,960 --> 00:11:44,360
‫باورم نمی‌شه که سامسون سورنسون قاضی مهمانه!

178
00:11:44,360 --> 00:11:46,880
‫- بابا می‌گه خیلی بیش از حد بهش بها دادن.
‫- چی؟

179
00:11:46,880 --> 00:11:49,480
‫نه، نه، نه، سامسون سورنسون یه افسانه است.

180
00:11:49,480 --> 00:11:52,320
‫بابا می‌گه فقط بلده به
‫افسانه‌ی خودش شاخ و برگ بده.

181
00:11:52,320 --> 00:11:55,080
‫ناسلامتی طرف یکی از پنج
‫کلک‌باز برتر سی سال گذشته است.

182
00:11:55,080 --> 00:11:57,400
‫توی بازی کارت‌های فریبکاری
‫ ۱۰۳ امتیاز ارزششه.

183
00:11:57,400 --> 00:11:59,120
‫- ببین!
‫- هوم.

184
00:12:00,360 --> 00:12:03,640
‫- به نظرت واسم امضاش می‌کنه؟
‫- اگه بخوای ارزشش از بین بره، آره.

185
00:12:13,520 --> 00:12:15,960
‫بفهم دیگه ادگار.

186
00:12:15,960 --> 00:12:17,960
‫اگه یه ویروس کل بشریت رو از بین ببره...

187
00:12:17,960 --> 00:12:20,600
‫و فقط ما روی کره‌ی زمین بمونیم...

188
00:12:20,600 --> 00:12:22,840
‫باز هم قبول نمی‌کنم.

189
00:12:24,920 --> 00:12:27,160
‫نیکی، تو باهام میای مراسم بالماسکه؟

190
00:12:29,440 --> 00:12:31,840
‫تو یکی از معدود آدم‌های اینجا
‫هستی که واقعا ازش خوشم میاد.

191
00:12:33,000 --> 00:12:34,720
‫خب، آره یا نه؟

192
00:12:34,720 --> 00:12:35,960
‫خوشحال می‌شم.

193
00:12:37,240 --> 00:12:40,560
‫- مرسی پنلوپه.
‫- بیا. حالا همراه دارم.

194
00:12:40,560 --> 00:12:41,960
‫برو یه قربانی دیگه پیدا کن.

195
00:12:52,880 --> 00:12:55,600
‫بد شد داداش. فرصتت رو از دست دادی.

196
00:13:05,120 --> 00:13:06,400
‫آقای سیسمن...

197
00:13:08,640 --> 00:13:11,480
‫احتمالا باید این رو ببینی.
‫ توی اتاق آمیرا بود.

198
00:13:16,800 --> 00:13:18,720
‫می‌دونستم.

199
00:13:18,720 --> 00:13:21,040
‫می‌دونستم آخرش تسلیم می‌شه.

200
00:13:21,040 --> 00:13:23,360
‫همیشه همینن. ولی یه اعتراف امضا شده؟

201
00:13:23,360 --> 00:13:25,560
‫دیگه انقدر رویاپردازی نمی‌کردم.

202
00:13:25,560 --> 00:13:27,160
‫یه اعتراف تقلبیه! واسش پاپوش درست کردن!

203
00:13:27,160 --> 00:13:28,600
‫چطوری نمی‌فهمی؟

204
00:13:28,600 --> 00:13:30,600
‫توهم‌های توطئه رو بذار کنار جیا.

205
00:13:30,600 --> 00:13:33,760
‫برو واسه آزمون‌ها آماده شو.
‫از اینجاش با من.

206
00:13:54,040 --> 00:13:55,280
‫بابا!

207
00:13:57,200 --> 00:13:58,800
‫وای خدا.

208
00:14:00,760 --> 00:14:03,680
‫اینجا کروک‌هیونه پسرم. باید دست بدیم.

209
00:14:03,680 --> 00:14:04,760
‫البته.

210
00:14:05,800 --> 00:14:10,160
‫- مامان نیومد؟
‫- دوست داشت بیاد، ولی سلام رسوند.

211
00:14:10,160 --> 00:14:13,480
‫- بهتره برنده بشی، خب؟
‫- آره.

212
00:14:13,480 --> 00:14:15,680
‫این همه راه نیومدم که ببینم دوم می‌شی.

213
00:14:15,680 --> 00:14:16,760
‫نه.

214
00:14:22,920 --> 00:14:25,160
‫دو چیزی که بیشتر از همه دوستش دارم.

215
00:14:25,160 --> 00:14:28,280
‫آسترانتیای وحشی و این
‫که ثابت بشه حق با من بود.

216
00:14:28,280 --> 00:14:29,720
‫قطعی نیست.

217
00:14:31,160 --> 00:14:35,400
‫اعتراف امضاشده‌ است ویسپر.
‫عجب خانواده‌ای.

218
00:14:35,400 --> 00:14:37,080
‫مدیر مدرسمون کجاست؟

219
00:14:38,440 --> 00:14:40,280
‫نباید بیاد اینجا به مهمان‌ها خوشامد بگه؟

220
00:14:40,280 --> 00:14:42,920
‫این دوره از آزمون‌های کلک‌بازی...

221
00:14:42,920 --> 00:14:45,040
‫در سی دقیقه‌ی دیگر آغاز خواهد شد.

222
00:14:45,040 --> 00:14:47,080
‫بیا، بغلم کن...

223
00:14:53,480 --> 00:14:56,960
‫سیسمن من رو نایده گرفت!
‫گابریل هم گوش نمی‌کنه.

224
00:14:56,960 --> 00:14:58,680
‫بخوام منصفانه بگم...

225
00:14:58,680 --> 00:15:00,680
‫اگه من هم می‌فهمیدم دوستم توی یه گروهه...

226
00:15:00,680 --> 00:15:03,560
‫- که والدینم رو کشتن...
‫- نیست...

227
00:15:03,560 --> 00:15:05,440
‫باید یه چیزی به هر دوتون بگم.

228
00:15:05,440 --> 00:15:07,960
‫و این لزوما اون رو درگیر نمی‌کنه.

229
00:15:07,960 --> 00:15:09,840
‫و نمی‌خوام نتیجه‌گیری‌ای بکنم.

230
00:15:09,840 --> 00:15:11,640
‫هام...

231
00:15:11,640 --> 00:15:12,840
‫ولی...

232
00:15:14,240 --> 00:15:15,640
‫نیکی یه جاسوسه.

233
00:15:36,880 --> 00:15:38,480
‫آمیرا ناپدید شده.

234
00:15:38,480 --> 00:15:40,920
‫یه اعتراف و یه سکه‌ی سوخته به جا گذاشته.

235
00:15:41,960 --> 00:15:43,400
‫می‌دونی این کار کی بوده؟

236
00:15:44,400 --> 00:15:46,480
‫نقشه این بود که از نیکی به
‫عنوان یه وسیله استفاده کنیم...

237
00:15:46,480 --> 00:15:48,600
‫نه که دائما نادیده بگیریمش!

238
00:15:50,080 --> 00:15:52,160
‫- این بار نادیده نمی‌گیرم که...
‫- مهمون‌هامون منتظرن.

239
00:15:52,160 --> 00:15:54,280
‫نباید جلوشون شلوغی درست کنیم.

240
00:15:54,280 --> 00:15:57,040
‫- به محض این که آزمون‌ها تموم بشن...
‫- من منتظر نمی‌مونم.

241
00:15:58,200 --> 00:16:01,280
‫اگه بلایی سر آمیرا بیاد تقصیر توئه!

242
00:16:13,480 --> 00:16:16,640
‫مدیر داره میاد.

243
00:16:18,240 --> 00:16:21,760
‫سامسون. خوش اومدی!

244
00:16:21,760 --> 00:16:24,280
‫خیلی مفتخر شدیم که به ما پیوستی.

245
00:16:24,280 --> 00:16:25,760
‫افتخارش برای منه کاسپین.

246
00:16:25,760 --> 00:16:28,280
‫خیلی وقته که کارت رو اینجا تحسین می‌کنم...

247
00:16:28,280 --> 00:16:32,320
‫همیشه دنبال این بودم که
‫استعدادهای جدیدی کشف کنم.

248
00:16:33,560 --> 00:16:37,920
‫سامسون. حالت چطوره؟ هکتور دلاکومب هستم.

249
00:16:37,920 --> 00:16:40,040
‫پاریس سال ۲۰۰۸؟

250
00:16:40,040 --> 00:16:41,920
‫حرفت رو باور می‌کنم هوراس.

251
00:16:41,920 --> 00:16:44,280
‫راستش رو بخوای اوایل کارم رو خوب یادم نیست.

252
00:16:44,280 --> 00:16:46,280
‫نه، هکتور هستم.

253
00:16:46,280 --> 00:16:48,840
‫سامسون سورنسون. و شما کی باشید؟

254
00:16:48,840 --> 00:16:51,440
‫خانم فریدریک. کلک‌ناستیک درس می‌دم.

255
00:16:51,440 --> 00:16:52,720
‫مطمئنم همینطوره.

256
00:16:52,720 --> 00:16:55,040
‫اگه نیاز داشتید مهارت‌هاتون
‫رو ارتقا بدید بهم خبر بدید.

257
00:16:55,040 --> 00:16:58,440
‫می‌دونم که کلک‌بازهای
‫مسن‌تر ممکنه تحلیل برن.

258
00:16:58,440 --> 00:17:02,080
‫و من بنیتو پالومبو هستم.
‫استاد جعل.

259
00:17:03,640 --> 00:17:04,620
‫آفرین.

260
00:17:11,360 --> 00:17:15,360
‫- دنبال چی می‌گردی؟
‫- قرار بود مادرم بیاد.

261
00:17:15,360 --> 00:17:18,080
‫فهرست مهمون‌ها رو دیدی؟
‫می‌تونم با پدرم هماهنگ کنم.

262
00:17:18,080 --> 00:17:20,560
‫مشکلی نداره. شاید کاری پیش اومده.

263
00:17:22,720 --> 00:17:26,480
‫می‌فهمم. من هم خیلی دوست
‫داشتم مادرم امروز بیاد.

264
00:17:26,480 --> 00:17:29,280
‫فقط چیزهایی رو که بهت
‫یاد دادم، یادت باشه، خب؟

265
00:17:29,280 --> 00:17:32,400
‫نیکی بی‌رحم باشم. مهربون نباشم.

266
00:17:32,400 --> 00:17:35,400
‫کلک‌بازها! باهاتون حرف دارم.

267
00:17:38,040 --> 00:17:41,080
‫احتمالا متوجه شدید که آمیرا نیست.

268
00:17:41,080 --> 00:17:43,640
‫خداحافظ آمیرا. دلمون واست تنگ نمی‌شه.

269
00:17:43,640 --> 00:17:47,200
‫اگه احیانا می‌دونید که
‫کجا ممکنه رفته باشه...

270
00:17:47,200 --> 00:17:50,240
‫الان وقتشه که حرف بزنید.

271
00:17:53,640 --> 00:17:55,360
‫امیدوارم بلایی سرش نیومده باشه.

272
00:17:57,160 --> 00:17:59,080
‫خوشامد می‌گیم به تمام کلک‌بازهایی که...

273
00:17:59,080 --> 00:18:01,040
‫از مکان امنشون در سرتاسر دنیا به ما پیوستن.

274
00:18:01,040 --> 00:18:04,720
‫امروز کل روز زنده در خدمت شما هستیم،
‫بخاطر این...

275
00:18:04,720 --> 00:18:07,480
‫آزمون نهایی برای کلک‌بازهای جوانمون.

276
00:18:07,480 --> 00:18:10,480
‫ولی اول بیایید سخن‌های
‫نور راهنمامون رو بشنویم.

277
00:18:10,480 --> 00:18:12,160
‫آقای کاسپین لاکت!

278
00:18:17,680 --> 00:18:21,040
‫یک روز در سال ما درهای اینجا
‫رو به روی شما باز می‌کنیم...

279
00:18:21,040 --> 00:18:24,240
‫منتخبی از برترین کلک‌بازهای دنیا.

280
00:18:24,240 --> 00:18:28,840
‫که با هم بتونیم کلک‌بازهای
‫ستاره‌ی آینده رو شناسایی کنیم.

281
00:18:28,840 --> 00:18:31,240
‫چالش امسال ساده است.

282
00:18:31,240 --> 00:18:33,960
‫روی پشت‌بوم برج ماراول...

283
00:18:33,960 --> 00:18:37,960
‫ده هزار پوند پول دزدیده شده
‫در یه جعبه‌ی قفل شده هست.

284
00:18:37,960 --> 00:18:41,760
‫ماموریت شما اینه که اولین
‫نفری باشید که پول رو در میاره...

285
00:18:41,760 --> 00:18:44,080
‫و پرچم رو بالا می‌بره.

286
00:18:44,080 --> 00:18:45,840
‫برای رسیدن به برج...

287
00:18:45,840 --> 00:18:50,360
‫باید پنج آزمون رو پشت‌سر بذارید که
‫مهارت‌های کلک‌بازیتون رو امتحان می‌کنه...

288
00:18:50,360 --> 00:18:55,320
‫و بهتون فرصت می‌ده که مهمان شخیصمون
‫یعنی سامسون سورنسون رو تحت‌تاثیر قرار بدید.

289
00:18:58,400 --> 00:19:01,360
‫می‌خوام به برنده‌ی این هفته...

290
00:19:01,360 --> 00:19:02,720
‫دو هفته تجربه‌ی کلک‌بازی هدیه بدم...

291
00:19:02,720 --> 00:19:05,560
‫که توی چند تا سرقت کوچیک همراهم باشه.

292
00:19:05,560 --> 00:19:07,360
‫این آرزوم بود!

293
00:19:07,360 --> 00:19:09,880
‫همراه با هدیه‌ی سخاوتمندانه‌ی
‫آقای سورنسون...

294
00:19:09,880 --> 00:19:12,680
‫برنده همچنین بیست و پنج
‫امتیاز کلکی دریافت می‌کنه...

295
00:19:12,680 --> 00:19:15,920
‫این امتیاز واسه‌ی شما کافیه
‫که جام کلک‌بازی رو ببرید.

296
00:19:15,920 --> 00:19:17,320
‫و البته...

297
00:19:17,320 --> 00:19:22,520
‫اون ده هزار پوند هم برای برنده می‌شه.

298
00:19:25,040 --> 00:19:26,680
‫این زندگی مادربزرگ رو عوض می‌کنه.

299
00:19:26,680 --> 00:19:29,240
‫وقتشه که کلک‌بازها برن سر جای خودشون.

300
00:19:29,240 --> 00:19:30,480
‫بدویید!

301
00:19:32,840 --> 00:19:35,360
‫حواست به جایزه باشه. یادت باشه.
‫به چیز دیگه‌ای فکر نکن.

302
00:19:37,880 --> 00:19:39,040
‫هی.

303
00:19:40,720 --> 00:19:42,680
‫باید بی‌گناهی آمیرا رو ثابت کنیم.

304
00:19:42,680 --> 00:19:44,400
‫اد صحبت‌های نیکی رو با گوشیش شنید.

305
00:19:44,400 --> 00:19:46,080
‫جاسوس اونه.

306
00:19:46,080 --> 00:19:48,640
‫- اون واسه آمیرا پاپوش درست کرده.
‫ - نیکی؟

307
00:19:48,640 --> 00:19:51,480
‫بی‌خیال. اون از سایه‌ی خودش هم می‌ترسه.

308
00:19:52,800 --> 00:19:55,320
‫تو همیشه بهم می‌گفتی که بلد نیستی
‫دروغ گفتن آدم‌ها رو تشخیص بدی.

309
00:19:55,320 --> 00:19:56,840
‫پس بذار من واست روشنش کنم.

310
00:19:58,240 --> 00:19:59,440
‫آمیرا بهت دروغ گفته.

311
00:20:00,440 --> 00:20:01,720
‫به همه‌ی ما دروغ گفته.

312
00:20:02,720 --> 00:20:03,960
‫آمیرا رو فراموش کن.

313
00:20:10,920 --> 00:20:12,800
‫باز هم افراد بیشتری میان دیگه؟

314
00:20:14,040 --> 00:20:16,560
‫اگه میومدن که اینجا نبودم، نه؟

315
00:20:16,560 --> 00:20:19,520
‫اینطوری یعنی از انجام
‫وظیفه‌ام کناره‌گیری کردم.

316
00:20:19,520 --> 00:20:22,040
‫- ولی باقی مهمون‌ها چی؟
‫- همه رو شمردم.

317
00:20:22,040 --> 00:20:24,200
‫همین‌ها بودن.؟

318
00:20:24,200 --> 00:20:25,680
‫مگه قرار نبود بقیه هم بیان؟

319
00:20:28,640 --> 00:20:31,640
‫صد و هشتاد و سومین
‫دوره‌ی آزمون‌ها آغاز می‌شه.

320
00:20:33,740 --> 00:20:37,280
‫[آزمون‌ها]

321
00:20:37,320 --> 00:20:40,000
‫نقاب شما به ترتیب
‫تحت‌تعقیب‌ترین‌ها برداشته خواهد شد.

322
00:20:40,000 --> 00:20:43,760
‫ماموریت شما اینه که فرار کنید،
‫ولی به خاطر داشته باشید...

323
00:20:43,760 --> 00:20:48,440
‫ما اسپکلولاریوم رو تغییر دادیم.
‫اگه دیوارها رو لمس کنید حذف می‌شید.

324
00:21:03,760 --> 00:21:06,600
‫انتخاب اشتباهی بود آندرس.
‫تو حذفی.

325
00:21:20,360 --> 00:21:22,920
‫بیا.

326
00:21:22,920 --> 00:21:26,200
‫اشتباه بود سیروشه! حذفی.

327
00:21:49,200 --> 00:21:52,280
‫ادگار؟ ادگار!

328
00:21:57,960 --> 00:22:01,360
‫برای منفعت اون‌هایی دیرتر اومدن...

329
00:22:01,360 --> 00:22:05,400
‫دستبندتون یه رمز چهار رقمی خاص داره...

330
00:22:05,400 --> 00:22:07,880
‫که توی یه منبع داده‌ای مخفیش کردم.

331
00:22:09,720 --> 00:22:11,880
‫وقت داره تموم می‌شه. عجله کنید!

332
00:22:17,820 --> 00:22:19,600
‫[ماموریت به خطر افتاده. کمک بفرستید.]

333
00:22:19,640 --> 00:22:21,800
‫هی!

334
00:22:22,620 --> 00:22:24,300
‫[من از رازت خبر دارم]

335
00:22:25,040 --> 00:22:26,400
‫جیا!

336
00:22:26,400 --> 00:22:29,600
‫نیکی. مشورت ممنوعه.

337
00:22:29,600 --> 00:22:31,640
‫اولین و آخرین هشدار بود.

338
00:22:33,080 --> 00:22:36,040
‫اولین هشدارمون به نیکی هارکنس جوان بود.

339
00:22:36,040 --> 00:22:40,280
‫یه حرکت اشتباه بکنی اخراجی. خیلی بده.

340
00:22:40,280 --> 00:22:41,680
‫عاشقشم!

341
00:22:43,320 --> 00:22:45,400
‫وای! ایول!

342
00:22:45,400 --> 00:22:47,240
‫و اولین برندمون مشخص شد.

343
00:22:47,240 --> 00:22:49,920
‫اید اوکورو آزمون رو تکمیل کرد.

344
00:22:49,920 --> 00:22:51,480
‫این دلقک کیه؟

345
00:22:51,480 --> 00:22:54,080
‫و در نهایت، من خیلی تحقیق کردم...

346
00:22:54,080 --> 00:22:56,600
‫و به نظرم نتیجه‌اش رو دیدید.

347
00:22:56,600 --> 00:22:59,160
‫اید، وقتت داره تموم می‌شه. برو آزمون بعدی!

348
00:23:01,560 --> 00:23:03,080
‫در مورد نیکی اشتباه می‌کردی.

349
00:23:03,080 --> 00:23:05,360
‫- اد از خودش در نمیاره.
‫- الان وقتش نیست.

350
00:23:06,920 --> 00:23:10,120
‫اد. برو، برو، برو!

351
00:23:11,280 --> 00:23:12,480
‫آره!

352
00:23:18,800 --> 00:23:20,120
‫۷۵۸۰

353
00:23:21,720 --> 00:23:22,760
‫اه!

354
00:23:22,760 --> 00:23:25,480
‫دوریان، رمز رو اشتباه زدی.
‫اخراجی!

355
00:23:25,480 --> 00:23:28,240
‫ادگار! بدون من ادامه بده.
‫بخاطر هر دومون برنده شو ادگار!

356
00:23:28,240 --> 00:23:30,360
‫واسه تو برنده نمی‌شم. واسه بابام می‌شم.

357
00:23:30,360 --> 00:23:34,200
‫آره، حتما. حتما. من طرفدار توئم!

358
00:23:44,680 --> 00:23:46,360
‫ماموریت به خطر افتاده. کامیلیون نیست.

359
00:23:46,360 --> 00:23:48,200
‫نمی‌دونم توی قایقه یا توی خطر افتاده.

360
00:23:48,200 --> 00:23:50,520
‫- تخلیه‌ی فوری ضروریه.
‫- آنتن ضعیفه.

361
00:23:52,560 --> 00:23:54,280
‫برو مرتفع‌ترین جایی که می‌دونی.

362
00:23:54,280 --> 00:23:55,880
‫برج ماراول.

363
00:23:55,880 --> 00:23:58,200
‫نیکی؟ چیکار می‌کنی؟ آزمون بعدی فریبه. بدو!

364
00:23:59,960 --> 00:24:03,000
‫مضطرب نشو. یادت نره بهت چی گفتم.

365
00:24:03,000 --> 00:24:04,400
‫نیکی بی‌رحم.

366
00:24:21,700 --> 00:24:24,600
‫ادگار و پنلوپه حالا...

367
00:24:24,600 --> 00:24:25,960
‫در آزمون فریب پرانرژی پیش می‌رن.

368
00:24:25,960 --> 00:24:28,040
‫و ذکر بی‌شرمانه‌ایم از گابریم بکنیم...

369
00:24:28,040 --> 00:24:30,000
‫که داره وقت از دست رفته‌اش رو جبران می‌کنه.

370
00:24:32,360 --> 00:24:34,760
‫- اون نامه رو ننوشته!
‫- من می‌دونم چی شنیدم.

371
00:24:34,760 --> 00:24:37,040
‫من از نیکی مهربون و بدردنخور خسته شدم.

372
00:24:37,040 --> 00:24:39,600
‫بی‌صبرانه منتظرم دوباره خودم بشم.

373
00:24:39,600 --> 00:24:42,440
‫داشتی یواشکی گوش می‌کردی!
‫داشتم به خودم انگیزه می‌دادم.

374
00:24:42,440 --> 00:24:43,680
‫پس کامیلیون کیه؟

375
00:24:45,440 --> 00:24:46,680
‫نمی‌دونم.

376
00:24:49,120 --> 00:24:51,600
‫و حالا مهم‌ترین آزمون امروز.

377
00:24:51,600 --> 00:24:53,120
‫جعل کردن.

378
00:24:53,120 --> 00:24:55,320
‫مطمئنم اکثر کلک‌بازها موافقن که...

379
00:24:55,320 --> 00:24:57,800
‫کلک‌ناستیک استعداد برتره.

380
00:24:57,800 --> 00:24:59,040
‫در کمال احترام...

381
00:24:59,040 --> 00:25:01,400
‫یاد گرفتن یکیشون سال‌ها زمان می‌بره.

382
00:25:01,400 --> 00:25:04,200
‫اون یکی عملا دویدن و پریدنه.

383
00:25:04,200 --> 00:25:05,600
‫در کمال احترام.

384
00:25:05,600 --> 00:25:07,160
‫آمیرا رو پیدا کردید؟

385
00:25:07,160 --> 00:25:10,480
‫جزیره رو زیر و رو کنردیم.
‫هیچ اثری ازش نیست.

386
00:25:10,480 --> 00:25:12,120
‫انگار آب شده رفته توی زمین.

387
00:25:12,120 --> 00:25:13,440
‫جستجو رو متوقف کردم.

388
00:25:15,760 --> 00:25:18,120
‫پس باید خودم وارد عمل بشم.

389
00:25:20,560 --> 00:25:23,440
‫در آین آزمون دانش‌آموزهامون باید...

390
00:25:23,440 --> 00:25:26,920
‫نمونه‌ی اصلی رو از پنج
‫نمونه‌ی تقلبی تشخیص بدن.

391
00:25:28,560 --> 00:25:33,880
‫- تقلبیه!
‫- به نظر من، نیکی شانس برنده شدن داره.

392
00:25:33,880 --> 00:25:37,480
‫تا حالا چنین سرعت و
‫چابکی‌ای ازش ندیده بودم.

393
00:25:37,480 --> 00:25:40,320
‫اون کلک‌باز کوچولو کجا قایم شده؟

394
00:25:44,240 --> 00:25:46,280
‫شش نفر آخر. آفرین.

395
00:25:46,280 --> 00:25:47,960
‫ظاهرا به والدینم رفتم!

396
00:25:47,960 --> 00:25:50,240
‫حیف که نیستن تشویقم کنن...

397
00:25:50,240 --> 00:25:52,800
‫ولی بخاطر کاری که تو
‫کردی هرگز نمی‌تونم ببینمشون.

398
00:25:52,800 --> 00:25:54,640
‫- تو بهشون خیانت کردی. نه؟
‫- نه.

399
00:25:54,640 --> 00:25:57,280
‫الان نه. اینجا نه.
‫یه آزمون دیگه مونده رفیق.

400
00:25:59,560 --> 00:26:01,720
‫باهاش چیکار کردی ویلت؟

401
00:26:01,720 --> 00:26:03,520
‫اسم من نیکیه!

402
00:26:08,600 --> 00:26:11,880
‫اومدن. شش کلک‌باز آخرمون.

403
00:26:11,880 --> 00:26:14,320
‫فقط یه مسابقه از میان جنگل مونده...

404
00:26:14,320 --> 00:26:16,680
‫که به برج ماراول برسن.

405
00:26:16,680 --> 00:26:19,640
‫و باید از یه سری باغبان متعصب دوری کنن.

406
00:26:37,640 --> 00:26:38,800
‫عه!

407
00:27:03,440 --> 00:27:04,560
‫اون کجاست؟

408
00:27:13,640 --> 00:27:15,720
‫حالا که جیا حذف شده...

409
00:27:15,720 --> 00:27:18,040
‫چالش نهایی مونده.

410
00:27:18,040 --> 00:27:19,520
‫برج ماراول.

411
00:27:19,520 --> 00:27:21,880
‫چالش نهایی کلک‌ناستیک.

412
00:27:21,880 --> 00:27:24,560
‫خالص‌ترین هنر کلک‌بازی.

413
00:27:24,560 --> 00:27:25,880
‫البته به نظر شما.

414
00:27:33,440 --> 00:27:36,400
‫و حالا که جایزه نزدیکه...

415
00:27:36,400 --> 00:27:39,480
‫گابریل و پنلوپه اولن.

416
00:27:39,480 --> 00:27:42,360
‫مریت در مقابل لگسی.

417
00:27:49,240 --> 00:27:51,800
‫تسلیم شو. تمومه.

418
00:27:51,800 --> 00:27:53,720
‫آخ!

419
00:28:15,280 --> 00:28:17,840
‫نیکی هارکنس هم داره از برج بالا می‌ره!

420
00:28:17,840 --> 00:28:19,200
‫چیکار می‌کنی؟

421
00:28:33,880 --> 00:28:35,080
‫ببخشید پنلوپه.

422
00:28:42,520 --> 00:28:47,200
‫نیکی بی‌رحمانه عمل کرد!
‫واقعا ازش انتظار نمی‌رفت.

423
00:28:47,200 --> 00:28:51,200
‫کلک‌ناستیک عجب انضباط وحشیانه‌ای داره.

424
00:28:51,200 --> 00:28:53,560
‫پنلوپه لاکت حذف شد!

425
00:29:00,680 --> 00:29:02,680
‫بذار برم! وگرنه چیکار می‌کنی؟

426
00:29:02,680 --> 00:29:04,200
‫بهت هشدار می‌دم!

427
00:29:05,640 --> 00:29:07,760
‫حق با اون‌ها بود. واقعا کار تو بود.

428
00:29:08,800 --> 00:29:10,280
‫آمیرا کجاست؟

429
00:29:10,280 --> 00:29:12,040
‫آخرین باری که دیدمش وسط دریاچه بود.

430
00:29:12,040 --> 00:29:13,800
‫ولی اون شنا بلد نیست.

431
00:29:13,800 --> 00:29:16,720
‫پس اگه می‌خوای دوستت رو
‫دوباره ببینی، بهتره عجله کنی.

432
00:29:16,720 --> 00:29:18,920
‫یا نکنه می‌خوای جام مسخره رو برنده بشی؟

433
00:29:21,000 --> 00:29:22,240
‫هان؟

434
00:29:37,680 --> 00:29:39,400
‫روانی داشت برنده می‌شد.

435
00:29:39,400 --> 00:29:41,080
‫چرا یهویی ترسید؟

436
00:29:41,080 --> 00:29:43,280
‫باخت. مریته دیگه.

437
00:29:44,320 --> 00:29:46,120
‫جایزه توی مشتش بود.

438
00:29:46,120 --> 00:29:48,400
‫- چه خبر شده؟
‫- برید کنار.

439
00:29:48,400 --> 00:29:50,680
‫ادگار دلاکومب بالاخره پیداش می‌شه.

440
00:29:50,680 --> 00:29:54,240
‫حالا وقتشه ادگار. وقتش فرا رسید.

441
00:29:55,240 --> 00:29:56,880
‫دلاکومب فرا رسید.

442
00:29:59,160 --> 00:30:00,520
‫همیشه جا می‌زدی.

443
00:30:24,360 --> 00:30:27,440
‫الو؟ لئوپارد؟ کامیلیون گم شده...

444
00:30:27,440 --> 00:30:28,680
‫و هویت من فاش شده.

445
00:30:29,800 --> 00:30:33,720
‫- جواب بده!
‫- چی می‌گه؟ چرا صداش نمیاد؟

446
00:30:34,800 --> 00:30:36,880
‫نیکی هارکنس داره چیکار می‌کنه؟

447
00:30:36,880 --> 00:30:38,360
‫باید پرچم رو بالا ببره!

448
00:30:50,120 --> 00:30:52,080
‫من و تو.

449
00:30:53,120 --> 00:30:54,320
‫کی فکرش رو می‌کرد؟

450
00:30:55,640 --> 00:30:57,040
‫خب حالا چی می‌شه؟

451
00:30:58,080 --> 00:30:59,280
‫بجنگیم؟

452
00:31:01,280 --> 00:31:02,520
‫بفرما.

453
00:31:16,840 --> 00:31:19,680
‫آره! ایول!

454
00:31:19,680 --> 00:31:22,560
‫آره! پسر خودمه!

455
00:31:22,560 --> 00:31:24,120
‫ادگار منه!

456
00:31:29,840 --> 00:31:31,160
‫دوستت دارم!

457
00:31:31,160 --> 00:31:34,000
‫ادگار دلاکومب جایزه رو برنده می‌شه!

458
00:31:34,000 --> 00:31:37,720
‫کلک‌باز لگسی یعنی
‫ ادگار دلاکومب عجب برگشتی داشت.

459
00:31:37,720 --> 00:31:39,480
‫ولی این سوال همچنان باقی مونده...

460
00:31:39,480 --> 00:31:42,160
‫چرا نیکی هارکنس و گابریل ایوری...

461
00:31:42,160 --> 00:31:43,600
‫اینجا یه خبرهاییه.

462
00:31:45,000 --> 00:31:47,400
‫انقدری با ترس مواجه شدم که...

463
00:31:47,400 --> 00:31:49,960
‫ترس یه کلک‌باز همکار رو متوجه بشم.

464
00:31:49,960 --> 00:31:52,720
‫هوشمندانه بود. اما من نترسیدم.

465
00:31:54,720 --> 00:31:55,960
‫هوم.

466
00:32:05,240 --> 00:32:06,960
‫الان چی شد ویسپر؟

467
00:32:08,280 --> 00:32:11,240
‫قضیه اینجا بوداره. و مسلما کار من نیست.

468
00:32:24,800 --> 00:32:27,640
‫می‌دونم هرگز این رو نمی‌شنوی.

469
00:32:27,640 --> 00:32:30,560
‫ولی می‌خوام بدونی که
‫من با تمام وجود جنگیدم.

470
00:32:32,960 --> 00:32:34,920
‫درست تا آخرش.

471
00:32:34,920 --> 00:32:36,160
‫ولی شکست خوردم.

472
00:32:36,160 --> 00:32:37,800
‫میکی! میکی!

473
00:32:39,320 --> 00:32:41,040
‫ناامیدت کردم کامیلیون.

474
00:32:44,960 --> 00:32:48,920
‫و بخاطرش هرگز خودم رو نمی‌بخشم.

475
00:32:51,400 --> 00:32:53,960
‫شکست نخوردی ویلت.

476
00:32:56,440 --> 00:32:58,720
‫صبر داشته باشه. افراد دیگه‌ای هم داریم.

477
00:33:00,400 --> 00:33:01,680
‫تو تنها نیستی.

478
00:33:03,160 --> 00:33:04,400
‫هرگز نبودی.

479
00:33:17,280 --> 00:33:18,560
‫اینجا!

480
00:33:21,720 --> 00:33:23,160
‫شرمنده جوان‌ها.

481
00:33:30,000 --> 00:33:31,320
‫این یعنی چی؟

482
00:33:32,880 --> 00:33:34,480
‫که نیکی دروغ گفته؟

483
00:33:34,480 --> 00:33:36,280
‫یا یه نفر زودتر رسیده اینجا.

484
00:33:38,600 --> 00:33:40,120
‫نباید به حرفت شک می‌کردم.

485
00:33:43,280 --> 00:33:45,040
‫نباید به آمیرا شک می‌کردم.

486
00:33:47,000 --> 00:33:50,960
‫همیشه شک داشتم که تو
‫می‌تونی تغییر کنی یا نه.

487
00:33:50,960 --> 00:33:52,800
‫شرمنده که چنین حسی داری.

488
00:33:52,800 --> 00:33:56,000
‫ولی من همیشه بابت چنین موقعیتی قدردان بودم.

489
00:33:57,080 --> 00:33:59,160
‫- بابت فرصت دوباره‌ام.
‫- من می‌دونم تو کی هستی.

490
00:33:59,160 --> 00:34:00,800
‫من بودم که تو رو از خیابون آوردم.

491
00:34:00,800 --> 00:34:02,360
‫اون‌ها ذهنت رو مسموم کردن.

492
00:34:02,360 --> 00:34:04,360
‫هیچ پادزهری انقدر قدرتمند نیست که...

493
00:34:09,640 --> 00:34:10,880
‫بله؟

494
00:34:14,920 --> 00:34:16,200
‫فهمیدم. مرسی.

495
00:34:19,120 --> 00:34:21,600
‫قایق رو پیدا کردن. خالیه.

496
00:34:25,040 --> 00:34:26,320
‫معلومه که خالیه.

497
00:34:27,920 --> 00:34:32,520
‫دروغ گفتم که گابریل ولم کنه.

498
00:34:32,520 --> 00:34:34,440
‫من نمی‌دونم آمیرا کجاست.

499
00:34:34,440 --> 00:34:38,560
‫پس اگه دیگه مدرکی نیست،
‫می‌شه من برم آقا؟

500
00:34:38,560 --> 00:34:40,120
‫نمی‌خوام مراسم جایزه
‫دادن رو از دست بدم.

501
00:34:40,120 --> 00:34:43,440
‫امروز دوم شدم و توی جام کلک‌بازی سومم.

502
00:34:45,040 --> 00:34:46,560
‫به خودم افتخار می‌کنم.

503
00:35:02,120 --> 00:35:03,360
‫آفرین پسرم!

504
00:35:04,920 --> 00:35:07,880
‫- مگه قرار نبود دست بدیم؟
‫- الان می‌شه نادیده گرفتش.

505
00:35:07,880 --> 00:35:09,440
‫بیا اینجا!

506
00:35:18,480 --> 00:35:19,840
‫خیالم راحت شد.

507
00:35:21,800 --> 00:35:24,000
‫بذار ببینم. نه، با اون نه.

508
00:35:28,800 --> 00:35:32,440
‫رفیقت من رو یاد یه نفری
‫می‌اندازه. اسمش چیه؟

509
00:35:32,440 --> 00:35:35,480
‫- ادگار.
‫- ادگار چی؟

510
00:35:35,480 --> 00:35:38,440
‫دلاکومب. من هم مک‌کارترم.

511
00:35:40,600 --> 00:35:41,800
‫دلاکومب.

512
00:35:43,880 --> 00:35:45,200
‫آهان!

513
00:35:47,920 --> 00:35:49,160
‫آمیرا کجاست؟

514
00:35:50,440 --> 00:35:52,800
‫نکنه فکر کردی جدی گفتم؟

515
00:35:52,800 --> 00:35:56,520
‫فقط گولت زدم، که سعی نکنی جلوم رو بگیری.

516
00:35:56,520 --> 00:35:57,800
‫اصلا سعی نکردی برنده بشی.

517
00:35:59,080 --> 00:36:00,560
‫دلایل خودم رو دارم.

518
00:36:09,880 --> 00:36:11,120
‫کاملا داره دروغ می‌گه.

519
00:36:12,120 --> 00:36:13,280
‫مشخصه دیگه!

520
00:36:22,280 --> 00:36:24,720
‫داشتم کاری رو می‌کردم که خودت بهم یاد دادی.

521
00:36:24,720 --> 00:36:27,560
‫- باید به نحوی بهم افتخار کنی.
‫- افتخار کنم؟

522
00:36:27,560 --> 00:36:29,920
‫آزمون رو ازم گرفتی! جام رو ازم گرفتی!

523
00:36:29,920 --> 00:36:32,440
‫و حتی بعدش هم خودت برنده نشدی!

524
00:36:32,440 --> 00:36:33,800
‫نمی‌تونستم.

525
00:36:34,840 --> 00:36:36,280
‫سعی کردم نیکی بی‌رحم باشم.

526
00:36:36,280 --> 00:36:38,360
‫ولی نتونستم خودم رو مجبور کنم.

527
00:36:40,040 --> 00:36:42,920
‫نمی‌تونستم جایزه رو از
‫بهترین دوستی که داشتم بدزدم.

528
00:36:42,920 --> 00:36:46,520
‫تو دوست من نیستی. هرگز نبودی.

529
00:36:46,520 --> 00:36:48,120
‫فقط دلم برات می‌سوخت.

530
00:36:51,760 --> 00:36:54,240
‫خب قراره حقیقت رو در مورد نیکی بهم بگی...

531
00:36:54,240 --> 00:36:56,800
‫یا می‌خوای تظاهر کنی که نمی‌دونی؟

532
00:36:56,800 --> 00:36:58,080
‫کدوم یکی؟

533
00:37:04,720 --> 00:37:06,280
‫تو عالی بودی عزیزم.

534
00:37:07,280 --> 00:37:08,440
‫شکست خوردم.

535
00:37:09,480 --> 00:37:11,520
‫فقط می‌خواستم در حد تو باشم.

536
00:37:18,520 --> 00:37:20,120
‫چیه؟

537
00:37:20,120 --> 00:37:22,160
‫تو بی‌آبرویی رو با حرف یو نوشتی.

538
00:37:23,320 --> 00:37:24,720
‫مدل انگلیسیش.

539
00:37:26,720 --> 00:37:28,280
‫تو اینطوری نمی‌نویسی.

540
00:37:32,320 --> 00:37:34,360
‫تو این رو ننوشتی.

541
00:37:34,360 --> 00:37:35,800
‫دختر باهوش.

542
00:37:37,920 --> 00:37:39,920
‫اون نوشته.

543
00:37:39,920 --> 00:37:41,520
‫هنوز داره دروغ می‌گه.

544
00:37:51,000 --> 00:37:52,880
‫دیگه زیاده‌روی کردی.

545
00:37:52,880 --> 00:37:55,640
‫آمیرا کجاست؟

546
00:37:55,640 --> 00:37:58,760
‫کاش می‌تونستم کمک کنم آقا،
‫ولی نمی‌دونم.

547
00:37:58,760 --> 00:38:00,280
‫بد نیست این رو بدونی.

548
00:38:00,280 --> 00:38:02,440
‫من همه‌جای مدرسه رو زیر نظر دارم...

549
00:38:02,440 --> 00:38:03,960
‫پس اصلا نمی‌تونی فرار کنی.

550
00:38:03,960 --> 00:38:07,520
‫و هر چه زودتر اون رو تحویل بدی،
‫قضیه برات بهتر تموم می‌شه.

551
00:38:07,520 --> 00:38:09,640
‫یه عمل بد لیاقتش یه عمل بد دیگه است.

552
00:38:09,640 --> 00:38:12,680
‫پس تو اول بگو. کامیلیون کجاست؟

553
00:38:17,760 --> 00:38:21,480
‫کاش می‌تونستم بهت کمک کنم.
‫ولی نمی‌دونم.

554
00:38:28,400 --> 00:38:29,520
‫لاکت خبر داره.

555
00:38:31,800 --> 00:38:32,960
‫اون هم نقش داره.

556
00:38:34,480 --> 00:38:38,000
‫و بالاخره رسیدیم به مراسم...

557
00:38:38,000 --> 00:38:40,880
‫تقدیم جام کلک‌بازی امسال.

558
00:38:40,880 --> 00:38:42,720
‫در جایگاه سوم...

559
00:38:42,720 --> 00:38:44,560
‫نیکی هارکنس!

560
00:38:44,560 --> 00:38:46,240
‫در جایگاه دوم...

561
00:38:46,240 --> 00:38:47,920
‫پنلوپه لاکت!

562
00:38:51,280 --> 00:38:54,880
‫ولی برنده‌ی امسال هست...

563
00:38:55,960 --> 00:38:59,040
‫- ادگار دلاکومب!
‫- آفرین!

564
00:39:07,200 --> 00:39:08,680
‫وای!

565
00:39:08,680 --> 00:39:10,240
‫آفرین ادگار.

566
00:39:10,240 --> 00:39:14,320
‫ببین، می‌دونم به صورت پیش‌فرض برنده شدی،
‫ولی توی جنگ و عشق همه‌چیز منصفانه است.

567
00:39:14,320 --> 00:39:17,040
‫همونطور که مادرت می‌دونه.

568
00:39:17,040 --> 00:39:18,440
‫مادرم رو می‌شناسی؟

569
00:39:18,440 --> 00:39:19,960
‫می‌شناختم.

570
00:39:21,600 --> 00:39:23,440
‫کلک‌باز خوبیه، نه؟

571
00:39:23,440 --> 00:39:26,040
‫وقتی اومدی باهام کار کنی برات تعریف می‌کنم.

572
00:39:33,640 --> 00:39:36,120
‫لاکت بهم گفت دوباره برنامه‌ریزیش می‌کنه...

573
00:39:36,120 --> 00:39:39,360
‫ولی فکر نمی‌کنم نقشه این بوده باشه.

574
00:39:39,360 --> 00:39:41,840
‫و گابریل چی؟

575
00:39:45,560 --> 00:39:48,200
‫اگه لاکت و نیکی همدست باشن چی؟

576
00:39:48,200 --> 00:39:49,080
‫یعنی چی؟

577
00:39:49,100 --> 00:39:51,800
‫یعنی اون کمک کرد که
‫واسه آمیرا پاپوش درست کنن.

578
00:39:51,800 --> 00:39:53,440
‫یعنی اون هم با بی‌نام‌هاست.

579
00:39:55,040 --> 00:39:56,560
‫یعنی اون می‌دونه که آمیرا کجاست.

580
00:39:57,880 --> 00:39:59,840
‫شاید واسه نجاتش هنوز دیر نباشه.

581
00:40:35,040 --> 00:40:37,840
‫- تا کی می‌خوای من رو اینجا نگه داری؟
‫- تا وقتی که...

582
00:40:37,840 --> 00:40:39,480
‫چیزی که می‌خوام رو به دست بیارم.

583
00:40:39,480 --> 00:40:41,360
‫می‌دونی که اون چیه.

584
00:40:41,360 --> 00:40:42,880
‫- تو یه هیولایی!
‫- حالا!

585
00:40:52,960 --> 00:40:56,640
‫می‌دونیم توی کودکیت چی کشیدی.

586
00:40:56,640 --> 00:41:00,200
‫ولی اینجا می‌تونی اون رو فراموش کنی.

587
00:41:00,200 --> 00:41:03,040
‫اینجا، جات امنه.

588
00:41:03,040 --> 00:41:04,880
‫ولی بخاطر امنیت خودت...

589
00:41:04,880 --> 00:41:07,600
‫کسی نباید بدونه که تو کی بودی.

590
00:41:07,600 --> 00:41:09,840
‫دیگه ویلت نیستی.

591
00:41:09,840 --> 00:41:11,520
‫از الان...

592
00:41:14,120 --> 00:41:15,760
‫تو نیکی هارکنس هستی.

593
00:41:17,920 --> 00:41:19,200
‫یه لگسی.

594
00:41:39,080 --> 00:41:41,520
‫گوشیم کجاست؟ کجاست؟

595
00:41:43,560 --> 00:41:44,800
‫کجاست؟

596
00:41:47,080 --> 00:41:48,400
‫لاکت!

597
00:41:54,100 --> 00:41:58,100
‫[شب‌بخیر]

598
00:42:10,840 --> 00:42:12,120
‫ولم کن!

599
00:42:27,760 --> 00:42:29,000
‫کی اونجاست؟

600
00:42:34,360 --> 00:42:37,640
‫وایستا! جلوتر نیا. یه دوربین بالای سرمه.

601
00:42:39,760 --> 00:42:41,360
‫اگه ببینه با کسی حرف می‌زنم...

602
00:42:41,360 --> 00:42:43,880
‫هر دو توی دردسر میفتیم.

603
00:42:43,880 --> 00:42:45,160
‫تو کی هستی؟

604
00:42:49,520 --> 00:42:51,540
‫- چیه؟
‫- تویی.‎

605
00:42:51,560 --> 00:42:52,920
‫یعنی چی؟

606
00:42:52,920 --> 00:42:54,200
‫گابریل.

607
00:42:56,400 --> 00:42:58,880
‫- من تو رو نمی‌شناسم.
‫- نه.

608
00:42:58,880 --> 00:43:01,760
‫نه، ولی من تو رو می‌شناسم.

609
00:43:01,760 --> 00:43:03,160
‫چطور؟

610
00:43:12,600 --> 00:43:14,140
‫چون پسرمی.

