﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,820
‫کامیلیون رو ببر توی کروک‌هیون.

2
00:00:01,840 --> 00:00:04,080
‫کامیلیون حین ماموریت
‫گم شده و هویت من لو رفته.

3
00:00:04,980 --> 00:00:07,100
‫مضطرب نشو. افراد بیشتری رو اونجا داریم.

4
00:00:07,100 --> 00:00:09,380
‫می‌خوام بفهمم چرا مامان رو
‫واسه اون ماموریت فرستادی.

5
00:00:09,380 --> 00:00:10,580
‫برای گیر انداختن لئوپارد.

6
00:00:10,580 --> 00:00:11,860
‫آمیرا کجاست؟

7
00:00:11,860 --> 00:00:13,620
‫آخرین بار وسط دریاچه دیدمش.

8
00:00:13,620 --> 00:00:15,340
‫نایس رو ببین.

9
00:00:15,340 --> 00:00:16,900
‫اون هم خبر داره.

10
00:00:16,900 --> 00:00:18,540
‫تو کی هستی؟

11
00:00:18,540 --> 00:00:19,900
‫تو پسر منی.

12
00:00:23,700 --> 00:00:25,380
‫ولی دروغ می‌گی.

13
00:00:25,380 --> 00:00:26,980
‫یعنی مامان من مرده.

14
00:00:26,980 --> 00:00:28,140
‫مامان و بابام هر دو مردن.

15
00:00:28,140 --> 00:00:30,260
‫و نمی‌دونم کی هستی،
‫یا چرا فکر می‌کنی من رو می‌شناسی.

16
00:00:30,260 --> 00:00:32,860
‫من می‌شناسمت چون من مواظبت بودم گابریل.

17
00:00:32,860 --> 00:00:35,220
‫این همه سال. تک‌تک تولدهات.

18
00:00:35,220 --> 00:00:37,100
‫من حتی نمی‌دونم تولدم کیه.

19
00:00:37,100 --> 00:00:38,860
‫دوازدهم سپتامبر.

20
00:00:38,860 --> 00:00:40,740
‫فاصله‌ام رو حفظ می‌کنم.

21
00:00:40,740 --> 00:00:43,060
‫هر بار با پوشش متفاوتی میام.

22
00:00:43,060 --> 00:00:46,060
‫گاهی‌اوقات قسم می‌خورم
‫که می‌بینم که بهم نگاه می‌کنی.

23
00:00:47,860 --> 00:00:49,500
‫من تا حالا توی زندگیم ندیدمت.

24
00:00:49,500 --> 00:00:51,140
‫زمین بازی کنار دریاچه.

25
00:00:51,140 --> 00:00:52,980
‫میله‌های میمونی.

26
00:00:52,980 --> 00:00:56,180
‫وقتی قدت بلند شد که دستت بهشون
‫برسه خیلی به خودت افتخار می‌کردی.

27
00:00:56,180 --> 00:00:59,620
‫و اردوی مدرسه به موزه‌ی تاریخ.

28
00:00:59,620 --> 00:01:01,820
‫دیدم که اون مداد رو دزدیدی.

29
00:01:01,820 --> 00:01:04,220
‫و اون روز توی ساحل...

30
00:01:04,220 --> 00:01:07,060
‫انقدر پشمک خوردی که حالت بد شد.

31
00:01:08,140 --> 00:01:12,900
‫همیشه حس می‌کردم، با این
‫که غیرممکنه، تو می‌دونی.

32
00:01:14,500 --> 00:01:16,500
‫شاید الکی دلخوش بودم.

33
00:01:19,340 --> 00:01:21,380
‫فروشگاه ماهی و سیب‌زمینی.

34
00:01:26,100 --> 00:01:27,820
‫همه‌ی اون‌ها...

35
00:01:27,820 --> 00:01:29,140
‫تو بودی.

36
00:01:33,820 --> 00:01:35,740
‫نزدیک‌تر نیا.

37
00:01:35,740 --> 00:01:37,300
‫ممکنه در حالش تماشا باشه.

38
00:01:52,060 --> 00:01:54,220
‫توافقمون این بود که من برگردم سر کار.

39
00:01:54,220 --> 00:01:56,420
‫- قرار بر این بود.
‫- توی این ماموریت نه.

40
00:01:56,420 --> 00:01:58,580
‫فریبکاری پرخطر تخصص منه.

41
00:01:58,580 --> 00:02:01,340
‫تو نمی‌تونی تصمیم بگیری که
‫من کی برمی‌گردم و کار می‌کنم.

42
00:02:01,340 --> 00:02:04,260
‫راستش چرا، می‌تونم!
‫من دستور این حمله رو دادم کارمن...

43
00:02:04,260 --> 00:02:07,580
‫- من تصمیم می‌گیرم که کی بره...
‫- من بهترین آدم واسه این کارم!

44
00:02:07,580 --> 00:02:10,180
‫قبلا واسه خودم یه کسی بودم،
‫یه کلک‌باز خوب بودم...

45
00:02:10,180 --> 00:02:11,740
‫من نمی‌ذارم بری.

46
00:02:11,740 --> 00:02:14,180
‫من از تو اجازه نمی‌خوام!

47
00:02:14,180 --> 00:02:17,980
‫یک روز دیگه هم این قفس رو تحمل نمی‌کنم...

48
00:02:17,980 --> 00:02:19,740
‫حس می‌کنم دارم خفه می‌شم.

49
00:02:19,740 --> 00:02:22,060
‫پس یا بذار برم و یا...

50
00:02:23,860 --> 00:02:25,460
‫یا من ولت می‌کنم.

51
00:02:32,980 --> 00:02:34,500
‫کیه؟

52
00:02:37,900 --> 00:02:39,500
‫همسرت پیش منه.

53
00:02:41,060 --> 00:02:43,260
‫می‌دونی که در ازاش چی می‌خوام.

54
00:02:44,980 --> 00:02:46,940
‫تا نیمه‌شب وقت داری.

55
00:02:48,380 --> 00:02:51,260
‫من و پدرت از لاکت ناامید شدیم.

56
00:02:51,260 --> 00:02:55,260
‫ایدئولوژی مریضش، کنترل ذهنش.

57
00:02:56,780 --> 00:02:59,940
‫هیچکس حق نداره مجتمع کلک‌بازها رو ترک کنه.

58
00:02:59,940 --> 00:03:02,180
‫پس وقتی که بهترین
‫دوستمون بهمون خیانت کرد...

59
00:03:02,200 --> 00:03:02,980
‫ولاسکز...‌

60
00:03:02,980 --> 00:03:06,060
‫سعی کردن تا ابد ما رو ساکت کنن.

61
00:03:06,060 --> 00:03:08,380
‫به زور از چنگالشون فرار کردیم.

62
00:03:09,540 --> 00:03:11,900
‫- مخفی شدیم.
‫- بی‌خیال من شدین.

63
00:03:11,900 --> 00:03:13,740
‫من هرگز بی‌خیال تو نشدیم.

64
00:03:13,740 --> 00:03:15,140
‫بخاطر محافظت از تو...

65
00:03:15,140 --> 00:03:18,980
‫گذاشتیمت پیش یکی که
‫می‌دونستیم ازت مراقبت می‌کنه.

66
00:03:18,980 --> 00:03:20,500
‫مادربزرگ.

67
00:03:20,500 --> 00:03:22,900
‫لباس مبدل یه افسر پلیس رو پوشیدم...

68
00:03:22,900 --> 00:03:24,620
‫و تو رو به اون سپردم.

69
00:03:24,620 --> 00:03:28,060
‫- اون پلیس تو بودی؟
‫- نقشه این بود که وقتی هیجده سالت شد...

70
00:03:28,060 --> 00:03:31,260
‫بیایم دنبالت. ولی لاکت مجبورمون کرد.

71
00:03:31,260 --> 00:03:34,860
‫وقتی فهمیدم تو پیش اونی،
‫شروع کردم به ریختن نقشه‌ی نجاتت.

72
00:03:35,400 --> 00:03:36,860
‫ولی اون منتظر بود.

73
00:03:41,380 --> 00:03:42,540
‫از این سمت.

74
00:03:42,540 --> 00:03:45,700
‫آخرین چیزی که یادمه این بود که
‫من رو به یه ورودی مخفی آورد.

75
00:03:46,940 --> 00:03:48,180
‫آخ!

76
00:03:55,060 --> 00:03:59,660
‫می‌دونست من هر کاری می‌کنم
‫که تو رو از دستش نجات بدم.

77
00:04:00,300 --> 00:04:01,980
‫همه‌ی این‌ها یه نقشه بود.

78
00:04:01,980 --> 00:04:04,140
‫و تو طعمه بودی.

79
00:04:04,140 --> 00:04:06,260
‫و واسه همین من رو آورد اینجا.

80
00:04:07,340 --> 00:04:10,060
‫باید بری گابریل. اگه بگیرتت...

81
00:04:10,060 --> 00:04:11,820
‫من که تو رو اینجا تنها نمی‌ذارم!

82
00:04:11,820 --> 00:04:15,060
‫نمی‌تونم بذارم خطر کنی.
‫تو نمی‌دونی اون چه توانایی‌هایی داره.

83
00:04:15,060 --> 00:04:17,100
‫چرا، دارم کم‌کم درک می‌کنم.

84
00:04:17,100 --> 00:04:18,580
‫باید از اینجا ببریمت بیرون.

85
00:04:19,700 --> 00:04:21,460
‫خیلی مثل پدرتی.

86
00:04:21,460 --> 00:04:24,140
‫همون حافظه‌ی قدرتمند رو داری.

87
00:04:25,500 --> 00:04:27,260
‫مثل اون شجاع و کله‌شقی.

88
00:04:29,100 --> 00:04:32,460
‫ببین، دوستانم اید و اد ترتیب
‫دوربین مداربسته رو می‌دن.

89
00:04:32,460 --> 00:04:34,100
‫جیا راحت قفل رو باز می‌کنه.

90
00:04:34,100 --> 00:04:37,100
‫گابریل، متاسفم ولی نمی‌تونی
‫اینجا به کسی اعتماد کنی.

91
00:04:38,380 --> 00:04:40,500
‫اگه می‌خوایم فرار کنیم...

92
00:04:40,500 --> 00:04:42,580
‫باید فقط خودمون دو تا باشیم.

93
00:04:42,580 --> 00:04:44,620
‫نمی‌تونی دیگه به کسی بگی.

94
00:04:44,620 --> 00:04:45,980
‫قسم بخور.

95
00:04:49,100 --> 00:04:50,580
‫قسم می‌خورم.

96
00:04:50,580 --> 00:04:52,100
‫امشب مراسم بالماسکه است...

97
00:04:52,100 --> 00:04:53,860
‫همه حواسشون پرته.

98
00:04:53,860 --> 00:04:57,700
‫ولی باید بفهمی، اگه
‫موفق بشیم، اگه فرار کنیم...

99
00:04:57,700 --> 00:04:59,860
‫یعنی باید تاابد از کروک‌هیون...

100
00:04:59,860 --> 00:05:01,220
‫و افرادش دوری کنی.

101
00:05:04,780 --> 00:05:07,500
‫چرا باید بخوام جایی بمونم
‫که من رو نمی‌خواستن؟

102
00:05:17,020 --> 00:05:20,300
‫در این شب مقدس بالماسکه...

103
00:05:20,300 --> 00:05:24,140
‫رسم کروک‌هیون اینه که
‫ماسکتون رو خودتون انتخاب کنید.

104
00:05:24,140 --> 00:05:28,420
‫انتخابتون می‌تونه خیلی چیزها
‫رو در موردتون به نمایش بذاره.

105
00:05:30,900 --> 00:05:32,700
‫ادگار لطفا.

106
00:05:39,620 --> 00:05:41,340
‫زاغ.

107
00:05:41,340 --> 00:05:44,140
‫ماسکی که بابام شب آشناییش با مامانم داشت.

108
00:05:45,060 --> 00:05:46,460
‫چه پز عجیبی.

109
00:05:49,780 --> 00:05:51,460
‫گورکن...

110
00:05:51,460 --> 00:05:53,180
‫برای آقای مک‌کارتور!

111
00:05:55,740 --> 00:05:59,100
‫بره، برای نیکی هارکنس.

112
00:06:00,620 --> 00:06:03,140
‫رسما یه گرگ توی لباس بره است.

113
00:06:03,140 --> 00:06:04,740
‫آمیرا هنوز پیدا نشده.

114
00:06:04,740 --> 00:06:06,700
‫ما باید یه کاری بکنیم!

115
00:06:06,700 --> 00:06:08,460
‫ولی چیکار کنیم؟

116
00:06:08,460 --> 00:06:10,140
‫دارن تمام تلاششون رو در این زمینه می‌کنن.

117
00:06:11,500 --> 00:06:13,220
‫نمی‌شه اینجا به کسی اطمینان کرد.

118
00:06:14,580 --> 00:06:16,460
‫خرگوش...

119
00:06:16,460 --> 00:06:18,340
‫برای پنلوپه لاکت.

120
00:06:23,060 --> 00:06:25,340
‫امیدوارم ازم دلخور نباشی پنلوپه...

121
00:06:25,340 --> 00:06:28,180
‫- خرس برای اید اوکورو.
‫- بخاطر آزمون‌ها.

122
00:06:28,180 --> 00:06:30,420
‫درک می‌کنم اگه بخوای پیشنهادت...

123
00:06:30,420 --> 00:06:32,220
‫واسه این که با هم برسیم
‫توی مراسم رو پس بگیری.

124
00:06:32,220 --> 00:06:33,820
‫بچه خرگوش برای اید.

125
00:06:33,820 --> 00:06:36,740
‫قضیه اینه که مهم نیست نیکی.

126
00:06:36,740 --> 00:06:38,500
‫هیچیش مهم نیست.

127
00:06:41,860 --> 00:06:43,740
‫برو گابریل.

128
00:06:56,660 --> 00:06:58,740
‫تو پلنگ رو انتخاب کردی گابریل.

129
00:06:58,740 --> 00:07:01,140
‫انتخاب جالبیه.

130
00:07:01,140 --> 00:07:05,220
‫می‌شه بپرسم چرا دو تا نقاب می‌خوای؟

131
00:07:05,220 --> 00:07:06,980
‫یکی برای آمیرا.

132
00:07:08,140 --> 00:07:09,580
‫محض احتیاط.

133
00:07:12,300 --> 00:07:15,020
‫آمیرا هنوز پیدا نشده. یه دلیل بهم بده که...

134
00:07:15,020 --> 00:07:17,300
‫چرا نیکی الان توی تنگ بازجویی نیست؟

135
00:07:17,300 --> 00:07:19,300
‫گردو رو که با پتک نمی‌شکنن.

136
00:07:19,300 --> 00:07:20,740
‫اون همون‌جاییه که می‌خوام...

137
00:07:20,740 --> 00:07:23,300
‫و باور کن، کل این کابوس دیگه آخرهاشه.

138
00:07:24,980 --> 00:07:27,260
‫نگاهشون کن.

139
00:07:27,260 --> 00:07:31,300
‫و قبل این که شروع کنیم،
‫می‌خوام از این لحظه استفاده کنم...

140
00:07:31,300 --> 00:07:34,100
‫و بابت سال قشنگی که
‫داشتیم از همتون تشکر کنم.

141
00:07:34,100 --> 00:07:36,540
‫آره، به جز وقتی که تو
‫و اون میمون پرندت...

142
00:07:36,540 --> 00:07:37,740
‫دوستمون رو دزدیدید.

143
00:07:37,740 --> 00:07:40,260
‫باید خیلی به خودتون افتخار کنید.

144
00:07:41,340 --> 00:07:47,060
‫واقعا به خوبی و نحو احسن مظهر
‫ارزش‌های کلک‌بازی ما شدید.

145
00:07:47,060 --> 00:07:49,460
‫پس بدون معطلی اضافه...

146
00:07:49,460 --> 00:07:52,140
‫بریم که جشن بالماسکه رو شروع کنیم!

147
00:07:59,380 --> 00:08:02,860
‫لطفا به سمت چادر بالماسکه برید.

148
00:08:15,420 --> 00:08:16,900
‫می‌خوای فرار کنی؟

149
00:08:18,620 --> 00:08:21,660
‫مراسم هنوز شروع نشده و دنبال فراری.

150
00:08:21,660 --> 00:08:23,420
‫شاید صرفا از جشن متنفرم.

151
00:08:24,540 --> 00:08:26,860
‫یا شاید حوصله ندارم حرف‌های بابات رو...

152
00:08:26,860 --> 00:08:28,600
‫در مورد ارزش‌های کلک‌بازی
‫بشنوم، وقتی که خودش...

153
00:08:28,640 --> 00:08:29,420
‫ریاکاره.

154
00:08:29,420 --> 00:08:30,820
‫دروغگوئه.

155
00:08:32,420 --> 00:08:35,740
‫تو نمی‌دونی اون واقعا چقدر خطرناکه.

156
00:08:35,740 --> 00:08:38,460
‫اگه من جای تو بودم،
‫تا جای ممکن ازش دور...

157
00:08:38,460 --> 00:08:40,140
‫دقیقا چطوری باید این کار رو بکنم؟

158
00:08:40,140 --> 00:08:43,420
‫- من اینجا گیر افتادم. ولی تو...
‫- نگران نباش.

159
00:08:43,420 --> 00:08:44,980
‫من از اینجا می‌رم.

160
00:08:45,680 --> 00:08:46,780
‫برای همیشه.

161
00:08:46,780 --> 00:08:51,140
‫و حق با تو بود. من به اینجا تعلق ندارم.

162
00:08:51,140 --> 00:08:53,660
‫هرگز نداشتم.

163
00:08:53,660 --> 00:08:55,460
‫عجله کنید.

164
00:08:55,460 --> 00:08:56,980
‫بالاخره اعتراف کرد.

165
00:08:59,260 --> 00:09:02,500
‫صبر کن، یعنی چی که من نمی‌دونم...

166
00:09:02,500 --> 00:09:04,140
‫همه برن داخل. کسی عقب نمونه.

167
00:09:05,300 --> 00:09:07,660
‫خب دوستان پشمالوی من...

168
00:09:07,660 --> 00:09:11,740
‫خیلی راحت و خوب بهتون آموزش می‌دیم.

169
00:09:11,740 --> 00:09:14,620
‫لگسی‌ها، شما که بلدید.

170
00:09:14,620 --> 00:09:16,340
‫مریت‌ها، شما هم یاد می‌گیرید.

171
00:09:16,340 --> 00:09:20,060
‫و اگه همراهی ندارید،
‫بهتره الان یکی پیدا کنید.

172
00:09:21,300 --> 00:09:22,340
‫- فقط چند دقیقه.
‫- نه

173
00:09:22,360 --> 00:09:24,780
‫ببین، ببخشید که توی
‫جام کلک‌بازی شکستت دادم.

174
00:09:24,780 --> 00:09:26,580
‫بخاطر جام نیست ادگار.

175
00:09:26,580 --> 00:09:28,020
‫بخاطر خودته.

176
00:09:28,020 --> 00:09:30,020
‫چرا از من خوشت نمیاد؟

177
00:09:30,020 --> 00:09:32,700
‫ما کلی وجه مشترک داریم.

178
00:09:32,700 --> 00:09:36,220
‫هر دو لگسی‌های جاه‌طلب هستیم،
‫ولی تو اصلا بهم هیچ فرصتی نمی‌دی.

179
00:09:36,220 --> 00:09:37,940
‫باید چیکار کنم؟

180
00:09:37,940 --> 00:09:39,740
‫باید کی بشم؟

181
00:09:44,820 --> 00:09:46,740
‫یه شخص کاملا متفاوت.

182
00:09:51,700 --> 00:09:53,180
‫از دست دخترها.

183
00:09:57,460 --> 00:09:59,940
‫دنبال چی می‌گردی رفیق؟

184
00:09:59,940 --> 00:10:02,180
‫باید از اینجا برم بیرون لئون.

185
00:10:02,180 --> 00:10:04,020
‫و منظورم فقط مهمونی نیست.

186
00:10:04,020 --> 00:10:05,620
‫از کروک‌هیون.

187
00:10:05,620 --> 00:10:10,140
‫همه‌جا معلم و باغبان و دوربین هست.

188
00:10:11,660 --> 00:10:14,460
‫نمی‌دونم چی شده، نمی‌خوام هم بپرسم...

189
00:10:14,460 --> 00:10:18,540
‫ولی اگه واقعا می‌خوای
‫بری بیرون، یه راهی هست.

190
00:10:18,540 --> 00:10:21,140
‫حین مراسم رقص بهت یه علامت می‌دم.

191
00:10:21,140 --> 00:10:24,340
‫بعد باید دقیقا این مسیر رو دنبال کنی.

192
00:10:24,340 --> 00:10:28,020
‫نگفتیم که شرکت کردن اختیاریه.

193
00:10:28,020 --> 00:10:33,060
‫شما جوانید! پس از جوانیتون استفاده کنید!

194
00:10:33,060 --> 00:10:34,860
‫کوچولوهای ساده‌ی من!

195
00:10:34,860 --> 00:10:36,700
‫شنیدید که خانم جی چی گفت!

196
00:10:36,700 --> 00:10:40,260
‫نمی‌خوام ثابت بشینید...

197
00:10:40,260 --> 00:10:44,860
‫پس بیایید که جشن بگیریم!

198
00:10:44,860 --> 00:10:47,300
‫یک، دو، سه، چهار!

199
00:11:35,320 --> 00:11:37,160
‫نیکی جاسوس بی‌نام‌هاست.

200
00:11:37,160 --> 00:11:39,240
‫پدرت از این موضوع خبر داره.

201
00:11:39,240 --> 00:11:40,880
‫اون‌ها واسه آمیرا پاپوش درست کردن.

202
00:11:42,680 --> 00:11:43,840
‫ببخشید.

203
00:11:49,640 --> 00:11:53,080
‫خیال کردی اینجا چیزی
‫بدون اطلاع من رخ می‌ده؟

204
00:11:53,080 --> 00:11:54,440
‫مشخصا.

205
00:11:54,440 --> 00:11:56,400
‫وگرنه در مورد آمیرا سوال نمی‌کردی.

206
00:12:01,440 --> 00:12:03,760
‫از اولش حواسم بهت بوده ویلت.

207
00:12:03,760 --> 00:12:06,280
‫نوسان برق، پیام‌های یواشکیت، همش...

208
00:12:06,280 --> 00:12:07,920
‫ولی هدفت رو انجام دادی...

209
00:12:07,920 --> 00:12:10,960
‫و حالا که چیزی که می‌خوام رو به دست آوردم،
‫کاملا بی‌فایده‌ای.

210
00:12:12,000 --> 00:12:14,040
‫چی می‌خوای؟

211
00:12:15,400 --> 00:12:16,840
‫کامیلیون!

212
00:12:16,840 --> 00:12:18,680
‫گولم زدی.

213
00:12:19,720 --> 00:12:21,240
‫اون کجاست؟

214
00:12:21,240 --> 00:12:22,880
‫یه جای امن.

215
00:12:22,880 --> 00:12:25,440
‫آمیرا کجاست؟

216
00:12:27,480 --> 00:12:30,320
‫نمی‌دونم.

217
00:12:40,540 --> 00:12:43,420
‫یه لحظه بهتون وقت می‌دیم استراحت کنید...

218
00:12:43,420 --> 00:12:45,820
‫و سپس جشن دوباره شروع می‌شه.

219
00:12:49,100 --> 00:12:51,780
‫آمیرا رو پیدا کن. به هر قیمتی که شده.

220
00:12:51,780 --> 00:12:53,860
‫چرا؟ تو کجا می‌ری؟

221
00:12:54,940 --> 00:12:56,140
‫من فقط...

222
00:12:57,140 --> 00:12:58,980
‫فقط باید با لئون یه حرفی بزنم.

223
00:13:22,540 --> 00:13:24,620
‫بیا. بذار شنلت رو درست کنم.

224
00:13:24,620 --> 00:13:26,020
‫ایوری!

225
00:13:27,780 --> 00:13:31,020
‫بگو ببینم، رازت چیه؟

226
00:13:31,500 --> 00:13:32,780
‫چه رازی؟

227
00:13:32,780 --> 00:13:36,180
‫من هفتمین نسل لگسیم،
‫جام کلک‌بازی رو بردم...

228
00:13:36,180 --> 00:13:37,860
‫و تو هیچی نیستی.

229
00:13:37,860 --> 00:13:39,860
‫یه مریت جیب‌بری.

230
00:13:39,860 --> 00:13:43,140
‫ولی بنا به دلایلی، پنلوپه لاکت
‫ تو رو تحمل می‌کنه.

231
00:13:43,140 --> 00:13:45,580
‫گاهی‌اوقات حتی حس می‌کنم از تو خوشش میاد.

232
00:13:49,540 --> 00:13:52,660
‫اگه باعث آرامشت می‌شه،
‫اون از من خوشش نمیاد.

233
00:13:54,860 --> 00:13:57,420
‫فکر نکنم اگه دیگه من رو نبینه ناراحت بشه.

234
00:13:59,620 --> 00:14:01,580
‫راستش، واقعا باعث آرامشم شد.

235
00:14:09,460 --> 00:14:11,100
‫باید بری.

236
00:14:11,100 --> 00:14:12,780
‫مسیر رو یادت باشه.

237
00:14:12,780 --> 00:14:16,900
‫چپ، چپ، راست، چپ، از اسپکولاریوم
‫رد می‌شی، زیرزمین، دروازه‌ی پشتی.

238
00:14:16,900 --> 00:14:18,340
‫نقابت رو بده من.

239
00:14:19,340 --> 00:14:20,540
‫موفق باشی.

240
00:14:22,780 --> 00:14:25,260
‫نمی‌دونین چه لطف بزرگی بهم کردین.

241
00:14:25,820 --> 00:14:26,980
‫بهتون مدیونم.

242
00:14:26,980 --> 00:14:28,500
‫هر دوتون.

243
00:14:42,420 --> 00:14:44,660
‫تا حالا ندیده بودم انقدر مضطرب باشه.

244
00:14:46,100 --> 00:14:48,060
‫من دیدم.

245
00:14:48,060 --> 00:14:49,820
‫درست قبل آزمون‌ها.

246
00:14:49,820 --> 00:14:51,580
‫باید یه چیزی بهت نشون بدم.

247
00:14:51,580 --> 00:14:53,100
‫همراهم بیا.

248
00:14:56,580 --> 00:14:59,540
‫خب، نیکی بهم گفت که
‫می‌تونم با ایشان حرف بزنم.

249
00:14:59,540 --> 00:15:02,820
‫- و بعد من رو برد دریاچه...
‫- رفیق، بی‌خیال.

250
00:15:02,820 --> 00:15:05,340
‫- مشخصه تله است.
‫- آره، می‌دونم، خب؟

251
00:15:05,340 --> 00:15:07,660
‫ساعت‌ها شناور بودم.

252
00:15:07,660 --> 00:15:10,140
‫یه جا فهمیدم هیچکس نمیاد...

253
00:15:10,140 --> 00:15:13,620
‫و فهمیدم باید یه کاری بکنم،
‫وگرنه کارم تمومه.

254
00:15:15,140 --> 00:15:17,380
‫ولی ما اومدیم سراغت.

255
00:15:17,380 --> 00:15:19,860
‫گابریل فرصت پیروزیش
‫رو هدر داد که پیدات کنه.

256
00:15:19,860 --> 00:15:21,220
‫یعنی در نهایت.

257
00:15:22,300 --> 00:15:24,700
‫فکر کردم شما بی‌خیال من شدید.

258
00:15:24,700 --> 00:15:27,540
‫برگشتم، ولی می‌دونستم
‫که به مدرک احتیاج دارم...

259
00:15:27,540 --> 00:15:29,580
‫واسه همین رفتم که مدرک جمع کنم.

260
00:15:32,060 --> 00:15:34,220
‫حینش یکم تفریح هم کردم.

261
00:15:34,220 --> 00:15:35,580
‫و بعد قایم شدم.

262
00:15:37,740 --> 00:15:39,100
‫گوشیم کجاست؟

263
00:15:39,100 --> 00:15:40,500
‫کجاست؟

264
00:15:45,940 --> 00:15:48,820
‫یه چیزی هم باید بدونی،
‫لاکت هم توش نقش داره.

265
00:15:48,820 --> 00:15:52,220
‫فقط اون نیست. واسه همین نیکی قسر در رفت.

266
00:15:52,220 --> 00:15:54,460
‫- کدوم یکیه؟
‫- بره.

267
00:15:55,900 --> 00:15:57,540
‫بره‌ی گم‌شده؟

268
00:15:57,540 --> 00:15:58,940
‫رفته.

269
00:15:58,940 --> 00:16:00,380
‫پنلوپه هم رفته.

270
00:16:03,100 --> 00:16:05,740
‫ولاسکز من رو از توی خیابون دزدید.

271
00:16:05,740 --> 00:16:09,700
‫من رو آورد اینجا پیش
‫بابات و عقده نجات‌بخشیش.

272
00:16:09,700 --> 00:16:14,980
‫کلی حرف زد که چطور دوباره من
‫رو برنامه‌ریزی می‌کنه، نجاتم می‌ده.

273
00:16:14,980 --> 00:16:19,620
‫و من فقط باید پشت نقاب نیکی
‫مهربون و نحیف قایم می‌شدم.

274
00:16:20,700 --> 00:16:22,620
‫انگیزه‌ی اصلیش رو نفهمیدم.

275
00:16:22,620 --> 00:16:24,060
‫این تقصیر منه.

276
00:16:25,180 --> 00:16:27,820
‫می‌دونست نمی‌شه من رو تغییر داد.

277
00:16:27,820 --> 00:16:29,820
‫می‌دونست به بی‌نام‌ها گزارش می‌دم.

278
00:16:30,820 --> 00:16:32,700
‫از اولش نقشه‌اش همین بود.

279
00:16:34,020 --> 00:16:36,540
‫داشت از من سواستفاده می‌کرد.

280
00:16:36,540 --> 00:16:38,260
‫واسه چی؟

281
00:16:38,260 --> 00:16:40,660
‫که کامیلیون رو اسیر کنه.

282
00:16:40,660 --> 00:16:42,100
‫کامیلیون اینجاست؟

283
00:16:44,020 --> 00:16:47,340
‫خیلی خیالم راحت شد که نقابم رو برداشت!

284
00:16:47,340 --> 00:16:48,460
‫وای!

285
00:16:49,820 --> 00:16:51,060
‫وای نه.

286
00:16:52,500 --> 00:16:54,820
‫شاید نباید همه‌چیز رو بهت می‌گفتم.

287
00:16:54,820 --> 00:16:57,700
‫به رازداری تو نمی‌شه اعتماد کرد، نه؟

288
00:17:06,380 --> 00:17:07,780
‫اتاق ترس بامزه‌ای داری!

289
00:17:38,620 --> 00:17:41,740
‫کاسپیان یهویی نفس‌زنان پیداش شد...

290
00:17:41,740 --> 00:17:44,780
‫انگار که یه جور درگیری داشته.

291
00:17:44,780 --> 00:17:46,060
‫بیا.

292
00:17:47,820 --> 00:17:49,340
‫خیلی‌خب...

293
00:18:04,420 --> 00:18:06,580
‫خب، من که اول نمی‌رم.

294
00:18:08,940 --> 00:18:10,740
‫یه نفر خیلی درس خونده.

295
00:18:12,700 --> 00:18:15,140
‫نگاهش کن، پسر قشنگم.

296
00:18:17,220 --> 00:18:19,180
‫فکر می‌کردم مردی.

297
00:18:19,180 --> 00:18:22,140
‫نه عزیزم، من خیلی هم زنده‌ام.

298
00:18:22,140 --> 00:18:24,420
‫و اومدم که ببرمت خونه.

299
00:18:29,620 --> 00:18:31,100
‫اینجا.

300
00:18:39,580 --> 00:18:40,780
‫اون چیکار کرده؟

301
00:18:43,420 --> 00:18:44,500
‫راست!

302
00:18:46,700 --> 00:18:48,180
‫راست!

303
00:18:48,180 --> 00:18:49,500
‫چپ!

304
00:18:52,420 --> 00:18:53,980
‫برو.

305
00:18:59,700 --> 00:19:01,580
‫به همین زودی ترکمون می‌کنین؟

306
00:19:03,980 --> 00:19:05,900
‫حتما می‌دونین که این کار بیهوده است...

307
00:19:05,900 --> 00:19:07,740
‫که نمی‌تونین فرار کنین.

308
00:19:07,740 --> 00:19:09,820
‫از اولش حواسم به هر دو تون بوده.

309
00:19:09,820 --> 00:19:11,980
‫تو گذاشتی فکر کنم که اون مرده!

310
00:19:11,980 --> 00:19:14,220
‫اون گذاشت که مادربزرگت فکر کنه که مرده.

311
00:19:14,220 --> 00:19:17,540
‫واسه محافظت از خودشون،
‫که سعی نکنن ما رو پیدا کنن.

312
00:19:17,540 --> 00:19:19,380
‫حرف‌هاش رو باور نکن.

313
00:19:19,380 --> 00:19:21,060
‫اون زن خیلی خطرناکیه.

314
00:19:21,060 --> 00:19:22,620
‫خطرناک تویی!

315
00:19:22,620 --> 00:19:24,340
‫دروغگو تویی!

316
00:19:24,340 --> 00:19:27,020
‫من فکر می‌کردم اینجام چون کارم خوبه.

317
00:19:28,220 --> 00:19:31,900
‫ولی تو ازم به عنوان طعمه
‫استفاده کردی که اون رو بدزدی.

318
00:19:31,900 --> 00:19:34,700
‫من کاری رو کردم که مجبور بودم.

319
00:19:36,300 --> 00:19:39,140
‫گابریل ایوری خیلی حواست رو پرت کرده.

320
00:19:39,140 --> 00:19:40,860
‫اون اصلا مهم نیست.

321
00:19:40,860 --> 00:19:42,980
‫اصلا به من شک نمی‌کردی.

322
00:19:44,420 --> 00:19:49,260
‫در هر صورت، مهم اینه که
‫الان پدرت مادر من رو اسیر کرده.

323
00:19:50,500 --> 00:19:52,620
‫خب، عملا مادر منه.

324
00:19:52,620 --> 00:19:56,020
‫و حالا من خوب می‌تونم باهاش چونه بزنم.

325
00:19:57,100 --> 00:19:58,300
‫پنلوپه رو گرفتم.

326
00:20:02,180 --> 00:20:03,740
‫جدا؟

327
00:20:10,700 --> 00:20:12,940
‫ایزابلا! باید بهم کمک کنی!

328
00:20:12,940 --> 00:20:14,540
‫ببخشید پنلوپه.

329
00:20:14,540 --> 00:20:16,420
‫- نمی‌تونم.
‫- چی؟

330
00:20:16,420 --> 00:20:18,140
‫تو از مایی.

331
00:20:21,300 --> 00:20:22,820
‫سعی نکن زرنگ‌بازی در بیاری.

332
00:20:24,860 --> 00:20:26,420
‫اوضاع از این قراره که...

333
00:20:26,420 --> 00:20:28,620
‫تو و گابریل نقابتون رو عوض می‌کنید...

334
00:20:28,620 --> 00:20:30,500
‫و همراه من به سلول برمی‌گردید.

335
00:20:30,500 --> 00:20:33,540
‫نیمه‌شب شوهرت اگه عقلی براش مونده باشه...

336
00:20:33,540 --> 00:20:36,820
‫من زنم رو پس می‌گیرم و به
‫این فکر می‌کنم که شاید ولتون کنم.

337
00:20:39,700 --> 00:20:42,180
‫حس می‌کنی تمام
‫کارت‌ها دست توئه کاسپین.

338
00:20:43,300 --> 00:20:45,820
‫ولی اتفاقی که
‫قراره بیفته اینه که...

339
00:20:45,820 --> 00:20:47,500
‫تو قراره همراه ما بیای.

340
00:20:49,460 --> 00:20:51,460
‫چرا باید چنین کاری بکنم؟

341
00:20:52,660 --> 00:20:54,340
‫چون دخترت منتظره.

342
00:20:56,500 --> 00:20:57,900
‫حرفم رو باور نمی‌کنی؟

343
00:21:00,460 --> 00:21:01,780
‫خودت ازش بپرس.

344
00:21:07,860 --> 00:21:09,340
‫چی می‌گه رفیق؟

345
00:21:09,340 --> 00:21:12,140
‫لاکت گابریل و یه خانمی رو اسیر کرده.

346
00:21:12,620 --> 00:21:14,820
‫ولی اون زن هم نیکی و پنلوپه رو داره...

347
00:21:14,820 --> 00:21:17,260
‫- و دارن تهدیدش می‌کنن.
‫- خب اون‌ها کجان؟

348
00:21:18,260 --> 00:21:19,900
‫اسپکولاریوم.

349
00:21:24,980 --> 00:21:27,100
‫گابریل!

350
00:21:27,100 --> 00:21:28,580
‫حتما ندیدیمش.

351
00:21:28,580 --> 00:21:29,900
‫کی رو؟

352
00:21:29,900 --> 00:21:31,300
‫گابریل؟

353
00:21:32,580 --> 00:21:35,620
‫لئون! واقعا به کمکت احتیاج داریم رفیق.

354
00:21:35,620 --> 00:21:38,420
‫گابریل، توی بد دردسریه.

355
00:21:38,420 --> 00:21:41,460
‫لاکت اون رو اسیر کرده.
‫نیکی پنلوپه رو گرفته...

356
00:21:41,460 --> 00:21:42,860
‫همه توی خطرن.

357
00:21:43,900 --> 00:21:45,380
‫می‌دونم کجا می‌رن.

358
00:21:45,380 --> 00:21:46,780
‫بیایین.

359
00:21:55,500 --> 00:21:58,020
‫منظورت چی بود که پنلوپه منتظره؟

360
00:21:58,020 --> 00:21:59,700
‫چرا نریم؟

361
00:21:59,700 --> 00:22:02,020
‫اول باید به یه سری مسائل رسیدگی کنم.

362
00:22:05,500 --> 00:22:06,620
‫صبر کن.

363
00:22:06,620 --> 00:22:09,460
‫خنک‌کننده؟ چرا باید اونجا باشن؟

364
00:22:09,460 --> 00:22:11,340
‫چون مخفیه...

365
00:22:11,340 --> 00:22:13,740
‫و ساکته، کسی هم اونجا پیداشون نمی‌کنه.

366
00:22:13,740 --> 00:22:15,340
‫گیبستر؟

367
00:22:15,340 --> 00:22:17,380
‫کسی اینجا نیست. خالیه.

368
00:22:17,380 --> 00:22:19,100
‫شرمنده رفقا.

369
00:22:19,100 --> 00:22:21,380
‫لئون! لئون...

370
00:22:21,380 --> 00:22:26,540
‫- لئون! لئون!
‫- چیکار می‌کنی؟ بذار بیاییم بیرون.

371
00:22:29,400 --> 00:22:30,780
‫تو این کار رو کردی.

372
00:22:30,780 --> 00:22:34,180
‫تو آوردیشون توی این مدرسه.
‫همه‌ی ما رو به خطر انداختی.

373
00:22:34,180 --> 00:22:35,860
‫کارتون خوب بود خانم‌ها.

374
00:22:35,860 --> 00:22:37,540
‫هر کاری که خواستی انجام دادم.

375
00:22:37,540 --> 00:22:39,380
‫امیدوارم بهم افتخار کنی.

376
00:22:39,380 --> 00:22:42,260
‫بیایید آقای لاکت هم دستیگر کنیم،
‫صرفا بخاطر امنیت.

377
00:22:42,260 --> 00:22:43,820
‫اگه مشکلی نداری کاسپین.

378
00:22:43,820 --> 00:22:45,380
‫البته که دارم.

379
00:22:48,700 --> 00:22:50,380
‫اون رو هم به میز دستبند بزنید.

380
00:22:57,620 --> 00:22:59,500
‫ممنون آقای مدیر.

381
00:23:00,820 --> 00:23:03,740
‫اگه یه مو از سرش کم بشه...

382
00:23:03,740 --> 00:23:05,500
‫لزومی نداره کسی صدمه ببینه.

383
00:23:05,500 --> 00:23:08,580
‫واسه امنیتمونه، که تضمین
‫بشه امن و امان می‌ریم.

384
00:23:11,020 --> 00:23:12,820
‫گابریل؟

385
00:23:12,820 --> 00:23:14,740
‫ولی متوجه نمی‌شم.

386
00:23:14,740 --> 00:23:16,860
‫نیکی و ایزابلا رو از کجا می‌شناسی؟

387
00:23:16,860 --> 00:23:18,700
‫من هم نمی‌فهمم.

388
00:23:18,700 --> 00:23:20,020
‫گابریل اینجا چیکار می‌کنه؟

389
00:23:20,020 --> 00:23:21,780
‫من بخاطر اون اومدم اینجا.

390
00:23:21,780 --> 00:23:23,620
‫بخاطر من اومدی.

391
00:23:23,900 --> 00:23:25,220
‫که من رو ببری خونه.

392
00:23:25,220 --> 00:23:27,660
‫تو یه جاسوس باارزش بودی،
‫ولی گابریل...

393
00:23:28,980 --> 00:23:30,860
‫اون پسر باارزش ماست.

394
00:23:32,260 --> 00:23:34,060
‫اون پسرته؟

395
00:23:34,060 --> 00:23:36,180
‫واسه همین گابریل رو آوردی اینجا.

396
00:23:36,180 --> 00:23:38,020
‫که کامیلیون رو بکشونی اینجا.

397
00:23:39,300 --> 00:23:41,820
‫خب هنوز سوالم رو جواب ندادی.

398
00:23:41,820 --> 00:23:44,340
‫نیکی و ایزابلا رو از کجا می‌شناسی؟

399
00:23:44,340 --> 00:23:47,380
‫باید یادت باشه که همه‌ی
‫این‌ها خواسته‌ی خود لاکت بوده.

400
00:23:47,380 --> 00:23:49,300
‫اگه تو رو اونجایی که دیده بود رها می‌کرد...

401
00:23:49,300 --> 00:23:50,940
‫بهش حقیقت رو بگو.

402
00:23:50,940 --> 00:23:53,780
‫این که آوردت اینجا براش کافی نبود.

403
00:23:53,780 --> 00:23:56,100
‫باید بهم خبر می‌داد که تو رو گرفته.

404
00:23:56,100 --> 00:24:00,020
‫واسه همین یکی از شاگردهام رو استخدام
‫کرد، و می‌دونست که اون به من گزارش می‌ده.

405
00:24:00,020 --> 00:24:01,460
‫یعنی چی که شاگردت؟

406
00:24:01,460 --> 00:24:03,900
‫بهش بگو تو کی هستی وگرنه خودم می‌گم.

407
00:24:05,180 --> 00:24:07,500
‫شک کردم که این یه تله باشه...

408
00:24:07,500 --> 00:24:10,500
‫ولی این باعث نشد که نیام سراغ پسرم.

409
00:24:11,940 --> 00:24:14,740
‫کاش غرورت انقدر کورت نکرده بود که بفهمی...

410
00:24:14,740 --> 00:24:17,300
‫من سه تا مهره داخل دارم...

411
00:24:17,300 --> 00:24:19,100
‫که آماده‌ان که بهم
‫کمک کنن که فرار کنم.

412
00:24:20,140 --> 00:24:21,700
‫سه تا؟

413
00:24:21,700 --> 00:24:24,460
‫خب دیگه کیه؟ به جز...

414
00:24:26,180 --> 00:24:27,420
‫اوه، لئون.

415
00:24:27,420 --> 00:24:28,900
‫تو دیگه نه.

416
00:24:32,660 --> 00:24:34,900
‫خیلی خوبی رفیق.

417
00:24:34,900 --> 00:24:39,700
‫قرار بود من به سمت مامانت
‫راهنماییت کنم، ولی خودت پیداش کردی.

418
00:24:39,700 --> 00:24:42,380
‫فقط باید مسیر فرار رو بهت می‌گفتم.

419
00:24:42,380 --> 00:24:44,460
‫می‌گم، می‌تونستی جلوی زحماتمون رو بگیری...

420
00:24:44,460 --> 00:24:47,460
‫و وقتی که اومدیم ببریمت
‫کروکزیت، خونه می‌موندی.

421
00:24:47,460 --> 00:24:50,940
‫و اگه انقدر مقاومت نمی‌کردی...

422
00:24:50,940 --> 00:24:53,940
‫وقتی که ردت رو تا دفتر مرسیه گرفتیم...

423
00:24:53,940 --> 00:24:56,220
‫گفتن گول بی‌نام‌ها رو خوردی.

424
00:24:56,220 --> 00:24:58,060
‫یعنی این که...

425
00:24:59,180 --> 00:25:00,700
‫کشتنت.

426
00:25:02,220 --> 00:25:03,740
‫نه عزیزم.

427
00:25:05,100 --> 00:25:07,260
‫ما خود بی‌نام‌هاییم.

428
00:25:14,440 --> 00:25:16,880
‫قرار نبود اینطوری باشه.

429
00:25:16,880 --> 00:25:19,560
‫قرار بود سالمون با پیرزوی تمام بشه.

430
00:25:19,560 --> 00:25:21,080
‫قهرمان جام کلک‌بازی.

431
00:25:22,280 --> 00:25:24,080
‫قرار بود من پیش پنلوپه بشم...

432
00:25:24,080 --> 00:25:25,920
‫در حالی که همه ما رو تشویق می‌کنن.

433
00:25:26,840 --> 00:25:29,400
‫نه که توی یه اتاق خالی پیش تو باشم.

434
00:25:32,640 --> 00:25:34,560
‫ناراحتیت رو درک می‌کنم.

435
00:25:39,920 --> 00:25:41,240
‫ولی بقیه کجا رفتن؟

436
00:25:46,640 --> 00:25:48,840
‫مطمئنم رفتن یه مهمونی مخفیانه دیگه.

437
00:25:51,400 --> 00:25:54,600
‫هر حرفی که بهت زدن،
‫یادت باشه هدف ما آزادیه.

438
00:25:54,600 --> 00:25:57,040
‫یه کلک‌باز حق داره از استعدادهاش
‫بدون محدودیت استفاده کنه.

439
00:25:57,040 --> 00:25:59,880
‫تو هیچ حقی گردن گابریل نداری،
‫تو ترکش کردی.

440
00:25:59,880 --> 00:26:03,080
‫ما مجبور شدیم ولش کنیم
‫که از دست تو نجاتش بدیم.

441
00:26:03,080 --> 00:26:04,760
‫می‌خوای به کی اعتماد کنی گابریل؟

442
00:26:04,760 --> 00:26:07,200
‫والدینت که بیشترین فداکاری رو کردن...

443
00:26:07,200 --> 00:26:09,320
‫و تو رو از دست دادن
‫که زندگیت رو نجات بدن...

444
00:26:09,320 --> 00:26:11,720
‫یا مردی که ازت به عنوان
‫اهرم فشار استفاده کرد؟

445
00:26:11,720 --> 00:26:14,520
‫چرا در مورد آدم‌هایی که
‫بهشون آسیب زدی نمی‌گی؟

446
00:26:14,520 --> 00:26:16,480
‫چرا در مورد زنی که...

447
00:26:16,480 --> 00:26:18,040
‫شیش ماه پیش ربودی حرفی نمی‌زنی؟

448
00:26:18,040 --> 00:26:20,320
‫کارمن رو می‌گی؟ زنت؟

449
00:26:20,320 --> 00:26:23,440
‫زنی که فرستادی شوهرم
‫رو زنده یا مرده اسیر کنه؟

450
00:26:25,080 --> 00:26:27,080
‫خب بامزه بودن قضیه همینه کاسپین.

451
00:26:30,120 --> 00:26:31,640
‫اون پیش ما نیست.

452
00:26:33,360 --> 00:26:35,080
‫از اولش هم نبود.

453
00:26:35,080 --> 00:26:38,080
‫اون شب حمله‌ات ناپدید شد...

454
00:26:38,080 --> 00:26:40,800
‫پس تمام تلاش‌هات الکی بوده.

455
00:26:42,600 --> 00:26:43,920
‫خب الکی نبوده.

456
00:26:44,960 --> 00:26:46,480
‫پسرم رو بهم پس داد.

457
00:26:46,480 --> 00:26:47,680
‫شوهرت...

458
00:26:48,880 --> 00:26:50,320
‫یعنی پدرم...

459
00:26:50,320 --> 00:26:51,880
‫لوسیانو لوپز.

460
00:26:51,880 --> 00:26:53,520
‫یا همون لئوپارد.

461
00:27:00,680 --> 00:27:04,440
‫دروغ‌هایی که در مورد پدرت شنیدی
‫رو فراموش کن، اون مرد بزرگیه.

462
00:27:05,640 --> 00:27:07,880
‫و خیلی مشتاقه که ببینت.

463
00:27:07,880 --> 00:27:09,360
‫باهاشون نرو.

464
00:27:09,360 --> 00:27:10,920
‫لطفا گابریل.

465
00:27:12,120 --> 00:27:14,320
‫اینجا بدون تو حس خوبی نداره.

466
00:27:14,320 --> 00:27:16,720
‫تو به اون‌ها متعلق نیستی.
‫به اینجا تعلق داری.

467
00:27:16,720 --> 00:27:18,280
‫تو از مایی.

468
00:27:28,520 --> 00:27:29,960
‫من فقط به عنوان طعمه اینجا بودم.

469
00:27:33,720 --> 00:27:35,040
‫والدینم من رو می‌خوان.

470
00:27:36,360 --> 00:27:37,960
‫من به اون‌ها تعلق دارم.

471
00:27:41,160 --> 00:27:42,840
‫با لئون برو.

472
00:27:42,840 --> 00:27:44,800
‫من باید با کاسپین حرف بزنم.

473
00:27:54,520 --> 00:27:56,240
‫کاش آرامشمون رو بهم نمی‌زدی.

474
00:27:57,320 --> 00:28:00,000
‫شوهرم رو تهدید کردی، مردی که دوستش دارم.

475
00:28:01,160 --> 00:28:02,760
‫نمی‌تونم بی‌خیال این بشم.

476
00:28:04,440 --> 00:28:06,800
‫از اونجایی که تو جاسوس خوبی بودی ویلت...

477
00:28:06,800 --> 00:28:08,800
‫افتخارش رو به تو می‌دم.

478
00:28:16,440 --> 00:28:18,280
‫سیستم امنیتی رو فعال می‌کنه.

479
00:28:18,280 --> 00:28:19,880
‫دختر باهوش.

480
00:28:19,880 --> 00:28:23,560
‫فکر کنم فقط دو دقیقه طول
‫می‌کشه که کل اکسیژن رو تخلیه کنه.

481
00:28:23,560 --> 00:28:25,520
‫پس خیلی زود تموم می‌شه.

482
00:28:37,960 --> 00:28:41,040
‫لطفا، نیکی، ویلت...

483
00:28:42,080 --> 00:28:43,560
‫نکن.

484
00:28:47,880 --> 00:28:49,960
‫ویلت بی‌رحم.

485
00:29:12,160 --> 00:29:13,360
‫حیف.

486
00:29:14,600 --> 00:29:16,040
‫گذاشتی روت تاثیر بذارن.

487
00:29:17,160 --> 00:29:18,560
‫حیف شدی.

488
00:29:18,560 --> 00:29:19,920
‫از جلوی چشمم ببرینش.

489
00:29:21,200 --> 00:29:22,840
‫تو رو خدا کامیلیون!

490
00:29:22,840 --> 00:29:25,000
‫بیا ویلت. بیا بریم خنک‌کننده.

491
00:29:25,000 --> 00:29:27,920
‫من رو با خودتون ببرید!
‫من رو ببرید!

492
00:29:39,200 --> 00:29:40,640
‫آتش تشخیص داده شد.

493
00:29:40,640 --> 00:29:43,840
‫فعال کردن پروتکل امنیتی پیشرفته.

494
00:29:43,840 --> 00:29:47,040
‫تو و لوسیانو از بهترین
‫دانش‌آموزهایی بودید که من داشتم.

495
00:29:47,040 --> 00:29:52,240
‫هنوز می‌دونم که در اعماق وجودت،
‫آدریای قدیمی زنده است.

496
00:29:52,240 --> 00:29:53,760
‫تو هیچی نمی‌دونی.

497
00:29:53,760 --> 00:29:55,480
‫تو یه دایناسوری.

498
00:29:55,480 --> 00:29:57,640
‫دنیایی که می‌خوای بهش
‫باور داشته باشی نابود شده.

499
00:29:57,640 --> 00:29:59,400
‫خیلی اشتباه می‌کنی!

500
00:29:59,400 --> 00:30:01,080
‫دایناسور تویی...

501
00:30:01,080 --> 00:30:05,720
‫و ما نسل جدید کلک‌بازها، ما اون
‫شهاب‌سنگ بزرگ و توقف‌ناپذیریم.

502
00:30:06,720 --> 00:30:08,680
‫اینطور به نظر نمیاد، نه؟

503
00:30:15,240 --> 00:30:17,040
‫امکان نداره گابریل به میل خودش رفته باشه!

504
00:30:18,440 --> 00:30:20,000
‫من اونجا بودم.

505
00:30:20,000 --> 00:30:21,840
‫به میل خودش رفت.

506
00:30:21,840 --> 00:30:23,440
‫اون مادرشه.

507
00:30:23,440 --> 00:30:26,760
‫- امکان نداره بابا!
‫- حتما گولش زده یا چیزی.

508
00:30:26,760 --> 00:30:28,560
‫ما باید نجاتش بدیم.

509
00:30:28,560 --> 00:30:30,240
‫هیچ امیدی نیست.

510
00:30:30,240 --> 00:30:32,920
‫دارن می‌رن سمت قایق...

511
00:30:32,920 --> 00:30:35,360
‫و ما اینجا توی خنک‌کننده گیر افتادیم!

512
00:30:35,360 --> 00:30:41,200
‫می‌دونی، راستش بعد تمام این
‫اتفاقات، دلم برات می‌سوزه واقعا.

513
00:30:41,200 --> 00:30:44,080
‫این همه کار واسشون کردی،
‫و تو رو نخواستن.

514
00:30:44,080 --> 00:30:45,560
‫من دلسوزیت رو نمی‌خوام.

515
00:30:45,560 --> 00:30:50,280
‫نه، می‌دونم نیکی، ولی
‫الان همه فهمیدن کی هستی.

516
00:30:50,280 --> 00:30:52,360
‫و باور کن، وقتی فکر کنن با بی‌نام‌هایی...

517
00:30:52,360 --> 00:30:54,080
‫پیدا کردن دوست سخت می‌شه.

518
00:30:57,000 --> 00:30:59,160
‫گیرتون انداختم! می‌دونستم!

519
00:31:00,440 --> 00:31:02,760
‫این دیگه چه مهمانی یواشکی مسخره‌ایه؟

520
00:31:02,760 --> 00:31:04,760
‫عجب شانسی آوردیم!

521
00:31:04,760 --> 00:31:06,960
‫راستش از دیدنتون خوشحالیم.

522
00:31:06,960 --> 00:31:08,680
‫آره، بریم بیرون.

523
00:31:10,080 --> 00:31:11,200
‫نه.

524
00:31:26,720 --> 00:31:29,200
‫تو بزرگترین دستاورد منی.

525
00:31:29,200 --> 00:31:31,280
‫به اندازه‌ی کافی بهت نمی‌گم.

526
00:31:31,280 --> 00:31:33,480
‫اصلا بهم نمی‌گی.

527
00:31:34,760 --> 00:31:37,120
‫من انتظار بخشش ندارم...

528
00:31:37,120 --> 00:31:40,080
‫ولی بدون هر کاری که تا حالا کردم...

529
00:31:40,080 --> 00:31:41,800
‫هر چقدر هم اشتباه بوده باشه...

530
00:31:41,800 --> 00:31:43,440
‫واسه این بود که اون رو بیارم خونه...

531
00:31:45,000 --> 00:31:46,640
‫که دوباره خانوادمون رو دور هم جمع کنم.

532
00:31:47,880 --> 00:31:49,240
‫وقتت رو تلف نکن.

533
00:31:49,240 --> 00:31:51,720
‫فقط ۲۴ ثانیه دیگه وقت داریم.

534
00:31:53,700 --> 00:31:55,400
‫می‌خواستم بگم...

535
00:31:57,180 --> 00:31:58,120
‫بیست ویک.

536
00:32:00,520 --> 00:32:02,080
‫بابا؟

537
00:32:02,080 --> 00:32:03,480
‫بابا!

538
00:32:03,480 --> 00:32:05,720
‫- اصلا چیزی یاد گرفتی؟
‫- مامان!

539
00:32:05,720 --> 00:32:08,000
‫به زمین پیچ شده.

540
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
‫فکر کن. سریع فکر کن.

541
00:32:10,000 --> 00:32:11,840
‫- باید یه راهی برای ورود هوا درست کنم.
‫- آره.

542
00:32:11,860 --> 00:32:12,840
‫که اکسیژن بیاد داخل.

543
00:32:12,840 --> 00:32:14,520
‫آفرین دختر. ادامه بده.

544
00:32:14,520 --> 00:32:16,640
‫چطوری؟ به میز قفل شدم.

545
00:32:16,640 --> 00:32:19,280
‫روی اون تمرکز نکن. روی من تمرکز کن.

546
00:32:19,280 --> 00:32:22,360
‫تولد چهارده سالگیت بهت چی دادم؟

547
00:32:24,040 --> 00:32:27,480
‫یه کلک‌باز همیشه باید دو چیزش همراهش باشه.

548
00:32:27,480 --> 00:32:29,160
‫هوشش...

549
00:32:29,160 --> 00:32:31,000
‫و یه چیز تیز.

550
00:32:41,200 --> 00:32:42,600
‫ببخشید بابابزرگ!

551
00:32:50,640 --> 00:32:51,920
‫بابا...

552
00:33:00,160 --> 00:33:01,520
‫مرسی.

553
00:33:14,680 --> 00:33:17,160
‫گوش کنید بازنده‌ها، به کمکتون نیاز داریم!

554
00:33:17,160 --> 00:33:19,000
‫کلک‌بازها بیایید.

555
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
‫من یه نقشه‌ی هوشمندانه دارم.

556
00:33:42,680 --> 00:33:44,200
‫اونجاست!

557
00:33:47,880 --> 00:33:50,120
‫عمرا بهشون برسیم.

558
00:33:50,120 --> 00:33:51,760
‫بازنده.

559
00:34:27,080 --> 00:34:28,800
‫ببین کی اینجاست.

560
00:34:30,480 --> 00:34:31,840
‫اون رو تحویل بده آدریا.

561
00:34:32,840 --> 00:34:34,800
‫بچه به والدینش نیاز داره دیگو.

562
00:34:37,000 --> 00:34:39,320
‫یه بار بی‌خیالش شدی،
‫دوباره کار درست رو انجام بده.

563
00:34:40,480 --> 00:34:42,000
‫من تصمیمم رو گرفتم.

564
00:34:42,360 --> 00:34:44,000
‫حالا از سر راهم برو کنار.

565
00:34:46,040 --> 00:34:48,120
‫این تو نیستی گابریل.

566
00:34:48,600 --> 00:34:49,520
‫آمیرا.

567
00:34:49,520 --> 00:34:51,000
‫ما اومدیم دنبالت گیبستر.

568
00:34:51,000 --> 00:34:52,540
‫این خیانتکار ما رو توی
‫خنک‌کننده زندانی کرده بود.

569
00:34:55,680 --> 00:34:58,080
‫چرا دوست‌هام رو زندانی کردی؟

570
00:34:58,080 --> 00:35:01,000
‫چرا از مادرت نمی‌پرسی
‫که با پنلوپه چیکار کرده؟

571
00:35:02,400 --> 00:35:03,880
‫گابریل.

572
00:35:03,880 --> 00:35:05,200
‫گابریل؟

573
00:35:05,200 --> 00:35:07,640
‫خب اون کجاست؟

574
00:35:08,020 --> 00:35:09,280
‫پنلوپه کجاست؟

575
00:35:10,600 --> 00:35:12,000
‫پنلوپه کجاست؟

576
00:35:12,000 --> 00:35:14,200
‫اون رو توی کتابخونه با پدرش تنها گذاشت...

577
00:35:14,200 --> 00:35:15,800
‫بعد این که هشدار رو فعال کرد.

578
00:35:18,720 --> 00:35:20,680
‫خودشون این رو خواستن.

579
00:35:20,680 --> 00:35:22,400
‫گفتی کسی صدمه نمی‌بینه.

580
00:35:22,880 --> 00:35:24,320
‫فقط می‌خواستیم راحت فرار کنیم.

581
00:35:24,320 --> 00:35:27,080
‫همینطوره. اینطوری نمی‌تونن بیان دنبالمون.

582
00:35:27,080 --> 00:35:28,840
‫نه الان، نه هرگز.

583
00:35:28,840 --> 00:35:30,560
‫جامون امنه عزیزم.

584
00:35:35,720 --> 00:35:37,400
‫تو به اون‌ها تعلق نداری.

585
00:35:37,400 --> 00:35:38,960
‫تو یکی از مایی.

586
00:35:38,960 --> 00:35:40,520
‫همراهشون نرو.

587
00:35:42,560 --> 00:35:44,040
‫من عزیز تو نیستم.

588
00:35:45,960 --> 00:35:47,640
‫آخه تو اصلا من رو نمی‌شناسی.

589
00:35:48,920 --> 00:35:50,400
‫با خودم چه فکری کردم؟

590
00:35:50,400 --> 00:35:52,080
‫من جام پیش تو نیست.

591
00:35:52,080 --> 00:35:53,480
‫جام اینجاست.

592
00:35:54,680 --> 00:35:55,780
‫پیش دوست‌های واقعیم.

593
00:35:57,800 --> 00:35:59,320
‫حیف شد.

594
00:35:59,320 --> 00:36:01,240
‫تو رو هم شستشوی مغزی داده.

595
00:36:01,720 --> 00:36:03,400
‫امیدوار بودم به میل خودت بیای.

596
00:36:06,840 --> 00:36:08,960
‫ولش کن!

597
00:36:08,960 --> 00:36:10,400
‫عمرا.

598
00:36:38,320 --> 00:36:40,560
‫بیا بریم.

599
00:36:40,560 --> 00:36:42,320
‫حالا!

600
00:37:03,760 --> 00:37:05,280
‫گابریل!

601
00:37:13,220 --> 00:37:14,360
‫ایشان.

602
00:37:30,000 --> 00:37:31,400
‫نه!

603
00:37:31,400 --> 00:37:33,160
‫آخ!

604
00:38:02,840 --> 00:38:05,000
‫ولاسکز، بی‌سیمت رو جواب بده.

605
00:38:05,040 --> 00:38:07,920
‫مدیر و پنلوپه رو پیدا کردیم.

606
00:38:07,920 --> 00:38:10,000
‫گند زده به کتابخونه.

607
00:38:11,200 --> 00:38:12,640
‫مامانت به نظر خوب میاد.

608
00:38:12,640 --> 00:38:14,320
‫مامانم نیست.

609
00:38:14,320 --> 00:38:15,960
‫ما رو دوست‌هات خطاب کردی.

610
00:38:15,960 --> 00:38:19,120
‫مگه نگفتی که واسه دوست
‫پیدا کردن نیومدی اینجا گیبستر؟

611
00:38:20,560 --> 00:38:22,440
‫لابد حواسم نبوده و پیدا کردم.

612
00:38:24,480 --> 00:38:27,280
‫من قهرمان نیستم، ولی
‫وقتی با پلیدی روبرو شدم...

613
00:38:27,280 --> 00:38:29,480
‫غرایز لگسی بودنم پیداشون شد.

614
00:38:29,480 --> 00:38:31,320
‫سرنوشت شجاع‌ها رو صدا می‌زنه.

615
00:38:31,320 --> 00:38:33,440
‫ولی، وقتی که...

616
00:38:33,440 --> 00:38:34,920
‫وقتی که گرفتنت...

617
00:38:34,920 --> 00:38:36,880
‫و وقتی که ماسکت افتاد
‫به نظر خیلی ترسیده بودی.

618
00:38:36,880 --> 00:38:39,360
‫مرسی دوریان. بخاطر آدرنالین بود.
‫ترس نبود.

619
00:38:39,360 --> 00:38:40,400
‫ایوری!

620
00:38:42,280 --> 00:38:44,800
‫- الان وقتش نیست.
‫- پس تو پسر اون‌هایی.

621
00:38:45,960 --> 00:38:47,480
‫فقط من رو به دنیا آوردن.

622
00:38:47,480 --> 00:38:49,320
‫پس همون تاریکی درون توئم هست.

623
00:38:52,720 --> 00:38:53,760
‫هی!

624
00:38:55,520 --> 00:38:57,600
‫جات توی کروک‌هیون نیست!

625
00:38:57,600 --> 00:38:59,880
‫تو اضافی‌ای!

626
00:38:59,880 --> 00:39:01,960
‫این باعث نمی‌شه که اون هم...

627
00:39:01,960 --> 00:39:03,640
‫یه لگسی باشه؟

628
00:39:07,240 --> 00:39:08,640
‫من شکست خوردم.

629
00:39:08,640 --> 00:39:10,400
‫مجبور شدم پسرم رو جا بذارم.

630
00:39:11,220 --> 00:39:16,880
‫[سیگنال از دست رفت]

631
00:39:24,160 --> 00:39:25,400
‫اومد.

632
00:39:33,280 --> 00:39:35,160
‫می‌دونی که ما چرا اینجاییم مدیر.

633
00:39:39,160 --> 00:39:40,600
‫من اول می‌گم.

634
00:39:44,320 --> 00:39:47,760
‫پدر عزیز، من باید مامان رو پیدا کنم.

635
00:39:47,760 --> 00:39:49,920
‫سعی نکن بیای دنبالم.

636
00:39:53,960 --> 00:39:55,360
‫صبر کن!

637
00:39:56,360 --> 00:39:58,280
‫دیوانه شدی؟

638
00:40:00,000 --> 00:40:01,760
‫نمی‌شه بری که.

639
00:40:03,040 --> 00:40:05,000
‫یعنی، نقشه‌ات چیه؟

640
00:40:05,000 --> 00:40:07,040
‫کجا می‌خوای دنبالش بگردی؟

641
00:40:07,040 --> 00:40:08,920
‫مجتمع کلک‌بازها. پرس‌وجو کنم.

642
00:40:08,920 --> 00:40:11,080
‫- اون‌ها آدم‌های خطرناکین.
‫- خودم خوب می‌دونم.

643
00:40:11,080 --> 00:40:13,080
‫دیدم که مامانت سعی
‫کرد من و بابام رو بکشه...

644
00:40:13,080 --> 00:40:14,880
‫آره، اون مامان من نیست.

645
00:40:14,880 --> 00:40:16,440
‫الان دیگه فهمیدم.

646
00:40:16,440 --> 00:40:18,400
‫مادربزرگ تنها کسیه که برام مونده.

647
00:40:18,400 --> 00:40:20,040
‫تنها کسی که لازم دارم.

648
00:40:20,040 --> 00:40:22,700
‫خب الان خانواده‌ی من
‫فقط پدرمه که بهم پشت کرده.

649
00:40:23,280 --> 00:40:25,520
‫کل مدرسه رو به خطر انداخته و...

650
00:40:25,520 --> 00:40:27,040
‫و مامانم هم گم شده.

651
00:40:27,040 --> 00:40:28,840
‫من یه فکری دارم.

652
00:40:30,960 --> 00:40:32,320
‫من رو هم همراه خودت ببر.

653
00:40:34,320 --> 00:40:36,080
‫- چرا باید ببرمت؟
‫- چون من می‌تونم کمک کنم.

654
00:40:36,080 --> 00:40:38,000
‫- نمی‌خوام کسی کمکم کنه. چه برسه...
‫- آره...

655
00:40:43,480 --> 00:40:44,760
‫تا کی؟

656
00:40:46,680 --> 00:40:48,240
‫تا هر وقت که لازم باشه.

657
00:40:49,880 --> 00:40:51,440
‫ولی همین‌جا هستی؟

658
00:40:53,320 --> 00:40:54,480
‫بستگی داره.

659
00:40:55,560 --> 00:40:58,640
‫اخیرا یکی دیگه از
‫دوست‌هام بهم گفت که...

660
00:40:58,640 --> 00:41:00,560
‫به اینجا تعلق دارم...

661
00:41:02,160 --> 00:41:04,240
‫جدی نبود.

662
00:41:04,240 --> 00:41:06,960
‫صرفا عصبانی بود.

663
00:41:24,960 --> 00:41:26,560
‫اگه ناپدید بشی چی؟

664
00:41:26,560 --> 00:41:28,120
‫مثل مامانت.

665
00:41:28,120 --> 00:41:29,840
‫بیا و پیدام کن.

666
00:41:51,360 --> 00:41:53,120
‫سکه‌ی شانسم رو دزدیدی؟

667
00:41:58,520 --> 00:42:00,000
‫بیشتر تلاش کن ایوری.

