﻿1
00:00:53,606 --> 00:01:00,997
هـــابـــيــــت

2
00:01:13,490 --> 00:01:15,156
بهتون اخطار داده بودم

3
00:01:15,157 --> 00:01:18,089
مگه بهتون اخطار نداده بودم که
نتيجه سر و کار داشتن با دورف‌ها چيه؟

4
00:01:18,090 --> 00:01:21,021
!حالا اين کار رو کردن
اونا اژدها رو بيدار کردن

5
00:01:21,022 --> 00:01:23,120
و اون پيشگويي رو به سرمون آوردن

6
00:01:23,121 --> 00:01:25,453
!يالا
!سريعتر. سريعتر

7
00:01:25,454 --> 00:01:28,587
سريعتر. دارم سعي ميکنم اينجا رو تخليه کنم

8
00:01:28,588 --> 00:01:31,319
!مراقب اون باش
.کتاب‌ها رو ول کنين

9
00:01:31,320 --> 00:01:33,019
!بقيه. به فکر بقيه چيزها باشين

10
00:01:33,020 --> 00:01:34,719
،اما سرورم
ما نبايد شهر رو نجات بديم؟

11
00:01:34,720 --> 00:01:36,686
شهر از دست رفت
!طلاها رو نجات بدين

12
00:01:36,687 --> 00:01:38,320
شنيدين چي گفت
تکون بخورين

13
00:01:39,619 --> 00:01:41,218
!بابا
يالا، بايد بريم

14
00:01:42,618 --> 00:01:44,018
!همه رو روي هم بريزين

15
00:01:56,249 --> 00:01:58,614
وقتي نداريم. بايد بريم

16
00:01:58,615 --> 00:02:01,280
.بلندش کن
بيا برادر، بجنب. بجنب. بايد بريم

17
00:02:01,281 --> 00:02:02,714
حالم خوبه. ميتونم راه برم

18
00:02:02,715 --> 00:02:04,814
با تمام سرعت -
ما نميريم -

19
00:02:04,815 --> 00:02:06,179
نه بدون پدرمون

20
00:02:06,180 --> 00:02:08,845
اگه ‌اينجا بموني، خواهرهات ميميرن

21
00:02:08,846 --> 00:02:11,513
اين چيزيه که پدرت ميخواست؟

22
00:02:13,746 --> 00:02:15,579
!اين در رو باز کنين

23
00:02:15,580 --> 00:02:17,379
صدام رو ميشنوين؟

24
00:02:25,878 --> 00:02:28,410
!نگاه کنين

25
00:02:28,411 --> 00:02:29,975
!اين پايين! حالا

26
00:02:29,976 --> 00:02:32,008
دستت رو بهم بده -
!يالا. بايد بريم -

27
00:02:32,009 --> 00:02:33,875
!سريع باشين. عجله کنين

28
00:02:33,876 --> 00:02:35,708
!عجله کن کيلي

29
00:02:35,709 --> 00:02:38,807
!همين نزديکي‌هاست -
!ادامه بدين -

30
00:02:45,641 --> 00:02:47,273
!آه

31
00:02:47,274 --> 00:02:48,940
!اژدها

32
00:03:22,567 --> 00:03:25,299
!يالا! يالا

33
00:03:25,300 --> 00:03:28,100
!سريعتر! سريعتر

34
00:03:30,366 --> 00:03:33,596
اگه ميشد تعداد بيشتري از
اين مردم بيچاره رو با خودمون ميبرديم

35
00:03:33,597 --> 00:03:34,897
...اما اونا

36
00:03:34,898 --> 00:03:37,097
.ارزشش رو ندارن
موافقم

37
00:03:43,464 --> 00:03:45,697
!مراقب باشين

38
00:03:51,496 --> 00:03:53,627
تکونش بده
!تکونش بده

39
00:03:53,628 --> 00:03:55,961
!يالا! سريعتر

40
00:03:55,962 --> 00:03:57,294
!طلاهام! طلاهام

41
00:03:57,295 --> 00:03:58,960
وزن قايقمون زياده

42
00:03:58,961 --> 00:04:00,694
بايد يه سري چيزها رو بندازيم بيرون

43
00:04:00,695 --> 00:04:04,694
حق با توئه، آلفريد

44
00:04:06,627 --> 00:04:08,358
ها؟

45
00:04:08,359 --> 00:04:10,958
اه

46
00:04:10,959 --> 00:04:12,629
!سريعتر! سريعتر

47
00:05:28,021 --> 00:05:31,196
!مردم بيچاره

48
00:07:11,986 --> 00:07:13,121
!بابا

49
00:07:13,122 --> 00:07:15,695
!بابا

50
00:07:19,370 --> 00:07:22,477
!زدش! اژدها رو زد -
نه -

51
00:07:22,478 --> 00:07:24,348
.زدش. به هدف زد
من ديدم

52
00:07:24,349 --> 00:07:26,755
اين تيرها نميتونن پوستش رو سوراخ کنن

53
00:07:26,756 --> 00:07:29,563
در واقع هيچي نميتونه

54
00:07:42,095 --> 00:07:43,498
چيکار ميکني؟

55
00:07:43,499 --> 00:07:47,909
!برگرد بين

56
00:07:47,910 --> 00:07:49,948
ولش کنين

57
00:07:49,949 --> 00:07:53,057
نميتونيم برگرديم -
بين -

58
00:08:15,780 --> 00:08:17,753
!بابا

59
00:08:17,754 --> 00:08:19,790
بين. چيکار ميکني؟
!چرا نرفتي؟

60
00:08:19,791 --> 00:08:22,196
.برو. تو بايد ميرفتي -
اومدم کمکت کنم -

61
00:08:22,197 --> 00:08:24,602
نه. هيچي جلودارش نيست

62
00:08:24,603 --> 00:08:26,373
اين ممکنه باشه

63
00:08:28,513 --> 00:08:32,222
بين. تو برگرد

64
00:08:32,223 --> 00:08:34,762
.تو همين حالا از اينجا ميري

65
00:08:36,933 --> 00:08:38,838
!بابا

66
00:08:43,418 --> 00:08:44,819
!بين

67
00:08:44,820 --> 00:08:48,061
!آه

68
00:08:57,019 --> 00:08:59,926
!وايسا! وايسا! متوقف شو

69
00:09:06,877 --> 00:09:13,393
تو فکر کردي که کي هستي
که مقابل من ايستادي؟

70
00:09:16,267 --> 00:09:21,181
آه، چقدر حيف شد

71
00:09:21,182 --> 00:09:24,020
...حالا ميخواي چيکار کني

72
00:09:24,021 --> 00:09:25,724
کماندار؟

73
00:09:25,725 --> 00:09:29,300
تو رو ترک کردن

74
00:09:29,301 --> 00:09:32,909
هيچ کسي به کمکت نمياد

75
00:09:32,910 --> 00:09:35,650
!حالا اين فرصت ماست

76
00:09:35,651 --> 00:09:36,619
!حالا برو

77
00:09:36,620 --> 00:09:39,292
!برين به سمت آب‌هاي آزاد

78
00:09:39,293 --> 00:09:41,965
...هوم

79
00:09:41,966 --> 00:09:45,307
اون بچه‌ي توئه؟

80
00:09:46,712 --> 00:09:50,787
نميتوني از آتش نجاتش بدي

81
00:09:50,788 --> 00:09:55,332
!او خواهد سوخت

82
00:10:12,946 --> 00:10:17,027
.ثابت بايست پسر
ثابت بايست

83
00:10:17,028 --> 00:10:21,209
...بهم بگو بيچاره

84
00:10:21,210 --> 00:10:26,931
حالا چطور ميخواي باهام مبارزه کني؟

85
00:10:29,442 --> 00:10:33,890
...چيزي برات نمونده

86
00:10:33,891 --> 00:10:37,103
!جز مرگ

87
00:10:39,782 --> 00:10:42,491
بين. من رو نگاه کن

88
00:10:42,492 --> 00:10:45,336
تو به من نگاه کن

89
00:10:49,619 --> 00:10:52,563
يه کم به سمت چپت

90
00:10:52,564 --> 00:10:54,773
همينه

91
00:10:58,721 --> 00:11:00,494
!اه

92
00:11:10,500 --> 00:11:13,510
!بين! محکم بگير

93
00:11:52,931 --> 00:11:55,574
اون چي بود؟

94
00:11:55,575 --> 00:11:56,979
چي شد؟

95
00:11:56,980 --> 00:11:59,488
اون افتاد. ديدمش

96
00:12:01,598 --> 00:12:03,436
اون مُرده

97
00:12:06,685 --> 00:12:08,690
اسماگ مُرده

98
00:12:08,691 --> 00:12:13,075
!به ريشم قسم که فکر کنم درست ميگه

99
00:12:13,076 --> 00:12:15,349
!اونجا رو ببينين

100
00:12:16,254 --> 00:12:18,162
...زاغ‌هاي اره بور

101
00:12:18,163 --> 00:12:21,071
دارن به کوهستان برميگردن

102
00:12:21,072 --> 00:12:23,782
.آره. حرفش به زودي ميپيچه

103
00:12:23,783 --> 00:12:27,162
...زياد طول نميکشه تا هر کسي در سرزمين ميانه

104
00:12:27,163 --> 00:12:29,970
بفهمه که اژدها مُرده

105
00:12:38,695 --> 00:12:41,628
نبرد پنج سپاه

106
00:12:41,629 --> 00:12:45,839
زيرنويس از
مهدي مهرنگار، حسين غريبي، امير طهماسبي

107
00:13:06,703 --> 00:13:11,312
تو تنها نيستي
ميتراندير

108
00:13:11,314 --> 00:13:14,622
اگر به کمک احتياج داشته باشي
به ياري ات خواهم آمد

109
00:13:28,051 --> 00:13:29,317
خواهش ميکنم

110
00:13:29,318 --> 00:13:31,790
!يکي کمکم کنه -
ولم کن -

111
00:13:31,791 --> 00:13:33,995
!کمک

112
00:13:36,669 --> 00:13:38,172
آه

113
00:13:38,173 --> 00:13:40,177
اونجا

114
00:13:42,247 --> 00:13:44,819
!بابا
!بابا

115
00:13:44,820 --> 00:13:47,258
!بابا

116
00:13:52,572 --> 00:13:55,110
آه! چرا من؟

117
00:14:02,893 --> 00:14:05,331
تائوريل

118
00:14:05,332 --> 00:14:07,203
کيلي

119
00:14:07,204 --> 00:14:08,874
يالا

120
00:14:08,875 --> 00:14:10,410
داريم ميريم

121
00:14:10,411 --> 00:14:13,083
اونا مردمانت هستن
تو بايد بري

122
00:14:14,987 --> 00:14:16,890
باهام بيا

123
00:14:16,891 --> 00:14:20,231
ميدونم چه حسي دارم
متاسف نيستم

124
00:14:20,232 --> 00:14:22,805
.تو کاري کردي احساس زنده بودن کنم -
نه، نميتونم -

125
00:14:22,806 --> 00:14:24,408
تائوريل

126
00:14:24,409 --> 00:14:26,746
آمراليمه
(به زبان دورفي: عشق من)

127
00:14:29,988 --> 00:14:32,426
نميدونم معني‌اش چيه

128
00:14:32,427 --> 00:14:36,803
فکر کنم ميدوني

129
00:14:43,439 --> 00:14:45,272
سرورم لگولاس

130
00:14:48,384 --> 00:14:50,689
از اون دورف خداحافظي کن

131
00:14:52,397 --> 00:14:54,502
جاي ديگه لازمت دارن

132
00:15:02,360 --> 00:15:04,971
!يکي ديگه

133
00:15:20,575 --> 00:15:22,447
نگهش دار

134
00:15:22,448 --> 00:15:24,858
بعنوان يه قول

135
00:15:50,943 --> 00:15:53,788
اينا خشک هستن. لازمت ميشه

136
00:15:53,789 --> 00:15:55,262
ممنون

137
00:15:55,263 --> 00:15:57,404
!آهاي. يکي از اونا بهم بده

138
00:15:57,405 --> 00:15:59,748
من در اين سرما
خواهم مرد

139
00:15:59,749 --> 00:16:01,423
!برو براي خودت پيدا کن

140
00:16:01,424 --> 00:16:03,633
حالا ديگه تو مسئول نيستي، آلفريد کاسه ليس

141
00:16:03,634 --> 00:16:04,937
اشتباهت همينجاست

142
00:16:04,938 --> 00:16:06,946
...در غياب ارباب

143
00:16:06,947 --> 00:16:08,186
...قدرت به جانشينش

144
00:16:08,187 --> 00:16:10,562
منتقل ميشه که در اين مورد، جانشين من هستم

145
00:16:10,563 --> 00:16:12,706
!حالا اون پتو رو بده من

146
00:16:13,944 --> 00:16:15,584
جانشين ارباب؟

147
00:16:15,585 --> 00:16:17,225
من رو به خنده ننداز

148
00:16:17,226 --> 00:16:19,235
.تو بيشتر يه دله دزدي

149
00:16:19,236 --> 00:16:21,713
مگه بميرم قبل از اينکه بخوام
جواب امثال تو رو بدم

150
00:16:21,714 --> 00:16:25,228
شايد اين ترتيبت رو بده

151
00:16:27,874 --> 00:16:31,355
.اگه من بودم با مردم خودم کاري نداشتم، آلفريد

152
00:16:31,356 --> 00:16:33,933
.نه حالا

153
00:16:36,782 --> 00:16:39,624
!بابا -
!بيا اينجا -

154
00:16:39,625 --> 00:16:41,566
!تو زنده‌اي

155
00:16:42,306 --> 00:16:44,381
چيزي نيست

156
00:16:46,959 --> 00:16:49,203
بارد» بود»

157
00:16:49,204 --> 00:16:51,781
اون اژدها رو کشت
من با چشمان خودم ديدم

158
00:16:51,782 --> 00:16:53,320
اون هيولا رو نابود کرد

159
00:16:53,321 --> 00:16:56,098
.با تير سياه اون رو کشت

160
00:16:57,674 --> 00:16:59,279
ممنون بارد

161
00:16:59,280 --> 00:17:01,220
!ممنون

162
00:17:03,601 --> 00:17:06,444
!تو همه‌ي ما رو نجات دادي
خدا حفظت کنه

163
00:17:07,451 --> 00:17:12,071
!همگي درود بر اژدها کش

164
00:17:12,072 --> 00:17:15,216
همگي درود بر
!پادشاه بارد

165
00:17:16,960 --> 00:17:19,236
من بارها گفته بودم

166
00:17:19,237 --> 00:17:22,116
اين مردي ـه که ريشه‌ي اصيلي داره

167
00:17:22,117 --> 00:17:23,353
يه رهبر بالفطره

168
00:17:23,354 --> 00:17:25,732
اينطور صدام نکن

169
00:17:25,733 --> 00:17:28,008
من ارباب اين شهر نيستم

170
00:17:28,009 --> 00:17:31,156
اون کجاست؟

171
00:17:31,157 --> 00:17:32,461
ارباب کجاست؟

172
00:17:32,462 --> 00:17:34,370
شک ندارم که الان -
نصف رود «آندوين» رو طي کرده

173
00:17:34,371 --> 00:17:36,345
.با تمام سکه‌هامون

174
00:17:36,346 --> 00:17:37,651
تو ميدوني

175
00:17:37,652 --> 00:17:40,129
تو کمکش کردي که خزانه رو خالي کنه

176
00:17:40,130 --> 00:17:41,434
نه

177
00:17:41,435 --> 00:17:43,736
من سعي کردم جلوش رو بگيرم

178
00:17:43,737 --> 00:17:45,468
!دروغگو -
!دزد -

179
00:17:45,469 --> 00:17:47,035
!توي پست فطرت

180
00:17:47,036 --> 00:17:48,601
من التماس کردم، خواهش کردم

181
00:17:48,602 --> 00:17:51,002
بياين از دستش خلاص بشيم -
!قيراندودش کنين -

182
00:17:51,003 --> 00:17:54,638
«گفتم: «ارباب، نه

183
00:17:56,172 --> 00:17:58,903
به بچه‌ها فکر کن

184
00:17:58,904 --> 00:18:00,339
!دارش بزنين

185
00:18:00,340 --> 00:18:03,538
کسي به فکر بچه‌ها نيست؟

186
00:18:03,539 --> 00:18:05,473
!آخ -
!دارش بزنين -

187
00:18:06,507 --> 00:18:08,339
!ببرينش سمت درخت

188
00:18:13,241 --> 00:18:15,273
!دارش بزنين -
!دخلش رو بيارين -

189
00:18:15,274 --> 00:18:17,307
!کافيه

190
00:18:17,308 --> 00:18:19,374
!ولش کنين

191
00:18:21,775 --> 00:18:24,309
!اطرافتون رو ببينين

192
00:18:24,310 --> 00:18:28,476
مگه به اندازه کافي مرگ و مير نداشتين؟

193
00:18:30,110 --> 00:18:32,842
زمستان در راهه

194
00:18:32,843 --> 00:18:35,243
بايد مراقب خودمون

195
00:18:35,244 --> 00:18:38,011
و مريض‌ها و بيچاره‌ها باشيم

196
00:18:38,012 --> 00:18:41,443
کساني که ميتونن بايستن
به زخمي‌ها رسيدگي کنن

197
00:18:41,444 --> 00:18:43,245
کساني که قوتي براشون مونده
دنبالم بياين

198
00:18:43,246 --> 00:18:44,878
بايد هر چيزي رو که ميتونيم نجات بديم

199
00:18:44,879 --> 00:18:47,578
و بعدش؟
بعدش چيکار کنيم؟

200
00:18:51,080 --> 00:18:54,079
سرپناهي پيدا ميکنيم

201
00:19:37,653 --> 00:19:41,054
!سلام

202
00:19:41,055 --> 00:19:43,304
بومبور؟

203
00:19:43,305 --> 00:19:45,880
بيفور؟

204
00:19:45,881 --> 00:19:49,378
کسي نيست؟

205
00:19:54,983 --> 00:19:57,754
!صبر کنين
!صبر کنين

206
00:19:57,755 --> 00:19:59,580
!اون بيلبوئه. اون زندست

207
00:19:59,581 --> 00:20:02,483
!وايسين! وايسين
وايسين

208
00:20:02,484 --> 00:20:05,745
.بايد برين
همه‌مون بايد بريم

209
00:20:05,746 --> 00:20:07,347
ما تازه رسيديم اينجا

210
00:20:07,348 --> 00:20:09,618
سعي کردم باهاش صحبت کنم
اما گوش نميده

211
00:20:09,619 --> 00:20:11,389
منظورت چيه پسر؟ -
!تورين -

212
00:20:11,390 --> 00:20:14,129
!تورين! تورين
اون چند روزه که اون پايينه

213
00:20:14,130 --> 00:20:16,600
،نميخوابه
به ندرت چيزي ميخوره

214
00:20:16,601 --> 00:20:19,874
اون ديگه خودش نيست. اصلا
...اين

215
00:20:19,875 --> 00:20:22,846
.بخاطر اينجاست
فکر کنم يه بيماري روي ما سايه افکنده

216
00:20:22,847 --> 00:20:24,351
بيماري؟

217
00:20:24,352 --> 00:20:27,629
چه بيماري‌اي؟

218
00:20:28,768 --> 00:20:30,873
فيلي؟
!فيلي

219
00:20:30,874 --> 00:20:33,682
!فيلي

220
00:21:02,916 --> 00:21:05,221
.طلا

221
00:21:05,222 --> 00:21:09,502
طلا، فراتر از اندازه

222
00:21:09,503 --> 00:21:13,650
فراتر از غم

223
00:21:13,651 --> 00:21:15,723
و غصه

224
00:21:22,113 --> 00:21:25,154
...نظاره گر

225
00:21:25,155 --> 00:21:29,704
گنجينه ترور باشين

226
00:21:36,796 --> 00:21:40,943
...پسران خواهرم

227
00:21:44,120 --> 00:21:46,995
...خوش آمدين

228
00:21:46,996 --> 00:21:49,235
به امپراطوري اره بور

229
00:21:51,980 --> 00:21:54,286
!بالين

230
00:21:56,496 --> 00:21:58,971
!کيلي

231
00:21:58,972 --> 00:22:02,481
!ممنون دورين، تو زنده اي

232
00:22:02,482 --> 00:22:04,088
بومبور

233
00:22:04,089 --> 00:22:06,428
!تو زنده‌اي

234
00:22:07,565 --> 00:22:10,040
اثري ازش هست؟ -
هنوز نه -

235
00:22:10,041 --> 00:22:12,581
اينجا که نيست -
باز هم بگردين -

236
00:22:12,582 --> 00:22:13,786
اون جواهر ممکنه هرجايي باشه

237
00:22:13,787 --> 00:22:16,195
گوهر آرکن در همين تالارهاست

238
00:22:16,196 --> 00:22:18,937
!پيداش کنين -
شنيدين چي گفت. بگردين -

239
00:22:18,938 --> 00:22:20,776
!همه‌تون

240
00:22:20,777 --> 00:22:23,721
تا وقتي که پيداش نکردين
استراحت نميکنين

241
00:22:54,023 --> 00:22:58,671
دارم وسوسه ميشم
که اجازه بدم برش داري

242
00:22:58,672 --> 00:23:03,989
تنها براي اينکه
ببينم که سپربلوط زجر ميکشه

243
00:23:03,990 --> 00:23:07,769
ببينم که
نابودش ميکنه

244
00:23:07,770 --> 00:23:12,082
ببينم که قلبش رو
فاسد ميکنه

245
00:23:12,083 --> 00:23:14,925
و ديوونه‌اش ميکنه

246
00:23:42,688 --> 00:23:45,663
حواسم بهت هست

247
00:23:47,837 --> 00:23:50,246
فقط چيزي که لازمه رو بردارين

248
00:23:50,247 --> 00:23:52,185
راه طولاني‌اي در پيش داريم

249
00:23:52,186 --> 00:23:55,295
کجا ميري؟

250
00:23:55,296 --> 00:23:58,004
فقط يه جا هست

251
00:24:00,682 --> 00:24:02,686
کوهستان؟

252
00:24:02,687 --> 00:24:05,429
تو خيلي باهوشي، سرورم

253
00:24:05,430 --> 00:24:08,472
ميتونيم داخل کوهستان پناه بگيريم

254
00:24:08,473 --> 00:24:09,878
ممکنه يه کم بوي اژدها بده

255
00:24:09,879 --> 00:24:11,517
که زن‌ها تميزش ميکنن

256
00:24:11,518 --> 00:24:14,092
امن و گرم و خشکه

257
00:24:14,093 --> 00:24:18,139
و پر از اتاق
وسايل خواب و لباس

258
00:24:18,140 --> 00:24:20,681
سهمت از طلا

259
00:24:20,682 --> 00:24:24,227
طلايي که در اون کوهستانه، نفرين شدست

260
00:24:24,228 --> 00:24:26,735
فقط چيزي که قولش به ما داده شده رو برميداريم

261
00:24:26,736 --> 00:24:30,782
تنها چيزي که براي ساختن زندگي مجددمون نياز داريم

262
00:24:30,783 --> 00:24:33,389
بيا. به اندازه هيکلت زحمت بکش

263
00:24:33,390 --> 00:24:34,728
...اخبار مرگ اسماگ

264
00:24:34,729 --> 00:24:36,969
در سرزمين‌ها پخش ميشه

265
00:24:36,970 --> 00:24:39,077
آره

266
00:24:41,150 --> 00:24:45,396
حالا، نگاه بقيه به اون کوهستانه

267
00:24:45,397 --> 00:24:47,336
بخاطر ثروتش

268
00:24:47,337 --> 00:24:48,774
يا جايگاهش

269
00:24:48,775 --> 00:24:50,614
تو چي ميدوني؟

270
00:24:50,615 --> 00:24:53,658
.از چيزي مطمئن نيستم

271
00:24:53,659 --> 00:24:57,062
ممکنه اتفاقي که ازش ميترسم بيفته

272
00:25:09,249 --> 00:25:11,940
!الف‌هاي جنگلي

273
00:25:13,688 --> 00:25:16,594
...پسر پادشاه و يه الف دختر

274
00:25:16,595 --> 00:25:19,350
تا شهر درياچه تعقيبمون کردن

275
00:25:24,697 --> 00:25:27,894
و اون‌ها رو کشتي؟

276
00:25:27,895 --> 00:25:29,452
فرار کردن

277
00:25:29,453 --> 00:25:31,765
مثل ترسوها جيغ ميزدن

278
00:25:31,766 --> 00:25:33,483
!اي احمق
...اون‌ها برميگردن

279
00:25:33,484 --> 00:25:37,482
!با سپاهي از الف‌ها در پشتشون

280
00:25:39,771 --> 00:25:43,620
به گونداباد بتاز

281
00:25:44,360 --> 00:25:48,351
بذار سپاهيان جلو بيان

282
00:25:52,203 --> 00:25:54,195
!الف‌ها

283
00:25:54,196 --> 00:25:56,076
!انسان‌ها

284
00:25:56,077 --> 00:25:57,645
!دورف‌ها

285
00:25:57,646 --> 00:26:00,493
!کوهستان، گور آن‌ها خواهد شد

286
00:26:00,494 --> 00:26:03,264
!پيش به سوي جنگ

287
00:26:05,081 --> 00:26:07,578
اون بيرون چيزي ديدي؟

288
00:26:07,579 --> 00:26:11,139
،اون اورکي که در بيرون شهر درياچه تعقيب کردم
ميدونم اون کيه

289
00:26:11,140 --> 00:26:14,369
بولگ، توله‌ي آزوگ هتاک

290
00:26:14,370 --> 00:26:16,198
...يه گله وارگ بيرون اسگاروت

291
00:26:16,199 --> 00:26:17,930
منتظرش بودن

292
00:26:17,931 --> 00:26:19,228
اونا به سمت شمال فرار کردن

293
00:26:19,229 --> 00:26:21,358
اين اورک‌ها با بقيه‌شون فرق ميکردن

294
00:26:21,359 --> 00:26:24,456
اون‌ها نشاني داشتند که
مدت زيادي بود، نديده بودم

295
00:26:24,457 --> 00:26:27,352
نشان گونداباد -
گونداباد؟ -

296
00:26:27,353 --> 00:26:29,848
...دژ اورک‌ها در دوردست‌هاي

297
00:26:29,849 --> 00:26:31,348
شمال کوه‌هاي مه آلود

298
00:26:31,470 --> 00:26:32,939
سرورم لگولاس

299
00:26:32,940 --> 00:26:35,125
پيامي از پدرتان آوردم

300
00:26:35,126 --> 00:26:37,888
شما بايد فورا به پيش او بازگرديد

301
00:26:37,889 --> 00:26:39,508
بيا تائوريل

302
00:26:39,509 --> 00:26:41,184
سرورم

303
00:26:42,103 --> 00:26:44,043
تائوريل تبعيد شده

304
00:26:44,044 --> 00:26:45,661
تبعيد؟

305
00:26:45,662 --> 00:26:47,359
ميتوني به پدرم بگي

306
00:26:47,360 --> 00:26:50,522
اگه اونجا جايي براي تائوريل نباشه

307
00:26:50,523 --> 00:26:52,585
جايي براي من هم نيست

308
00:26:52,586 --> 00:26:54,782
لگولاس

309
00:26:54,783 --> 00:26:58,113
اين دستور پادشاهته

310
00:26:58,873 --> 00:27:00,835
بله. او پادشاه منه

311
00:27:00,836 --> 00:27:03,107
اما به قلبم فرمانروايي نميکنه

312
00:27:03,108 --> 00:27:04,738
.به سمت شمال ميرم
با من مياي؟

313
00:27:04,739 --> 00:27:06,569
به کجا؟

314
00:27:06,570 --> 00:27:09,001
به گونداباد

315
00:28:06,961 --> 00:28:10,876
افسون‌ها نجاتت نميدن پيرمرد

316
00:28:10,877 --> 00:28:14,214
تو چيزي رو داري که اربابم ميخواد

317
00:28:14,215 --> 00:28:16,069
اون کجاست؟

318
00:28:16,717 --> 00:28:19,978
يکي از سه حلقه الف‌ها

319
00:28:32,349 --> 00:28:33,622
!حلقه آتش

320
00:28:33,623 --> 00:28:35,542
بقيه کجان؟

321
00:28:57,330 --> 00:29:00,709
اينجا قلمروي اربابمه

322
00:29:01,280 --> 00:29:04,065
!حالا بمير جادوگر

323
00:29:13,243 --> 00:29:15,939
من دنبال ميتراندير آمدم

324
00:29:17,170 --> 00:29:19,500
و با او از اينجا خواهم رفت

325
00:29:22,996 --> 00:29:28,256
اگه سعي کني جلوم رو بگيري، نابودت ميکنم

326
00:29:48,443 --> 00:29:54,287
سه حلقه‌ براي پادشاهان الف در زير آسمان

327
00:29:54,288 --> 00:30:00,381
هفت تا براي اربابان دورف در تالارهاي سنگي‌شان

328
00:30:00,382 --> 00:30:05,560
نٌه تا براي مردمان فناپذير
که محکوم به مرگ هستند

329
00:30:29,548 --> 00:30:32,745
نميتوني با سايه بجنگي

330
00:30:32,746 --> 00:30:35,896
از همين الان داري محو ميشي

331
00:30:35,897 --> 00:30:38,102
...يک نور

332
00:30:38,103 --> 00:30:40,739
.تنها در ميان تاريکي

333
00:30:40,740 --> 00:30:44,081
من تنها نيستم

334
00:30:55,608 --> 00:30:58,481
آيا نياز به کمک داريد، بانوي من؟

335
00:31:02,692 --> 00:31:06,232
بايد مُرده باقي مي مونديد

336
00:31:06,233 --> 00:31:09,072
!آه

337
00:31:32,393 --> 00:31:35,098
...ميتراندير

338
00:31:35,099 --> 00:31:36,837
برگرد

339
00:32:04,166 --> 00:32:08,275
او اينجاست

340
00:32:08,276 --> 00:32:09,944
بله

341
00:32:09,945 --> 00:32:13,387
تاريکي بازگشته

342
00:32:19,703 --> 00:32:22,273
!يالا

343
00:32:25,684 --> 00:32:28,120
!گندالف

344
00:32:29,659 --> 00:32:31,495
گندالف
!بپر بالا

345
00:32:31,496 --> 00:32:35,070
.اون ضعيفه
نميتونه ‌اينجا بمونه

346
00:32:35,071 --> 00:32:38,143
داره بهش فشار مياره

347
00:32:41,653 --> 00:32:44,157
!برو
!سريع

348
00:32:44,960 --> 00:32:49,503
با من بيا، بانوي من

349
00:32:56,553 --> 00:32:59,459
!برو

350
00:33:42,789 --> 00:33:45,083
...آغاز شده است

351
00:33:45,084 --> 00:33:47,678
شرق سقوط خواهد کرد

352
00:33:47,679 --> 00:33:52,543
پادشاهي آنگمار بايد برخيزد

353
00:33:53,186 --> 00:33:57,424
دوران الف‌ها سر آمده

354
00:33:57,737 --> 00:34:01,709
زمان آغاز دوران اورک‌هاست

355
00:34:08,251 --> 00:34:13,329
تو اينجا هيچ قدرتي نداري

356
00:34:13,330 --> 00:34:16,602
«خادمِ «مورگوت
(ارباب سائورون در دوران اول)

357
00:34:18,976 --> 00:34:22,616
تو نامي نداري

358
00:34:22,617 --> 00:34:26,726
بي هويت

359
00:34:26,727 --> 00:34:30,369
!بي شکل

360
00:34:31,404 --> 00:34:36,748
از آنجايي که آمدي

361
00:34:36,749 --> 00:34:42,730
!به پوچي بازگرد

362
00:34:59,206 --> 00:35:01,707
ما فريب خورديم

363
00:35:01,708 --> 00:35:04,979
روح سائورون زنده موند

364
00:35:04,980 --> 00:35:07,985
.و تبعيد شد

365
00:35:07,986 --> 00:35:10,389
او به سمت شرق خواهد گريخت

366
00:35:10,390 --> 00:35:14,496
بايد به گوندور اخطار داد

367
00:35:14,497 --> 00:35:17,268
بايد بر فراز ديوارهاي موردور نگهبان بذارن

368
00:35:17,269 --> 00:35:19,104
نه

369
00:35:19,105 --> 00:35:21,008
مراقب بانو گالادريل باش

370
00:35:21,009 --> 00:35:23,377
اون بيشتر قدرتش رو مصرف کرده

371
00:35:23,378 --> 00:35:25,149
داره ضعيف ميشه

372
00:35:25,150 --> 00:35:26,819
اون رو به "لوتلورين" ببر

373
00:35:26,820 --> 00:35:28,320
،سرورم سارومان

374
00:35:28,321 --> 00:35:30,258
او بايد يک بار براي هميشه

375
00:35:30,259 --> 00:35:32,461
.نابود بشه

376
00:35:32,462 --> 00:35:34,366
...سائورون هيچوقت نميتونه

377
00:35:34,367 --> 00:35:38,606
بدون حلقه‌ي قدرت، دوباره
قدرت رو در سرزمين ميانه به دست بياره

378
00:35:40,209 --> 00:35:41,945
حالا برو

379
00:35:41,946 --> 00:35:46,688
سائورون رو به من بسپار

380
00:35:52,231 --> 00:35:55,167
من اون اسب رو ميخوام -
چي؟ -

381
00:35:55,168 --> 00:35:57,473
گندالف
کجا ميري؟

382
00:35:57,474 --> 00:35:59,209
ميرم به اره بور اخطار بدم

383
00:35:59,210 --> 00:36:01,380
اونا نميدونن چه اتفاقي در پيشه

384
00:36:01,381 --> 00:36:03,317
من اون‌ها رو
با چشمان خودم ديدم

385
00:36:03,318 --> 00:36:05,987
رديف رديف اورک‌هاي موريا

386
00:36:05,988 --> 00:36:09,094
تو بايد دوستانمون رو فرا بخواني
پرنده‌ها و حيوانات

387
00:36:09,095 --> 00:36:12,599
نبرد براي کوهستان در حال آغازه

388
00:36:12,600 --> 00:36:14,170
صبر کن

389
00:36:15,906 --> 00:36:18,744
اين رو بگير

390
00:36:21,116 --> 00:36:22,484
اگه چيزي که ميگي درست باشه

391
00:36:22,485 --> 00:36:24,755
پس، تو بيشتر از من به اين احتياج داري

392
00:36:27,828 --> 00:36:29,665
متشکرم

393
00:36:30,466 --> 00:36:31,833
يه اخطار

394
00:36:31,834 --> 00:36:35,273
بعضي وقت‌ها درست کار نميکنه

395
00:36:35,274 --> 00:36:38,679
فقط بايد با سرش ور بري

396
00:36:38,680 --> 00:36:42,219
فکر کنم از پسش بربياي

397
00:36:46,995 --> 00:36:49,431
در همين تالارهاست

398
00:36:49,432 --> 00:36:50,633
ميدونم

399
00:36:50,634 --> 00:36:52,939
.ما گشتيم و گشتيم

400
00:36:52,940 --> 00:36:54,509
خوب نگشتين

401
00:36:54,510 --> 00:36:56,510
تورين
ما تمام تلاشمون رو ميکنيم که گوهر رو پيدا کنيم

402
00:36:56,511 --> 00:37:01,653
!اما هنوز پيدا نشده

403
00:37:01,654 --> 00:37:07,264
تو به صداقت يکي از ما شک داري؟

404
00:37:14,812 --> 00:37:20,254
گوهر آرکن حق مادرزادي مردمان ماست

405
00:37:20,255 --> 00:37:23,726
اون جواهر پادشاهه

406
00:37:23,727 --> 00:37:26,999
مگه من پادشاه نيستم؟

407
00:37:37,986 --> 00:37:40,757
اين رو بدونين

408
00:37:42,460 --> 00:37:45,164
اگه کسي اون رو پيدا کنه

409
00:37:45,165 --> 00:37:49,340
و به دستم نرسونه

410
00:37:49,341 --> 00:37:52,111
ازش تقاص ميگيرم

411
00:38:06,437 --> 00:38:09,241
بيماري اژدها

412
00:38:10,076 --> 00:38:12,213
قبلا ديده بودمش

413
00:38:12,214 --> 00:38:15,619
اون نگاه

414
00:38:15,620 --> 00:38:17,822
اون استيصال وحشتناک

415
00:38:17,823 --> 00:38:22,331
.اون يه عشق رشکمند و خشم آلوده

416
00:38:24,335 --> 00:38:26,739
همين، پدربزرگش رو ديوونه کرد

417
00:38:26,740 --> 00:38:30,446
...بالين، اگه تورين

418
00:38:30,447 --> 00:38:33,649
گوهر آرکن رو داشت

419
00:38:33,650 --> 00:38:38,092
...خب، اگه... اگه اون پيدا شده بود

420
00:38:38,093 --> 00:38:41,999
آيا کمکي ميکرد؟

421
00:38:42,767 --> 00:38:47,675
اون سنگ از همه چي با ارزش‌تره

422
00:38:47,676 --> 00:38:50,915
اون اوج اين ثروته

423
00:38:50,916 --> 00:38:54,487
به کسي که در اختيارش داره
قدرت ميده

424
00:38:54,488 --> 00:38:57,661
اما آيا ديوونگي‌اش رو مهار ميکنه؟

425
00:38:57,662 --> 00:38:59,898
نه، پسر

426
00:39:01,634 --> 00:39:03,872
متاسفانه بدترش ميکنه

427
00:39:05,175 --> 00:39:08,512
شايد بهتر باشه

428
00:39:08,513 --> 00:39:11,318
که اون جواهر پيدا نشه

429
00:39:24,009 --> 00:39:26,246
اون چيه؟

430
00:39:27,247 --> 00:39:30,019
!در دستت -
...هيچ... هيچي -

431
00:39:30,020 --> 00:39:31,923
نشونم بده

432
00:39:40,872 --> 00:39:45,280
...اين
از باغ بئورن برش داشتم

433
00:39:47,183 --> 00:39:49,987
در تمام مدت اون رو داشتي؟

434
00:39:49,988 --> 00:39:52,191
ميخوام در باغم بکارمش

435
00:39:52,192 --> 00:39:54,696
.«در «بگ-اند

436
00:39:56,000 --> 00:40:00,606
اون جايزه‌اي ناچيز
براي برگردوندن به شاير ـه

437
00:40:00,607 --> 00:40:03,768
يه روزي بزرگ ميشه

438
00:40:03,769 --> 00:40:07,296
و هر بار که بهش نگاه کنم
...يادم مياد

439
00:40:07,297 --> 00:40:09,892
.همه‌ي اتفاقاتي که افتاد رو يادم مياد

440
00:40:09,893 --> 00:40:11,222
اتفاقات خوب، اتفاقات بد

441
00:40:11,223 --> 00:40:14,486
و اينکه چقدر خوش شانسم
که تونستم به خونه‌ام برگردم

442
00:40:23,206 --> 00:40:24,735
...تورين، من

443
00:40:24,736 --> 00:40:26,567
تورين

444
00:40:26,568 --> 00:40:28,830
...نجات يافتگان شهر درياچه

445
00:40:28,831 --> 00:40:32,490
دارن به سمت «ديل» ميان

446
00:40:32,491 --> 00:40:34,454
صدها نفر هستن

447
00:40:34,455 --> 00:40:38,915
به همه بگو جلوي دروازه بيان

448
00:40:38,916 --> 00:40:43,010
!دروازه، حالا

449
00:41:11,734 --> 00:41:14,561
.بجنبين
حرکت کنين

450
00:41:14,562 --> 00:41:16,457
!سرورم

451
00:41:16,458 --> 00:41:18,388
!سرورم

452
00:41:18,389 --> 00:41:21,351
!اين بالا

453
00:41:28,208 --> 00:41:31,202
نگاه کن سرورم
آتشدان‌ها روشن هستن

454
00:41:31,203 --> 00:41:33,001
...خب

455
00:41:33,002 --> 00:41:36,228
پس گروه تورين سپربلوط زنده موندن

456
00:41:36,229 --> 00:41:38,525
زنده موندن؟

457
00:41:38,526 --> 00:41:40,888
يعني مي‌خواي بگي يه مشت دورف، اون داخل
پيش طلاها هستن؟

458
00:41:40,889 --> 00:41:43,651
لازم نيست نگران باشي، آلفريد

459
00:41:43,652 --> 00:41:46,447
در اون کوه به اندازه‌ي همه طلا هست

460
00:41:46,448 --> 00:41:48,709
امشب همين‌جا اتراق کنين

461
00:41:48,710 --> 00:41:50,673
هر سرپناهي ميتونين پيدا کنين

462
00:41:50,674 --> 00:41:52,571
چند تا آتيش روشن کنين

463
00:41:52,572 --> 00:41:54,901
بجنبين، عجله کنين

464
00:41:54,902 --> 00:41:58,296
آلفريد، تو شب نگهباني بده

465
00:42:06,051 --> 00:42:08,015
!هل بدين

466
00:42:11,076 --> 00:42:12,941
خودشه

467
00:42:15,037 --> 00:42:18,231
مي‌خوام اين دژ تا صبح مستحکم بشه

468
00:42:18,232 --> 00:42:20,563
اين کوه رو با تلاش زيادي بدست آورديم

469
00:42:20,564 --> 00:42:22,691
اجازه نميدم دوباره اون رو ازمون بگيرن

470
00:42:22,692 --> 00:42:24,989
مردم شهر درياچه هيچي ندارن

471
00:42:24,990 --> 00:42:29,249
.اون از سر نياز پيش ما اومدن
اونا همه چيزشون رو از دست دادن

472
00:42:29,250 --> 00:42:32,710
.لازم نيست به من بگي چي از دست دادن

473
00:42:32,711 --> 00:42:36,271
خودم خوب مي‌دونم اونا چي ميکشن

474
00:42:36,272 --> 00:42:41,697
کسايي که از آتش اژدها جون سالم به در بردن
بايد خوشحال باشن

475
00:42:41,698 --> 00:42:45,893
بايد خيلي قدر زندگيشون رو بدونن

476
00:42:49,186 --> 00:42:51,749
!سنگ بيشتري بيارين

477
00:42:54,278 --> 00:42:56,741
!سنگ بيشتري به دروازه بيارين

478
00:43:17,378 --> 00:43:19,106
.اين بچه‌ها دارن از گرسنگي مي‌ميرن

479
00:43:19,107 --> 00:43:20,604
ما به غذا احتياج داريم

480
00:43:20,605 --> 00:43:22,834
سه روز هم دووم نمياريم

481
00:43:22,835 --> 00:43:24,099
بارد، به اندازه‌ي کافي نداريم

482
00:43:24,100 --> 00:43:25,963
تمام تلاشت رو بکن، پرسي

483
00:43:25,964 --> 00:43:28,593
همه چي روبراه ميشه، نگران نباشين

484
00:43:28,594 --> 00:43:31,089
ما آب بيشتري لازم داريم

485
00:43:31,090 --> 00:43:33,817
بچه‌ها و زخمي‌ها و زن‌ها اول بيان

486
00:43:33,818 --> 00:43:35,415
بگير

487
00:43:35,416 --> 00:43:36,980
صبح بخير، آلفريد

488
00:43:36,981 --> 00:43:39,410
ديشب نگهباني دادي خبري نشد؟

489
00:43:39,411 --> 00:43:42,171
.همه چي امن و امانه، قربان
اتفاق خاصي نيفتاد

490
00:43:42,172 --> 00:43:45,070
هيچ چيز ازم عبور نکرد

491
00:43:50,759 --> 00:43:55,220
،به جز ارتشي از الف‌ها
از قرار معلوم

492
00:44:35,260 --> 00:44:37,688
تراندويل، سرورم

493
00:44:37,689 --> 00:44:39,186
انتظار نداشتيم شما رو اينجا ببينيم

494
00:44:39,187 --> 00:44:41,151
شنيدم به کمک نياز دارين

495
00:45:00,987 --> 00:45:03,650
بگير

496
00:45:03,651 --> 00:45:05,719
!يکي ديگه

497
00:45:08,187 --> 00:45:09,788
شما ما رو نجات دادين

498
00:45:09,789 --> 00:45:12,155
نمي‌دونم چه جوري ازتون تشکر کنم

499
00:45:12,156 --> 00:45:14,223
تشکر شما نابجاست

500
00:45:14,224 --> 00:45:16,860
من براي کمک به شما نيومدم

501
00:45:16,861 --> 00:45:21,028
.اومدم چيزي که متعلق به منه رو پس بگيرم

502
00:45:26,934 --> 00:45:31,503
گوهرهايي در کوهه
که من به شدت دنبالشون هستم

503
00:45:31,504 --> 00:45:34,339
گوهرهايي سفيد از نور خالص ستارگان

504
00:45:34,340 --> 00:45:38,608
«گوهرهاي سپيد «لاسگالن
(نام ديگر سبزبيشه)

505
00:45:38,609 --> 00:45:42,978
يه پادشاه الف مي‌شناسم که حاضره
براي اينا بهاي زيادي بپردازه

506
00:45:47,414 --> 00:45:51,750
!صبر کن
!خواهش ميکنم، صبر کن

507
00:45:53,353 --> 00:45:56,387
مي‌خواي به خاطر يه مشت جواهر
جنگ راه بندازي؟

508
00:45:56,388 --> 00:46:00,056
نبايد يادگارهاي نژادم رو به راحتي رها کنم

509
00:46:00,057 --> 00:46:01,658
ما در اين قضيه متحد هستيم

510
00:46:01,659 --> 00:46:04,260
...مردم من هم در قبال

511
00:46:04,261 --> 00:46:07,228
ثروت‌هاي درون اون کوه مطالبه دارن

512
00:46:07,229 --> 00:46:09,296
بذار من با تورين صحبت کنم

513
00:46:09,297 --> 00:46:12,866
مي‌خواي سعي کني يه دورف رو
با استدلال قانع کني؟

514
00:46:12,867 --> 00:46:14,933
براي جلوگيري از جنگ؟

515
00:46:14,934 --> 00:46:16,235
!بله

516
00:46:16,236 --> 00:46:20,404
خيلي خوبه، بچه‌ها. آفرين

517
00:46:20,405 --> 00:46:22,173
!عجله کنين

518
00:46:44,190 --> 00:46:46,690
!درود بر تورين پسر تراين

519
00:46:46,691 --> 00:46:50,361
خوشحاليم که پس از اون اتفاقات
تو رو زنده مي‌بينيم

520
00:46:50,362 --> 00:46:51,894
...چرا مسلح و براي جنگ

521
00:46:51,895 --> 00:46:54,697
به دروازه‌ي پادشاه زير کوه اومدين؟

522
00:46:54,698 --> 00:46:57,999
چرا پادشاه زير کوه
...اطراف خودش سنگرسازي ميکنه

523
00:46:58,000 --> 00:47:00,833
مثل يه دزد در لانه‌اش؟

524
00:47:00,834 --> 00:47:05,004
شايد به اين دليل که انتظار
دارم ازم دزدي بشه

525
00:47:05,005 --> 00:47:06,705
...سرور من

526
00:47:06,706 --> 00:47:09,440
،ما براي دزدي از شما نيومديم

527
00:47:09,441 --> 00:47:12,176
بلکه به دنبال توافق عادلانه‌ايم

528
00:47:12,177 --> 00:47:14,946
با من صحبت نمي‌کنيد؟

529
00:47:48,969 --> 00:47:50,902
دارم گوش مي‌کنم

530
00:47:50,903 --> 00:47:53,672
...از طرف مردم شهر درياچه ازتون مي‌خوام

531
00:47:53,673 --> 00:47:56,274
به قولي که دادين عمل کنين

532
00:47:56,275 --> 00:47:58,009
سهمي از گنجينه

533
00:47:58,010 --> 00:48:00,411
تا بتونن زندگيشون رو از نو بسازن

534
00:48:00,412 --> 00:48:03,713
...وقتي يک لشکر مسلح جلوي دروازه‌ام باشه

535
00:48:03,714 --> 00:48:06,581
با هيچ کس معامله نميکنم

536
00:48:06,582 --> 00:48:08,816
...اگر ما به توافق نرسيم

537
00:48:08,817 --> 00:48:10,517
اون لشکر مسلح به‌ اين کوه حمله ميکنن

538
00:48:10,518 --> 00:48:14,554
تهديدهاي تو بر من اثر نميکنه

539
00:48:14,555 --> 00:48:17,790
وجدانت چطور؟

540
00:48:17,791 --> 00:48:21,325
بهت نميگه که حرف ما حقه؟

541
00:48:21,326 --> 00:48:25,261
...مردم من بهت کمک کردن

542
00:48:25,262 --> 00:48:27,130
...و در عوض

543
00:48:27,131 --> 00:48:30,732
تو فقط براشون ويراني و مرگ به بار آوردي

544
00:48:30,733 --> 00:48:32,667
...مگه جز به خاطر وعده‌ي پاداش گرانبها نبود

545
00:48:32,668 --> 00:48:34,300
که مردم شهر درياچه به کمک ما اومدن؟

546
00:48:34,301 --> 00:48:37,204
يه توافق انجام شد -
توافق؟ -

547
00:48:37,205 --> 00:48:38,572
چه چاره‌اي داشتيم

548
00:48:38,573 --> 00:48:41,673
جز اينکه حق مادرزادي‌مون رو
با پتو و غذا مبادله کنيم؟

549
00:48:41,674 --> 00:48:44,709
،جز اينکه براي آزادي‌مون
آينده‌مون رو باج بديم

550
00:48:44,710 --> 00:48:47,879
تو به ‌اين ميگي معامله‌ي منصفانه؟

551
00:48:49,780 --> 00:48:54,516
...بهم بگو، بارد اژدهاکُش

552
00:48:54,517 --> 00:48:57,886
چرا بايد به چنين توافقي عمل کنم؟

553
00:48:59,287 --> 00:49:03,157
چون بهمون قول دادي

554
00:49:05,626 --> 00:49:08,328
اين هيچ معنايي نداره؟

555
00:49:22,170 --> 00:49:23,705
!برو

556
00:49:23,706 --> 00:49:26,474
!تا تيرهامون به طرفت پرتاب نشدن

557
00:49:43,519 --> 00:49:46,654
چيکار داري ميکني؟

558
00:49:46,655 --> 00:49:50,456
نمي‌توني وارد جنگ بشي

559
00:49:50,457 --> 00:49:52,958
اين به تو ربطي نداره

560
00:49:52,959 --> 00:49:55,060
...ببخشيد، ولي مثل اينکه توجه نکردي

561
00:49:55,061 --> 00:49:57,597
ارتشي از الف‌ها اون بيرونه

562
00:49:57,598 --> 00:50:01,331
گذشته از صدها ماهيگير عصباني

563
00:50:01,332 --> 00:50:03,267
در واقع، ما تعدادمون کمتره

564
00:50:05,068 --> 00:50:07,170
مدت زيادي اين طور نمي‌مونه

565
00:50:08,005 --> 00:50:09,640
يعني چي؟

566
00:50:09,641 --> 00:50:12,343
...يعني اينکه، جناب بگينز

567
00:50:13,577 --> 00:50:17,313
هرگز نبايد دورف‌ها رو دست کم بگيري

568
00:50:20,284 --> 00:50:22,551
ما اره‌بور رو پس گرفتيم

569
00:50:22,552 --> 00:50:26,789
حالا ازش دفاع مي‌کنيم

570
00:50:44,508 --> 00:50:46,575
اون هيچي به ما نميده

571
00:50:46,576 --> 00:50:48,711
.حيف شد

572
00:50:48,712 --> 00:50:51,045
ولي تو سعي خودت رو کردي

573
00:50:51,046 --> 00:50:52,981
.متوجه نميشم

574
00:50:52,982 --> 00:50:55,217
چرا؟

575
00:50:55,218 --> 00:50:57,620
چرا بايد خطر جنگ رو به جون بخره؟

576
00:51:09,865 --> 00:51:12,433
مذاکره‌ي منطقي با اونا بي فايده است

577
00:51:12,434 --> 00:51:15,836
.اونا فقط يه چيز رو درک ميکنن

578
00:51:19,208 --> 00:51:21,376
سپيده دم حمله مي‌کنيم

579
00:51:23,479 --> 00:51:25,414
با ما هستي؟

580
00:51:56,310 --> 00:51:58,446
آره

581
00:52:01,549 --> 00:52:05,720
جناب بگينز، بيا اينجا

582
00:52:21,834 --> 00:52:24,569
به ‌اين احتياج پيدا ميکني

583
00:52:24,570 --> 00:52:27,039
بپوشش

584
00:52:30,943 --> 00:52:34,780
اين جليقه از فولاد نقره‌اي ساخته شده

585
00:52:35,848 --> 00:52:41,018
«اجداد من بهش ميگفتن «ميتريل

586
00:52:43,556 --> 00:52:45,958
هيچ شمشيري نمي‌تونه سوراخش کنه

587
00:52:56,301 --> 00:52:57,535
.مضحک شدم

588
00:52:57,536 --> 00:53:00,372
من يه جنگجو نيستم، من يه‌ هابيتم

589
00:53:00,373 --> 00:53:02,608
اين يه هديه است

590
00:53:02,609 --> 00:53:05,476
يادبودي از دوستي ما

591
00:53:07,945 --> 00:53:11,949
.پيدا کردن دوستان حقيقي سخته

592
00:53:11,950 --> 00:53:16,786
،تا به حال کور بودم
ولي حالا ديگه دارم مي‌بينم

593
00:53:16,787 --> 00:53:19,389
بهم خيانت شده

594
00:53:19,390 --> 00:53:22,391
خيانت شده؟

595
00:53:22,392 --> 00:53:25,262
...گوهر آرکن

596
00:53:32,370 --> 00:53:35,807
يکي از اون‌ها برش داشته

597
00:53:41,811 --> 00:53:46,182
يکي از اون‌ها خائنه

598
00:53:46,183 --> 00:53:50,385
...تورين
ماموريت ما به اتمام رسيد

599
00:53:50,386 --> 00:53:51,720
تو کوه رو پس گرفتي

600
00:53:51,721 --> 00:53:53,689
همين کافي نيست؟

601
00:53:53,690 --> 00:53:55,892
خويشاوندانم بهم خيانت کردن

602
00:53:55,893 --> 00:53:57,359
...نه

603
00:53:57,360 --> 00:54:00,162
تو به مردم شهر درياچه قولي دادي

604
00:54:00,163 --> 00:54:04,367
آيا ارزش اين گنجينه واقعاً
بيشتر از تعهد توئه؟

605
00:54:04,368 --> 00:54:06,702
.تعهد ما، تورين
منم اونجا بودم

606
00:54:06,703 --> 00:54:09,672
منم بهشون قول دادم
.از اين بابت ازت ممنونم

607
00:54:09,673 --> 00:54:12,407
کار شرافتمندي انجام دادي
...اما گنجينه‌اي که توي اين کوهه

608
00:54:12,408 --> 00:54:15,309
متعلق به مردم درياچه نيست

609
00:54:15,310 --> 00:54:16,611
...اين طلا

610
00:54:19,682 --> 00:54:23,084
...مال ماست

611
00:54:24,921 --> 00:54:27,056
.فقط مال ماست

612
00:54:28,959 --> 00:54:31,826
...تا پاي جانم

613
00:54:31,827 --> 00:54:35,130
...از سر يه سکه‌اش هم

614
00:54:35,131 --> 00:54:39,500
.نمي‌گذرم

615
00:54:39,501 --> 00:54:42,870
...حتي

616
00:54:42,871 --> 00:54:48,843
.يه دونه‌اش

617
00:55:08,597 --> 00:55:10,401
گونداباد

618
00:55:13,274 --> 00:55:14,842
پشت اون چيه؟

619
00:55:14,843 --> 00:55:20,256
.يه دشمن قديمي
قلمرو باستاني آنگمار

620
00:55:22,497 --> 00:55:25,303
اين دژ زماني قلعه نظامي اون بوده

621
00:55:25,304 --> 00:55:27,908
جاييه که اسلحه‌خانه‌هاي بزرگشون مستقر بوده

622
00:55:27,909 --> 00:55:31,016
سلاح‌هاي جنگي مي‌ساختن

623
00:55:31,017 --> 00:55:34,124
.يه نور
يه چيزي تکون خورد

624
00:55:36,030 --> 00:55:38,835
منتظر تاريکي شب مي‌مونيم

625
00:55:38,836 --> 00:55:41,709
اينجا کشنده است، تائوريل

626
00:55:41,710 --> 00:55:43,113
در يه دوران ديگه

627
00:55:43,114 --> 00:55:46,354
مردم ما
در اون سرزمين‌ها جنگ برپا کردن

628
00:55:55,677 --> 00:55:58,416
مادرم اونجا مُرد

629
00:55:59,687 --> 00:56:03,129
پدرم دربارش صحبتي نميکنه

630
00:56:03,130 --> 00:56:05,968
...نه آرامگاهي هست

631
00:56:05,969 --> 00:56:08,509
نه خاطره‌اي

632
00:56:10,312 --> 00:56:12,583
.هيچي

633
00:56:20,169 --> 00:56:22,943
!بذارين رد بشم

634
00:56:22,944 --> 00:56:26,418
!راهو باز کنين

635
00:56:38,781 --> 00:56:42,290
!نه، نه، نه

636
00:56:42,291 --> 00:56:45,030
!هي، تو
!نوک‌تيز کلاه

637
00:56:45,031 --> 00:56:47,403
بله

638
00:56:47,404 --> 00:56:48,840
تو

639
00:56:48,841 --> 00:56:50,409
...ما اينجا براي ولگردها، گداها و

640
00:56:50,410 --> 00:56:51,846
دوره‌گردها جا نداريم

641
00:56:51,847 --> 00:56:54,719
بدون امثال شما هم
به اندازه‌ي کافي مشکل داريم

642
00:56:55,557 --> 00:56:58,564
.برو ديگه
برو پي کارت

643
00:56:58,565 --> 00:57:00,501
اينجا کي مسئوله؟

644
00:57:00,502 --> 00:57:01,937
کي مي‌خواد بدونه؟

645
00:57:04,980 --> 00:57:09,056
بايد بي خيال شکايت بيهوده‌ات از دورف‌ها بشي

646
00:57:09,057 --> 00:57:10,391
!جنگ در راهه

647
00:57:10,392 --> 00:57:13,400
گنداب‌هاي دول‌گولدور خالي شدن

648
00:57:13,401 --> 00:57:16,875
همه‌ي شما در خطر بزرگي هستين

649
00:57:16,876 --> 00:57:18,311
از چي حرف ميزني؟

650
00:57:18,312 --> 00:57:22,187
مثل اينکه هيچي از جادوگرها نمي‌دوني

651
00:57:22,188 --> 00:57:24,925
اونا مثل تندري زمستاني در تندباد هستن

652
00:57:24,926 --> 00:57:28,769
که خودشون رو از دوردست مي‌رسونن
.و محکم و بلند ميغرّند

653
00:57:29,772 --> 00:57:34,150
ولي گاهي اوقات يه توفان
فقط يه توفانه

654
00:57:34,151 --> 00:57:35,954
.اين دفعه نه

655
00:57:35,955 --> 00:57:38,527
ارتش‌هايي از اورک‌ها در حرکت هستن

656
00:57:38,528 --> 00:57:41,201
،اين‌ها جنگجو هستن
.زاده شدن براي جنگ

657
00:57:41,202 --> 00:57:44,106
دشمن ما تمام نيروهاش رو احضار کرده

658
00:57:44,107 --> 00:57:45,946
چرا سائورون الان بايد دست خودشو رو کنه؟

659
00:57:45,947 --> 00:57:47,348
چون ما مجبورش کرديم

660
00:57:47,349 --> 00:57:49,721
زماني که گروه تورين سپربلوط
...براي پس گرفتن زادگاهشون

661
00:57:49,722 --> 00:57:52,393
.عازم شدن، مجبورش کرديم

662
00:57:52,394 --> 00:57:55,035
از اولش هم نمي‌خواست اجازه بده دورف‌ها به اره‌بور برسن

663
00:57:55,036 --> 00:57:57,874
آزوگ هتاک رو براي کشتن اون‌ها فرستاد

664
00:57:57,875 --> 00:58:01,382
اربابش به دنبال گرفتن اون کوهه

665
00:58:01,383 --> 00:58:05,892
نه فقط به خاطر گنجينه‌اي که داخلشه
...،بلکه به خاطر جايي که قرار گرفته

666
00:58:05,893 --> 00:58:07,598
موقعيت راهبردي‌اي که داره

667
00:58:07,599 --> 00:58:11,975
اينجا دروازه‌اي براي بازپس گيري
...سرزمين‌هاي آنگمار

668
00:58:11,976 --> 00:58:13,178
.در شماله

669
00:58:13,179 --> 00:58:16,520
...اگر اون پادشاهي منحط دوباره ظهور کنه

670
00:58:16,521 --> 00:58:20,094
...ريوندل، لورين، شاير

671
00:58:20,095 --> 00:58:23,169
حتي خود گوندور هم سقوط ميکنه

672
00:58:23,170 --> 00:58:26,444
...اين ارتش‌هاي اورکي که ازشون صحبت ميکني، ميتراندير

673
00:58:26,445 --> 00:58:29,618
کجا هستن؟

674
00:58:34,479 --> 00:58:37,616
ارتش ما تا صبح در محل مستقر ميشه

675
00:58:37,617 --> 00:58:40,681
!حمله‌ي ما ناگهاني و سريع خواهد بود

676
00:58:40,682 --> 00:58:42,573
!احمق‌ها

677
00:58:42,574 --> 00:58:47,215
فراموش کردن زير اين زمين‌ها چي زندگي ميکنه

678
00:58:49,215 --> 00:58:54,558
زمين‌خوارهاي بزرگ رو فراموش کردن

679
00:59:04,553 --> 00:59:07,834
اگه مي‌خوايم داخل بشيم، بايد الان بريم

680
00:59:19,019 --> 00:59:21,760
دارن گروهي حرکت ميکنن

681
00:59:22,079 --> 00:59:25,019
اين خفاش‌ها فقط براي يه کار زاده شدن

682
00:59:25,020 --> 00:59:27,927
براي چه کاري؟

683
00:59:27,928 --> 00:59:30,198
براي جنگ

684
01:00:11,875 --> 01:00:14,099
بايد به بقيه هشدار بديم

685
01:00:14,100 --> 01:00:17,375
!شايد خيلي دير شده باشه، عجله کن

686
01:00:52,367 --> 01:00:55,272
تو بايد داخل باشي

687
01:00:55,273 --> 01:00:57,110
دور از باد

688
01:00:57,111 --> 01:01:00,143
...نه، من

689
01:01:00,144 --> 01:01:01,576
کمي هوا ميخواستم

690
01:01:01,577 --> 01:01:04,144
اينجا هنوز بوي اژدها ميده

691
01:01:09,945 --> 01:01:13,012
الف‌ها، دارن کماندارانشون رو در موقعيت قرار ميدن

692
01:01:13,013 --> 01:01:14,313
آه

693
01:01:15,780 --> 01:01:18,713
تا صبحدم فردا، نبرد به پايان ميرسه

694
01:01:18,714 --> 01:01:21,414
اگرچه شک دارم زنده باشيم تا ببينيمش

695
01:01:23,546 --> 01:01:28,081
اين‌ها... روزهاي تاريکي هستن

696
01:01:28,781 --> 01:01:31,348
به راستي که روزهاي تاريکي هستن

697
01:01:35,381 --> 01:01:36,747
هيچکس نميتونه خودش رو مقصر بدونه

698
01:01:36,748 --> 01:01:39,182
اگه آرزو کنه که اي کاش جاي ديگري بود

699
01:01:44,649 --> 01:01:46,881
بايد نزديک نيمه شب باشه

700
01:01:46,882 --> 01:01:48,781
بومبور نگهباني بعدي رو ميده

701
01:01:48,782 --> 01:01:51,916
يه کم طول ميکشه تا بيدار شه

702
01:01:53,982 --> 01:01:55,317
...بوفور

703
01:01:58,017 --> 01:02:00,485
صبح ميبينمت

704
01:02:02,084 --> 01:02:04,318
خدانگهدار بيلبو

705
01:02:46,988 --> 01:02:51,186
از کي تا حالا مشورت من
اينقدر کم اهميت شده؟

706
01:02:51,187 --> 01:02:53,119
فکر کردي مي‌خوام چيکار کنم؟

707
01:02:53,120 --> 01:02:55,954
فکر ميکنم مي‌خواي دوست‌هاي دورف‌ات رو نجات بدي

708
01:02:55,955 --> 01:02:57,787
و وفاداريت رو به اونا تحسين ميکنم

709
01:02:57,788 --> 01:03:01,953
ولي اين من رو از کارم منصرف نميکنه

710
01:03:01,954 --> 01:03:04,122
تو اين کار رو شروع کردي، ميتراندير

711
01:03:04,123 --> 01:03:07,787
!منو ببخش که تمومش ميکنم

712
01:03:07,788 --> 01:03:10,755
کماندارها مستقر شدن؟

713
01:03:10,756 --> 01:03:13,654
بله، سرورم -
دستور بده -

714
01:03:13,655 --> 01:03:17,422
!اگه چيزي توي اون کوه تکون خورد، بکشيدش

715
01:03:20,291 --> 01:03:22,722
وقت دورف‌ها تموم شده

716
01:03:22,723 --> 01:03:24,923
!تو، کمانگير

717
01:03:24,924 --> 01:03:26,122
تو با اين کار موافقي؟

718
01:03:26,123 --> 01:03:28,757
طلا اين قدر برات مهمه؟

719
01:03:28,758 --> 01:03:32,556
حاضري اون رو با خون دورف‌ها بدست بياري؟

720
01:03:32,557 --> 01:03:35,090
کار به اونجا نميکشه
اين جنگيه که نمي‌تونن در اون پيروز نميشن -

721
01:03:35,091 --> 01:03:36,791
.اين جلوشون رو نمي‌گيره

722
01:03:36,792 --> 01:03:39,924
فکر کردي دورف‌ها تسليم ميشن؟
اشتباه ميکني

723
01:03:39,925 --> 01:03:42,157
اونا تا پاي مرگ مي‌جنگن
تا از همخونشون دفاع کنن

724
01:03:42,158 --> 01:03:43,725
!بيلبو بگينز

725
01:03:43,726 --> 01:03:46,158
اگر اشتباه نکنم

726
01:03:46,159 --> 01:03:49,991
اين همون‌ هابيته که
...کليدهاي سياهچال‌هاي من رو

727
01:03:49,992 --> 01:03:52,426
.از جلوي چشم نگهبان‌هام دزديد

728
01:03:54,126 --> 01:03:56,693
بله

729
01:03:56,694 --> 01:03:59,059
بابت اون کار متاسفم

730
01:03:59,060 --> 01:04:02,360
...اومدم

731
01:04:02,361 --> 01:04:04,762
اين رو بهتون بدم

732
01:04:08,627 --> 01:04:11,193
قلب کوه

733
01:04:11,194 --> 01:04:14,228
جواهر پادشاه

734
01:04:15,061 --> 01:04:18,128
که ارزش غرامت پادشاه رو داره

735
01:04:18,995 --> 01:04:21,795
اين چطور به دست تو رسيده؟

736
01:04:21,796 --> 01:04:24,194
اينو به عنوان سهم
يک چهاردهمم از گنجينه برداشتم

737
01:04:24,195 --> 01:04:26,795
چرا اين کارو ميکني؟

738
01:04:26,796 --> 01:04:28,394
تو که به ما وفادار نيستي

739
01:04:28,395 --> 01:04:30,530
براي شما اين کارو نميکنم

740
01:04:31,829 --> 01:04:34,896
...مي‌دونم دورف‌ها گاهي اوقات لجوج

741
01:04:34,897 --> 01:04:37,495
و کله‌شق و يک‌دنده

742
01:04:37,496 --> 01:04:39,963
و شکاک و مرموز هستن

743
01:04:39,964 --> 01:04:41,797
با بدترين رفتاري که ميشه تصور کرد

744
01:04:41,798 --> 01:04:44,230
...ولي اونا همچنين شجاع هستن

745
01:04:44,231 --> 01:04:46,495
...و مهربون

746
01:04:46,496 --> 01:04:48,563
.و بي‌نهايت وفادار هستن

747
01:04:48,564 --> 01:04:50,864
،من بهشون علاقه‌مند شدم

748
01:04:50,865 --> 01:04:53,330
.و اگه بتونم، نجاتشون ميدم

749
01:04:53,331 --> 01:04:57,831
ولي تورين بيش از همه چيز
براي اين گوهر ارزش قائله

750
01:04:57,832 --> 01:04:59,464
...به ازاي برگردوندن اين

751
01:04:59,465 --> 01:05:01,997
فکر کنم چيزي که طلب دارين رو بهتون بده

752
01:05:01,998 --> 01:05:05,299
نيازي به جنگ نخواهد بود

753
01:05:09,199 --> 01:05:12,166
.امشب خوب استراحت کن
فردا بايد از اينجا بري

754
01:05:12,167 --> 01:05:13,632
چي؟

755
01:05:13,633 --> 01:05:15,465
تا جايي که مي‌توني از اينجا دور شو

756
01:05:15,466 --> 01:05:18,000
.من از اينجا نميرم
.تو من رو به عنوان نفر 14م انتخاب کردي

757
01:05:18,001 --> 01:05:19,865
من الان گروه رو ترک نميکنم

758
01:05:19,866 --> 01:05:22,034
ديگه گروهي در کار نيست

759
01:05:22,035 --> 01:05:23,733
و معلوم نيست وقتي که تورين بفهمه چيکار کردي

760
01:05:23,734 --> 01:05:26,600
چه بلايي سرت بياره -
من از تورين نمي‌ترسم -

761
01:05:26,601 --> 01:05:28,033
خب، بايد بترسي

762
01:05:28,034 --> 01:05:31,934
.اهريمن طلا رو دست کم نگير

763
01:05:31,935 --> 01:05:35,301
طلايي که يه افعي
مدت‌ها روي اون چنبره زده بوده

764
01:05:35,302 --> 01:05:38,133
تمام کساني که نزديک اون کوه ميشن

765
01:05:38,134 --> 01:05:40,267
بيماري اژدها در قلبشون نفوذ ميکنه

766
01:05:40,268 --> 01:05:43,135
تقريباً همه

767
01:05:45,469 --> 01:05:48,169
!تو
...براي اين هابيت يه جاي خواب پيدا کن

768
01:05:48,170 --> 01:05:51,302
و با غذاي گرم شکمش رو پر کن

769
01:05:51,303 --> 01:05:52,502
همم؟

770
01:05:52,503 --> 01:05:54,804
.لياقتش رو داره

771
01:05:55,937 --> 01:05:59,302
هي، ازش چشم برندار

772
01:05:59,303 --> 01:06:03,771
اگه سعي کرد از اينجا بره، بهم بگو

773
01:06:05,337 --> 01:06:07,071
بجنب

774
01:06:07,072 --> 01:06:09,005
.هابيت احمق

775
01:06:42,208 --> 01:06:45,940
.بلند شو، بلند شو
هابيت، بيدار... شو؟

776
01:07:06,277 --> 01:07:09,709
!تير بعدي رو بين دو چشمت ميزنم

777
01:07:22,111 --> 01:07:24,311
!آه

778
01:07:32,111 --> 01:07:37,412
اومديم که بهت بگيم
...غرامت بدهي تو

779
01:07:37,413 --> 01:07:41,777
به ما پيشنهاد و پذيرفته شده

780
01:07:41,778 --> 01:07:43,610
چه غرامتي؟

781
01:07:43,611 --> 01:07:46,179
من چيزي بهتون ندادم

782
01:07:46,180 --> 01:07:49,112
.شما هيچي ندارين

783
01:07:54,612 --> 01:07:57,546
.ما اين رو داريم

784
01:08:00,013 --> 01:08:02,312
گوهر آرکن پيش اوناست

785
01:08:02,313 --> 01:08:04,914
!اي دزدها

786
01:08:04,915 --> 01:08:08,546
يادگار خاندان ما رو از کجا آوردين؟

787
01:08:08,547 --> 01:08:11,315
اون گوهر متعلق به پادشاهه

788
01:08:11,316 --> 01:08:13,380
...و پادشاه ميتونه اين رو با

789
01:08:13,381 --> 01:08:16,783
حسن نيت ما رو داشته باشه

790
01:08:20,515 --> 01:08:24,950
اما اول بايد به قولش عمل کنه

791
01:08:25,950 --> 01:08:29,084
فکر کردن ما احمق هستيم

792
01:08:30,282 --> 01:08:32,150
...اين يه حيله است

793
01:08:33,249 --> 01:08:35,549
.و يه دروغ کثيف

794
01:08:35,550 --> 01:08:38,683
،گوهر آرکن درون اين کوهه

795
01:08:38,684 --> 01:08:40,549
!اون قلابيه

796
01:08:40,550 --> 01:08:43,582
قلابي نيست

797
01:08:43,583 --> 01:08:45,682
...اون گوهر واقعيه

798
01:08:45,683 --> 01:08:48,284
.من اون رو بهشون دادم

799
01:08:56,052 --> 01:08:57,519
تو؟

800
01:08:59,518 --> 01:09:03,250
.اون رو به عنوان سهم يک چهاردهم خودم برداشتم

801
01:09:03,251 --> 01:09:05,718
از من دزدي کردي؟

802
01:09:05,719 --> 01:09:07,351
ازت دزدي کردم؟ نه، نه

803
01:09:07,352 --> 01:09:08,785
نه، شايد يه عيّار باشم

804
01:09:08,786 --> 01:09:11,920
ولي دوست دارم فکر کنم
يه عيّار امين هستم

805
01:09:13,386 --> 01:09:15,685
مي‌خوام اون رو به عنوان طلبم بدم

806
01:09:15,686 --> 01:09:18,719
به عنوان طلبت؟

807
01:09:18,720 --> 01:09:21,252
طلبت؟

808
01:09:21,253 --> 01:09:25,554
تو هيچ طلبي از من نداري
!موش خائن بدبخت

809
01:09:27,488 --> 01:09:29,654
مي‌خواستم اون رو بهت بدم

810
01:09:29,655 --> 01:09:33,153
...بارها خواستم اون رو بهت بدم، اما

811
01:09:33,154 --> 01:09:35,555
اما چي، دزد؟

812
01:09:35,556 --> 01:09:37,353
تو تغيير کردي، تورين

813
01:09:37,354 --> 01:09:39,088
...دورفي که من در «بگ-اند» ديدم

814
01:09:39,089 --> 01:09:42,022
هرگز زير قولش نميزد

815
01:09:42,023 --> 01:09:45,221
!هرگز به وفاداري خويشانش شک نميکرد

816
01:09:45,222 --> 01:09:51,222
جلوي من از وفاداري صحبت نکن

817
01:09:53,023 --> 01:09:55,490
!از ديوار قلعه بندازينش پايين

818
01:10:04,325 --> 01:10:05,759
!مگه نشنيدين چي گفتم

819
01:10:07,896 --> 01:10:10,331
خودم اين کارو ميکنم

820
01:10:10,332 --> 01:10:12,536
!لعنت بر تو -
!نه -

821
01:10:12,537 --> 01:10:14,805
لعنت بر جادوگري که تو رو
!به اين گروه تحميل کرد

822
01:10:14,806 --> 01:10:17,409
...اگه از عيّار من خوشت نمياد

823
01:10:17,410 --> 01:10:19,612
پس لطفاً بهش صدمه نزن

824
01:10:19,613 --> 01:10:21,214
اون رو بهم برگردون

825
01:10:25,154 --> 01:10:28,691
...با اين کارهات تصوير چندان باشکوهي

826
01:10:28,692 --> 01:10:31,828
...از پادشاه زير کوه نمي‌سازي، مگه نه

827
01:10:31,829 --> 01:10:35,534
تورين پسر تراين؟

828
01:10:42,045 --> 01:10:44,213
...ديگه هرگز با جادوگرها و موش‌هاي شاير

829
01:10:44,214 --> 01:10:46,953
.معامله نميکنم

830
01:10:50,657 --> 01:10:53,526
به توافق رسيديم؟

831
01:10:53,527 --> 01:10:57,632
برگردوندن گوهر آرکن
در برابر چيزي که بهمون قول داده بودي؟

832
01:11:06,713 --> 01:11:11,319
چرا بايد چيزي که به حق مال منه رو بخرم؟

833
01:11:13,890 --> 01:11:15,859
سنگ رو نگه دار. بفروشش

834
01:11:15,860 --> 01:11:19,597
اکتليون، کارگزار گوندور، پول خوبي بابتش ميده

835
01:11:19,598 --> 01:11:20,831
!ميکشمت

836
01:11:20,832 --> 01:11:23,068
!قسم ميخورم که همه تون رو ميکشم

837
01:11:23,069 --> 01:11:25,305
!قسمت هيچ معني‌اي نداره

838
01:11:27,642 --> 01:11:29,278
به اندازه کافي شنيدم

839
01:11:37,757 --> 01:11:40,293
تورين، سلاح‌هات رو بنداز

840
01:11:40,294 --> 01:11:43,197
اين درها رو باز کن

841
01:11:43,198 --> 01:11:46,970
اين گنج، مرگ تو خواهد بود

842
01:11:46,971 --> 01:11:51,510
سرورم، نميتونيم در اين جنگ پيروز بشيم

843
01:12:00,557 --> 01:12:03,160
!جوابت رو بده

844
01:12:03,927 --> 01:12:06,864
...صلح رو مي‌پذيري

845
01:12:06,865 --> 01:12:09,435
يا جنگ؟

846
01:12:20,318 --> 01:12:23,656
جنگ رو مي‌پذيرم

847
01:12:34,907 --> 01:12:37,209
پا آهنين
(لقب شاه داين دوم)

848
01:12:56,671 --> 01:12:59,139
!آهاي تورين

849
01:12:59,140 --> 01:13:02,444
!پا آهنين آمده

850
01:13:08,019 --> 01:13:11,157
اون کيه؟
چندان خوشحال به نظر نميرسه

851
01:13:11,158 --> 01:13:14,227
اون "داين" ـه، شاه تپه‌هاي آهن

852
01:13:14,228 --> 01:13:17,131
پسرعموي تورين -
مثل همديگه هستن؟ -

853
01:13:17,132 --> 01:13:22,807
بين اين دو نفر، بنظرم تورين
هميشه معقول‌تر بوده

854
01:13:31,520 --> 01:13:33,422
صبح بخير

855
01:13:33,423 --> 01:13:35,424
حال همگي چطوره؟

856
01:13:37,962 --> 01:13:39,796
...يه پيشنهاد کوچولو دارم

857
01:13:39,797 --> 01:13:44,805
اگه اشکالي نداره
يه لحظه از وقتتون رو به بنده بدين

858
01:13:44,806 --> 01:13:48,209
...ميشه يه لطفي کنين

859
01:13:48,210 --> 01:13:50,913
!گورتون رو گم کنين؟

860
01:13:51,915 --> 01:13:54,753
!همه‌تون
!همين حالا

861
01:13:54,754 --> 01:13:55,887
!سر جاتون وايسين

862
01:13:55,888 --> 01:13:59,658
آروم باش، ارباب داين

863
01:13:59,659 --> 01:14:01,829
گندالف خاکستري

864
01:14:03,030 --> 01:14:05,499
...به ‌اين اراذل و اوباش بگو از اينجا برن

865
01:14:05,500 --> 01:14:08,838
!وگرنه زمين رو با خونشون آبياري ميکنم

866
01:14:11,844 --> 01:14:16,082
نيازي نيست بين دورف‌ها، انسان‌ها و الف‌ها جنگي دربگيره

867
01:14:16,083 --> 01:14:19,120
تعداد زيادي از اورک
دارن به سمت کوه ميان

868
01:14:19,121 --> 01:14:20,555
ارتشت رو متوقف کن

869
01:14:20,556 --> 01:14:23,327
من جلوي هيچ الفي متوقف نميشم

870
01:14:23,328 --> 01:14:27,098
خصوصاً اين جن جنگلي خائن

871
01:14:27,099 --> 01:14:31,705
اون فقط بدي مردم من رو مي‌خواد

872
01:14:31,706 --> 01:14:35,676
...اگه مي‌خواد بين من و خويشانم قرار بگيره

873
01:14:35,677 --> 01:14:39,282
!سر خوشگلش رو دو شقه ميکنم

874
01:14:39,283 --> 01:14:44,054
ببينم بازم مي‌تونه پوزخند بزنه يا نه

875
01:14:45,292 --> 01:14:46,525
!داين

876
01:14:46,526 --> 01:14:49,028
!صبر کن

877
01:14:51,032 --> 01:14:52,902
اه

878
01:14:52,903 --> 01:14:54,269
بذار بيان جلو

879
01:14:54,270 --> 01:14:56,073
ببينم چقدر ميتونن جلو بيان

880
01:14:56,074 --> 01:14:59,209
فکر کردي تهديداتت پشيزي برام ارزش داره

881
01:14:59,210 --> 01:15:01,681
شاهزاده خانم گوش-تيز؟

882
01:15:02,483 --> 01:15:05,552
شنيدين، رفقا؟
!خودشون خواستن

883
01:15:05,553 --> 01:15:08,624
!بياين اين حرومزاده‌ها رو خوب چکش‌کاري کنيم

884
01:15:12,964 --> 01:15:14,431
به افرادت بگو بايستن

885
01:15:14,432 --> 01:15:17,337
من به حساب پاآهنين و اراذل‌ش ميرسم

886
01:15:22,777 --> 01:15:23,978
بسيار خب

887
01:15:23,979 --> 01:15:26,049
بياين کار رو تموم کنيم

888
01:15:26,050 --> 01:15:28,820
بزها رو بفرستين

889
01:15:44,041 --> 01:15:47,647
!تراندويل
!اين ديوانگيه

890
01:16:09,644 --> 01:16:12,949
هي! خوشت اومد، پيرمردهاي پخش و پلا شده؟

891
01:16:12,950 --> 01:16:14,652
!ها ها! الواط

892
01:17:20,747 --> 01:17:23,016
!کرمينه‌ها

893
01:17:31,061 --> 01:17:34,432
!اوه، بي‌خيال

894
01:17:46,633 --> 01:17:51,906
!ارتش‌هاي من، بيرون بياين

895
01:18:02,037 --> 01:18:07,579
!گله‌هاي دوزخي در برابر ما هستن
!تا پاي مرگ بجنگين

896
01:18:18,193 --> 01:18:20,897
،من ميرم اون طرف ديوار
کي با من به جنگ مياد؟

897
01:18:20,898 --> 01:18:23,134
!آره! بله -
زودباشين، عجله کنين -

898
01:18:23,135 --> 01:18:24,869
دست نگه دارين -
چي؟ -

899
01:18:24,870 --> 01:18:26,672
هيچ کاري نکنيم؟

900
01:18:26,673 --> 01:18:30,812
!گفتم دست نگه دارين

901
01:18:32,849 --> 01:18:34,583
...الف‌ها

902
01:18:34,584 --> 01:18:36,854
اونا مبارزه نميکنن؟

903
01:19:35,404 --> 01:19:36,806
!آه... گندالف؟

904
01:19:36,807 --> 01:19:39,010
اينجا جاي خوبي براي موندنه؟

905
01:19:39,928 --> 01:19:42,957
!هيولاهاي جنگي رو بفرستين

906
01:20:06,029 --> 01:20:09,197
!ماشين‌هاي جنگي شان را نابود کنيد

907
01:20:37,775 --> 01:20:41,545
نميتونن در دو جبهه بجنگن

908
01:20:42,156 --> 01:20:45,572
حالا ما حرکتمون رو انجام ميديم

909
01:20:46,065 --> 01:20:49,326
!به شهر حمله کنين

910
01:21:01,962 --> 01:21:04,631
آزوگ

911
01:21:04,632 --> 01:21:07,402
ميخواد مارو از هم جدا کنه

912
01:21:11,275 --> 01:21:16,281
!همه! برگردين به ديل
!حالا

913
01:21:18,786 --> 01:21:21,255
!به سمت شهر! بيلبو

914
01:21:21,256 --> 01:21:23,759
!از اين طرف

915
01:22:32,725 --> 01:22:34,492
!سيگريد

916
01:22:34,493 --> 01:22:36,562
!تيلدا

917
01:22:45,877 --> 01:22:48,512
بچه‌هام، بچه‌هاي من کجان؟

918
01:22:48,513 --> 01:22:49,714
من ديدمشون

919
01:22:49,715 --> 01:22:51,718
!توي بازار قديمي بودن

920
01:22:51,719 --> 01:22:53,553
بازار؟

921
01:22:53,554 --> 01:22:55,188
حالا کجان؟

922
01:22:55,189 --> 01:22:56,925
!تيلدا! سيگريد

923
01:22:56,926 --> 01:23:00,229
!بارد، اورک‌ها به گذرگاه حمله کردن

924
01:23:00,230 --> 01:23:02,432
کماندارها رو به ديواره شرقي ببر

925
01:23:02,433 --> 01:23:04,369
تا جايي که ميتونين جلوشون رو بگيرين

926
01:23:04,370 --> 01:23:06,136
!کماندارها، از اين طرف

927
01:23:06,137 --> 01:23:08,807
!اورک‌ها خيابون سنگي رو گرفتن

928
01:23:08,808 --> 01:23:11,111
!بازار اشغال شده

929
01:23:13,183 --> 01:23:17,087
!بقيه، دنبالم بياين

930
01:23:39,351 --> 01:23:40,954
!حمله

931
01:23:40,955 --> 01:23:43,993
!پيش به جلو! به سمت مرگ

932
01:24:15,438 --> 01:24:16,571
!بابا

933
01:24:16,572 --> 01:24:19,041
!ما اينجاييم

934
01:24:46,715 --> 01:24:49,685
!بين! سيگريد! بخوابين رو زمين

935
01:25:39,057 --> 01:25:40,457
!گوش کن

936
01:25:40,458 --> 01:25:43,129
ميخوام که زن‌ها و بچه‌ها رو جمع کنين

937
01:25:43,130 --> 01:25:46,599
و به تالار بزرگ ببرين
و در رو مسدود کنين

938
01:25:46,600 --> 01:25:48,069
فهميدي؟

939
01:25:48,070 --> 01:25:50,571
به هيچ وجه بيرون نياين

940
01:25:50,572 --> 01:25:52,008
!ما ميخوايم باهات بمونيم

941
01:25:52,009 --> 01:25:54,578
به حرف پدرتون احترام بذارين

942
01:25:54,579 --> 01:25:56,914
اين‌ها رو به من بسپرين، سرورم

943
01:25:56,915 --> 01:25:59,785
شنيدين؟
ميريم به تالار بزرگ

944
01:25:59,786 --> 01:26:01,655
آلفريد

945
01:26:01,656 --> 01:26:03,291
فقط زن‌ها و بچه‌ها

946
01:26:03,292 --> 01:26:06,328
.ميخوام همه مردها بجنگن
يادت باشه که برگردي

947
01:26:06,329 --> 01:26:08,632
اون‌ها رو به جاي امن مي‌برم، سرورم

948
01:26:10,602 --> 01:26:13,471
بعد، شمشير من در خدمت شماست

949
01:26:13,472 --> 01:26:14,773
!پاشو

950
01:26:14,774 --> 01:26:17,511
مراقبشون باش -
باشه -

951
01:26:19,580 --> 01:26:21,314
تکون بخور، مامان بزرگ

952
01:26:33,133 --> 01:26:35,804
برين به تالار بزرگ

953
01:26:37,672 --> 01:26:39,007
!از سر راهم برين کنار

954
01:26:39,008 --> 01:26:41,578
!معلول‌ها رو رها کنين

955
01:27:28,096 --> 01:27:30,595
نميتونن شهر رو نگه دارن

956
01:27:31,498 --> 01:27:34,598
کار دورف‌ها تقريبا تمومه

957
01:27:42,566 --> 01:27:43,966
!کثافتا

958
01:27:56,118 --> 01:27:59,322
تورين کجاست؟

959
01:27:59,323 --> 01:28:01,525
بهش احتياج داريم. کجاست؟

960
01:28:06,228 --> 01:28:09,528
!کاري کنين روي زمين خون جاري بشه

961
01:28:11,231 --> 01:28:13,530
همه رو سلاخي کنين

962
01:28:14,711 --> 01:28:17,883
!عقب نشيني کنين

963
01:28:45,924 --> 01:28:49,728
از کي تا حالا ما خويشان خودمون رو رها ميکنيم؟

964
01:28:49,729 --> 01:28:54,402
تورين، اونا دارن اون بيرون مي‌ميرن

965
01:28:58,808 --> 01:29:04,315
تالارهايي زير تالارهاي
اين کوه هست

966
01:29:04,316 --> 01:29:07,451
جاهايي که ميتونيم استحکامات بچينيم

967
01:29:07,452 --> 01:29:09,955
تقويتشون کنيم و پناه بگيريم

968
01:29:09,956 --> 01:29:12,059
آره

969
01:29:12,060 --> 01:29:15,998
آره، خودشه

970
01:29:15,999 --> 01:29:19,669
بايد طلاها رو پايين‌تر ببريم
به جاي امن

971
01:29:19,670 --> 01:29:22,675
نشنيدي چي گفتم؟
داين محاصره شده

972
01:29:22,676 --> 01:29:25,547
دارن قتل عام ميشن، تورين

973
01:29:27,281 --> 01:29:29,150
خيلي‌ها در جنگ کشته ميشن

974
01:29:29,151 --> 01:29:32,055
زندگي ارزشي نداره

975
01:29:33,256 --> 01:29:35,859
...اما گنجينه‌اي مثل اين

976
01:29:35,860 --> 01:29:39,899
با ارزش‌تر از زندگي‌هاي از دست رفته است

977
01:29:41,802 --> 01:29:46,708
ارزش هر خوني که براش فدا ميکنيم رو داره

978
01:29:47,910 --> 01:29:53,618
اينجا در اين تالارهاي وسيع
با تاجي بر سر نشستي

979
01:29:53,619 --> 01:29:58,426
اما پست‌تر از هر زماني
در زندگيت هستي

980
01:29:58,427 --> 01:30:01,897
...جوري با من حرف نزن

981
01:30:01,898 --> 01:30:05,635
که انگار يه فرمانرواي دورف کم ارزشم

982
01:30:05,636 --> 01:30:10,141
...انگار که هنوز

983
01:30:12,346 --> 01:30:17,385
تورينِ سپربلوط هستم

984
01:30:17,386 --> 01:30:20,323
!من پادشاه تو هستم

985
01:30:20,324 --> 01:30:21,791
تو هميشه پادشاه من بودي

986
01:30:21,792 --> 01:30:24,697
يه زماني اينو مي‌دونستي

987
01:30:24,698 --> 01:30:29,738
نمي‌توني ببيني به چي تبديل شدي

988
01:30:31,305 --> 01:30:32,941
برو

989
01:30:34,510 --> 01:30:36,879
برو بيرون

990
01:30:38,450 --> 01:30:42,088
قبل از اينکه بکشمت

991
01:30:55,006 --> 01:30:59,712
اينجا با تاجي بر سر نشستي

992
01:30:59,713 --> 01:31:02,450
اما پست‌تر از هر زماني
در زندگيت هستي

993
01:31:02,451 --> 01:31:04,518
گنجينه‌اي مثل اين‌

994
01:31:04,519 --> 01:31:06,288
با ارزش‌تر از زندگي‌هاي از دست رفته است

995
01:31:06,289 --> 01:31:08,692
يه بيماري روي اين گنجينه خوابيده

996
01:31:08,693 --> 01:31:11,463
جاه طلبي کورکورانه شاه کوه

997
01:31:11,464 --> 01:31:12,831
!مگه من پادشاه نيستم؟

998
01:31:12,832 --> 01:31:15,501
اين طلا مال ماست

999
01:31:15,502 --> 01:31:17,772
فقط مال ماست

1000
01:31:17,773 --> 01:31:21,577
...از سر يه سکه‌اش هم

1001
01:31:21,578 --> 01:31:24,781
نمي‌گذرم

1002
01:31:24,782 --> 01:31:26,785
!چيزي جز خواسته خودش نمي‌بينه

1003
01:31:26,786 --> 01:31:29,456
انگار که يک فرمانرواي دورف کم ارزشم

1004
01:31:29,457 --> 01:31:31,491
تورين سپربلوط

1005
01:31:31,492 --> 01:31:34,795
بيماري‌اي که پدربزرگت رو به جنون کشيد

1006
01:31:34,796 --> 01:31:36,499
سپربلوط

1007
01:31:36,500 --> 01:31:40,336
!اين تورين ـه، پسر تراين، پسر ترور

1008
01:31:40,337 --> 01:31:42,407
من پدربزرگم نيستم

1009
01:31:42,408 --> 01:31:44,977
تو وارث تخت دورين هستي

1010
01:31:44,978 --> 01:31:46,946
دارن اون بيرون ميميرن

1011
01:31:46,947 --> 01:31:48,648
اره بور رو پس بگير

1012
01:31:48,649 --> 01:31:51,753
داين محاصره شده

1013
01:31:51,754 --> 01:31:53,155
محاصره شده

1014
01:31:53,156 --> 01:31:57,394
سرزمين پدري‌ات رو پس بگير

1015
01:31:57,395 --> 01:31:59,698
تو عوض شدي، تورين

1016
01:31:59,699 --> 01:32:01,667
من پدربزرگم نيستم

1017
01:32:01,668 --> 01:32:03,802
...آيا ارزش اين گنجينه واقعاً

1018
01:32:03,803 --> 01:32:05,039
بيشتر از تعهد توئه؟

1019
01:32:05,040 --> 01:32:08,311
من پدربزرگم نيستم

1020
01:32:20,028 --> 01:32:24,533
!اين گنجينه باعث مرگت ميشه

1021
01:33:05,124 --> 01:33:06,827
!عقب نشيني کنين

1022
01:33:06,828 --> 01:33:10,499
!عقب نشيني کنين! برگردين به کوه

1023
01:33:13,136 --> 01:33:14,973
!عقب نشيني کنين

1024
01:33:19,385 --> 01:33:23,015
حالا پايانشون فرا ميرسه

1025
01:33:23,961 --> 01:33:26,960
براي آخرين حمله آماده بشين

1026
01:33:56,799 --> 01:34:00,102
...من پشت ديوارهاي سنگي مخفي نميشم

1027
01:34:00,103 --> 01:34:03,976
در حالي که
!بقيه دارن به جاي ما در جنگمون ميجنگن

1028
01:34:06,980 --> 01:34:11,153
اين توي خون من نيست، تورين

1029
01:34:13,590 --> 01:34:15,858
نه

1030
01:34:15,859 --> 01:34:18,797
نيست

1031
01:34:18,798 --> 01:34:22,002
ما فرزندان دورين هستيم

1032
01:34:23,837 --> 01:34:30,447
و مردم دورين از نبرد فرار نميکنن

1033
01:34:52,245 --> 01:34:57,319
من هيچ حقي ندارم
که ‌اينو از شما بخوام

1034
01:35:00,923 --> 01:35:04,393
...اما آيا براي آخرين بار

1035
01:35:04,394 --> 01:35:07,032
دنبالم مياين؟

1036
01:35:07,033 --> 01:35:08,034
...الان نه! صبر کن... صبر کن

1037
01:35:08,035 --> 01:35:09,335
!حمله... حالا

1038
01:35:47,590 --> 01:35:49,559
تورين

1039
01:35:51,629 --> 01:35:53,599
تورين

1040
01:36:18,468 --> 01:36:22,606
!به دنبال پادشاه

1041
01:36:22,607 --> 01:36:26,043
!به دنبال پادشاه

1042
01:36:26,044 --> 01:36:31,218
!به پيش

1043
01:36:47,709 --> 01:36:49,544
دورف‌ها

1044
01:36:49,545 --> 01:36:51,780
دارن مي‌تازن

1045
01:36:54,086 --> 01:36:58,291
دارن پشت سر پادشاهشون مي‌تازن

1046
01:37:11,577 --> 01:37:16,016
هر مردي که ميخواد تا آخرين نفس بجنگه
!دنبالم بياد

1047
01:37:23,894 --> 01:37:26,765
!يالا بومبور! پاشو

1048
01:37:42,453 --> 01:37:43,853
ها؟

1049
01:38:03,818 --> 01:38:04,884
!نوري

1050
01:38:04,885 --> 01:38:07,689
!دوري! درست پشت سرت برادر

1051
01:38:49,650 --> 01:38:53,753
من ميگم ما در زندگي و مرگ کنار مردهامون بايستيم

1052
01:38:53,754 --> 01:38:56,191
موافقم -
مسلح بشيد -

1053
01:38:56,192 --> 01:38:58,428
با ما بيا عزيزم -
نه، نه، نه -

1054
01:38:58,429 --> 01:39:01,231
اين پيرزن رو تنها بذار -
نترس -

1055
01:39:01,232 --> 01:39:04,036
!گفتم ولم کن

1056
01:39:04,037 --> 01:39:06,172
آلفريدِ کاسه‌ليس

1057
01:39:06,173 --> 01:39:08,509
تو يه بزدلي -
بزدل؟ -

1058
01:39:08,510 --> 01:39:11,648
هر مردي آنقدر شجاعت نداره
که لباس زنونه بپوشه

1059
01:39:11,649 --> 01:39:14,651
.تو مرد نيستي
!تو يه راسويي

1060
01:39:45,263 --> 01:39:47,732
!داين

1061
01:39:47,733 --> 01:39:49,401
!تورين

1062
01:39:49,402 --> 01:39:52,472
!صبر کن! دارم ميام

1063
01:39:59,983 --> 01:40:02,453
!هي، پسر عمو

1064
01:40:02,454 --> 01:40:04,287
چرا انقدر معطل کردي؟

1065
01:40:07,492 --> 01:40:11,026
تعداد اين کثافتا خيلي زياده، تورين

1066
01:40:11,027 --> 01:40:13,160
اميدوارم نقشه‌اي داشته باشي

1067
01:40:13,161 --> 01:40:16,364
آره

1068
01:40:16,365 --> 01:40:18,498
ميريم فرمانده‌شون رو بکشيم

1069
01:40:18,499 --> 01:40:20,600
آزوگ

1070
01:40:23,369 --> 01:40:26,473
ميرم که اون موجود کثيف رو بکشم

1071
01:40:26,474 --> 01:40:28,407
تورين، نميتوني اين کار رو کني

1072
01:40:28,408 --> 01:40:29,675
تو پادشاه ما هستي

1073
01:40:29,676 --> 01:40:31,977
بهمين خاطر بايد اين کار رو کنم

1074
01:40:31,978 --> 01:40:35,079
و چطور ميخواي دست تنها بجنگي

1075
01:40:35,080 --> 01:40:37,448
و راهت رو به تپه‌ي زاغ باز کني؟

1076
01:40:44,753 --> 01:40:46,755
مدت زياديه که از اين کارها نکردم

1077
01:40:46,756 --> 01:40:50,257
!به سمت تپه‌ي زاغ

1078
01:40:50,258 --> 01:40:51,858
!محکم بشينين، بچه‌ها

1079
01:40:51,859 --> 01:40:54,362
!شماها همگي حرومزاده‌هاي ديوونه‌اين

1080
01:40:54,363 --> 01:40:57,399
ممکنه موفق بشين

1081
01:40:58,198 --> 01:41:01,701
باشد که دورين همه تون رو نجات بده

1082
01:41:42,434 --> 01:41:44,669
!مراقب باش

1083
01:41:51,308 --> 01:41:54,211
!چشم‌ها به جلو، بچه‌ها

1084
01:42:02,350 --> 01:42:04,684
!محکم بشينين

1085
01:42:04,685 --> 01:42:06,887
!اه

1086
01:42:10,791 --> 01:42:12,826
!تموم کردم

1087
01:42:20,731 --> 01:42:24,033
!دخلش رو بيار! بهش تير بزن

1088
01:42:24,034 --> 01:42:25,167
کجاش؟

1089
01:42:25,168 --> 01:42:27,202
!به بيضه هاش بزن

1090
01:42:27,203 --> 01:42:29,705
!اين بيضه نداره

1091
01:42:32,809 --> 01:42:35,343
!تکونش بده

1092
01:42:35,344 --> 01:42:38,012
!طاقت بيارين بچه‌ها، دارم ميام

1093
01:42:49,121 --> 01:42:52,157
!بوفور خوشگل

1094
01:42:58,396 --> 01:43:01,164
!دوالين -
!ادامه بده -

1095
01:43:04,566 --> 01:43:08,170
!بيا جلو، خوک پشمالو

1096
01:43:08,171 --> 01:43:10,205
!يالا

1097
01:43:18,078 --> 01:43:19,678
!وارگ‌ها

1098
01:43:29,454 --> 01:43:30,988
!هي

1099
01:43:35,126 --> 01:43:37,260
!اه

1100
01:43:51,271 --> 01:43:53,206
!تعداد بيشتري دارن ميان

1101
01:43:56,743 --> 01:43:58,577
وزن زيادي داريم ميکشيم

1102
01:43:58,578 --> 01:44:01,746
موفق نميشيم -
زنجيرها رو پاره کن -

1103
01:44:02,714 --> 01:44:04,982
اونا رو به تپه‌ي زاغ ببر

1104
01:44:04,983 --> 01:44:07,151
نه بالين

1105
01:44:08,384 --> 01:44:11,153
روزهاي بزسواري من تموم شده

1106
01:44:12,689 --> 01:44:14,924
دورين با شما باشه

1107
01:44:42,680 --> 01:44:46,349
!براي اين کار، خيلي پير شدم

1108
01:44:47,317 --> 01:44:49,718
!به پيش

1109
01:44:49,719 --> 01:44:52,788
!جلو بيافت

1110
01:45:22,913 --> 01:45:24,245
!بلند شو

1111
01:45:24,246 --> 01:45:26,546
از من دور شو

1112
01:45:26,547 --> 01:45:29,417
من از تو دستور نميگيرم
مردم به تو اعتماد کردن

1113
01:45:29,418 --> 01:45:30,849
به حرفت گوش دادن

1114
01:45:30,850 --> 01:45:33,853
مقام اربابي برات مهيا بود

1115
01:45:33,854 --> 01:45:37,190
اما تو قبولش نکردي

1116
01:45:37,191 --> 01:45:39,659
بووم

1117
01:45:47,231 --> 01:45:48,666
...آلفريد

1118
01:45:48,667 --> 01:45:50,801
لباس زيرت معلومه

1119
01:46:34,570 --> 01:46:37,039
!آه

1120
01:46:39,341 --> 01:46:40,875
!اه

1121
01:46:59,990 --> 01:47:01,424
!اه

1122
01:47:19,338 --> 01:47:22,307
هنوز ممکنه زنده بمونيم

1123
01:47:22,308 --> 01:47:24,675
!گندالف

1124
01:47:32,250 --> 01:47:33,217
اون تورينه

1125
01:47:33,218 --> 01:47:35,285
و فيلي و کيلي

1126
01:47:35,286 --> 01:47:37,919
و دوالين

1127
01:47:37,920 --> 01:47:40,322
داره بهترين جنگجوهاش رو ميبره

1128
01:47:40,323 --> 01:47:41,689
براي چي؟

1129
01:47:41,690 --> 01:47:45,793
که سر مار رو قطع کنه

1130
01:48:17,553 --> 01:48:19,888
!بمير

1131
01:48:26,527 --> 01:48:28,226
!گندالف

1132
01:48:28,227 --> 01:48:30,330
لگولاس

1133
01:48:31,464 --> 01:48:33,832
!لگولاس سبز برگ -
ارتش دومي هم درکاره -

1134
01:48:33,833 --> 01:48:36,167
.بولگ، سپاهي از اورک‌هاي گونداباد رو رهبري ميکنه

1135
01:48:36,168 --> 01:48:37,500
دارن ميرسن

1136
01:48:37,501 --> 01:48:39,536
گونداباد

1137
01:48:39,537 --> 01:48:42,373
پس از اول نقشه‌شون اين بود

1138
01:48:43,674 --> 01:48:45,342
آزوگ نيروهاي ما رو درگير کنه

1139
01:48:45,343 --> 01:48:48,342
و بولگ از شمال سرازير بشه

1140
01:48:48,343 --> 01:48:49,845
چي... شمال؟

1141
01:48:49,846 --> 01:48:52,180
شمال دقيقا کجا ميشه؟

1142
01:48:52,181 --> 01:48:53,780
تپه‌ي زاغ

1143
01:48:53,781 --> 01:48:56,184
تپه زاغ؟

1144
01:48:56,185 --> 01:48:57,916
تورين اونجاست

1145
01:48:57,917 --> 01:49:00,419
و فيلي و کيلي
همه اون بالا هستن

1146
01:49:15,667 --> 01:49:19,002
اون کجاست؟

1147
01:49:22,471 --> 01:49:25,406
به نظر خالي مياد

1148
01:49:25,407 --> 01:49:27,875
فکر کنم آزوگ فرار کرده

1149
01:49:27,876 --> 01:49:30,511
من اينطور فکر نميکنم

1150
01:49:32,280 --> 01:49:36,783
فيلي، با برادرت برو

1151
01:49:36,784 --> 01:49:38,383
برج‌ها رو بازرسي کن

1152
01:49:38,384 --> 01:49:40,886
مخفي بمونين

1153
01:49:40,887 --> 01:49:42,887
اگه چيزي ديدين، خبر بيارين

1154
01:49:42,888 --> 01:49:44,855
درگير نشين. فهميدين؟

1155
01:49:44,856 --> 01:49:46,490
مهمون داريم

1156
01:49:46,491 --> 01:49:48,725
مزدورهاي گابلين

1157
01:49:48,726 --> 01:49:50,125
بيشتر از 100تا نيستن

1158
01:49:50,126 --> 01:49:52,294
!ما به حسابشون ميرسيم. برين

1159
01:49:52,295 --> 01:49:54,330
!برين

1160
01:49:54,331 --> 01:49:56,765
!يالا

1161
01:49:58,201 --> 01:50:00,970
!بمير

1162
01:50:23,722 --> 01:50:26,690
گروهانت رو احضار کن

1163
01:50:32,162 --> 01:50:33,295
...سرورم

1164
01:50:33,296 --> 01:50:35,363
اين نيرو رو به تپه زاغ بفرستين

1165
01:50:35,364 --> 01:50:37,531
دورف‌ها مورد حمله قرار گرفتن

1166
01:50:37,532 --> 01:50:38,598
بايد به تورين هشدار بديم

1167
01:50:38,599 --> 01:50:41,001
به هر وسيله‌اي بهش هشدار دادم

1168
01:50:41,002 --> 01:50:42,768
...به اندازه کافي خون الف‌ها رو براي

1169
01:50:42,769 --> 01:50:44,604
دفاع از اين سرزمين نفرين شده، هدر دادم

1170
01:50:44,605 --> 01:50:47,172
!ديگه کافيه
تراندويل؟

1171
01:50:47,173 --> 01:50:48,707
من ميرم

1172
01:50:48,708 --> 01:50:50,943
مسخره نباش

1173
01:50:50,944 --> 01:50:53,411
هيچ وقت به اونجا نميرسي -
چرا؟ -

1174
01:50:53,412 --> 01:50:56,947
چون مي‌بينن که داري مياي
و تو رو مي‌کشن

1175
01:50:56,948 --> 01:50:59,316
نه، نمي‌تونن

1176
01:50:59,317 --> 01:51:01,718
نمي‌تونن منو ببينن

1177
01:51:01,719 --> 01:51:04,820
اصلا حرفش رو هم نزن

1178
01:51:04,821 --> 01:51:06,755
من اجازه نميدم

1179
01:51:06,756 --> 01:51:10,959
من از تو اجازه نمي‌خوام، گندالف

1180
01:51:47,522 --> 01:51:49,856
از اين جلوتر نميري

1181
01:51:49,857 --> 01:51:51,424
تو برنمي‌گردي

1182
01:51:51,425 --> 01:51:52,759
نه اين دفعه

1183
01:51:52,760 --> 01:51:55,627
از سر راه من برو کنار

1184
01:51:55,628 --> 01:51:57,495
دورف‌ها قتل عام ميشن

1185
01:51:57,496 --> 01:51:59,731
بله مي‌ميرن

1186
01:51:59,732 --> 01:52:03,501
امروز... فردا

1187
01:52:03,502 --> 01:52:06,502
...يک سال ديگه، صد سال ديگه

1188
01:52:06,503 --> 01:52:08,671
چه اهميتي داره؟

1189
01:52:08,672 --> 01:52:10,574
اونا فاني هستن

1190
01:52:12,509 --> 01:52:15,311
...فکر ميکني زندگي‌ات از اونا ارزشمندتره

1191
01:52:15,312 --> 01:52:18,680
در حالي که هيچ عشقي در اون نيست؟

1192
01:52:18,681 --> 01:52:22,984
هيچ عشقي در وجود تو نيست

1193
01:52:27,820 --> 01:52:30,256
تو از عشق چي ميدوني؟

1194
01:52:30,257 --> 01:52:32,090
هيچي

1195
01:52:32,091 --> 01:52:35,360
احساسي که در مورد اون دورف داري
واقعي نيست

1196
01:52:37,095 --> 01:52:41,699
فکر ميکني اين عشقه؟
آيا حاضري براش بميري؟

1197
01:52:46,001 --> 01:52:47,616
...اگه بهش صدمه بزني

1198
01:52:47,617 --> 01:52:50,001
بايد من رو بکشي

1199
01:52:54,577 --> 01:52:56,712
من با تو ميام

1200
01:53:19,464 --> 01:53:21,665
!هل بدين

1201
01:53:35,342 --> 01:53:38,777
بيفور، تبرت را از دست دادي

1202
01:53:38,778 --> 01:53:41,746
نه. نداده

1203
01:53:41,747 --> 01:53:43,715
بيا پسرعمو

1204
01:53:44,549 --> 01:53:48,185
!ميدوني اينو کجا بايد فرو کني

1205
01:53:58,994 --> 01:54:02,397
همينجا بمون، طبقات پايين رو بگرد

1206
01:54:02,398 --> 01:54:05,134
من بهش ميرسم

1207
01:54:12,639 --> 01:54:16,307
اون اورک کثيف کجاست؟

1208
01:54:17,744 --> 01:54:20,444
!تورين -
بيلبو -

1209
01:54:20,445 --> 01:54:22,412
!بايد اينجا رو ترک کنين. همين الان

1210
01:54:22,413 --> 01:54:24,515
آزوگ يه سپاه ديگه داره
که از شمال مياد

1211
01:54:24,516 --> 01:54:26,649
اين برج ديدباني کاملا محاصره ميشه

1212
01:54:26,650 --> 01:54:28,050
هيچ راهي نمي‌مونه

1213
01:54:28,051 --> 01:54:30,085
.خيلي نزديک هستيم
اون اورک کثيف همينجاست

1214
01:54:30,086 --> 01:54:33,655
من ميگم ادامه بديم -
نه، اين چيزيه که اون ميخواد -

1215
01:54:33,656 --> 01:54:36,324
ميخواد ما رو بکشونه داخلش

1216
01:54:37,558 --> 01:54:39,226
اين يه تله است

1217
01:54:54,541 --> 01:54:56,441
فيلي و کيلي رو صدا کن

1218
01:54:56,442 --> 01:54:58,442
تورين، مطمئني؟

1219
01:54:58,443 --> 01:55:00,578
انجامش بده

1220
01:55:00,579 --> 01:55:03,581
بايد يه روز ديگه بجنگيم

1221
01:55:25,365 --> 01:55:26,833
اوه

1222
01:55:27,640 --> 01:55:30,008
اين اول از همه ميميره

1223
01:55:30,366 --> 01:55:33,109
بعد برادرش

1224
01:55:33,468 --> 01:55:37,459
بعدش تو، سپربلوط

1225
01:55:37,768 --> 01:55:40,638
تو آخر از همه ميميري

1226
01:55:44,246 --> 01:55:46,682
!فرار کنين

1227
01:55:53,245 --> 01:55:56,483
نسل کثيفت اينجا به پايان ميرسه

1228
01:56:15,404 --> 01:56:17,206
!کيلي

1229
01:56:17,207 --> 01:56:19,708
!تورين

1230
01:56:19,709 --> 01:56:23,312
تورين، نه

1231
01:57:41,967 --> 01:57:43,694
!همه رو قتل عام کنين

1232
01:57:45,744 --> 01:57:47,345
نه

1233
01:58:03,292 --> 01:58:05,460
!کيلي

1234
01:59:46,413 --> 01:59:48,929
!حمله کنين

1235
01:59:53,073 --> 01:59:55,717
!کارش رو تموم کنين

1236
02:00:13,664 --> 02:00:15,700
!کيلي

1237
02:00:20,104 --> 02:00:21,571
!کيلي

1238
02:00:21,572 --> 02:00:23,673
!تائوريل

1239
02:00:23,674 --> 02:00:25,241
!کيلي

1240
02:01:30,003 --> 02:01:31,402
!نه

1241
02:01:41,780 --> 02:01:43,179
نه

1242
02:07:20,302 --> 02:07:22,971
!تائوريل

1243
02:12:15,614 --> 02:12:18,551
عقاب‌ها دارن ميان

1244
02:13:08,533 --> 02:13:10,733
!بيلبو
حرکت نکن، حرکت نکن

1245
02:13:10,734 --> 02:13:11,768
ثابت بمون

1246
02:13:11,769 --> 02:13:15,638
اوه

1247
02:13:15,639 --> 02:13:16,973
خوشحالم که ‌اينجايي

1248
02:13:16,974 --> 02:13:19,141
هيس، شش، شش، شش

1249
02:13:19,142 --> 02:13:23,046
دوست دارم با دوستي ازت جدا بشم -
نه -

1250
02:13:23,047 --> 02:13:24,746
تو جايي نميري، تورين

1251
02:13:24,747 --> 02:13:26,581
تو زنده ميموني

1252
02:13:26,582 --> 02:13:31,519
من حرف‌هام و کارهام جلوي دروازه رو پس ميگيرم

1253
02:13:31,520 --> 02:13:35,424
تو کاري رو انجام دادي که
يه دوست واقعي انجام ميده

1254
02:13:35,425 --> 02:13:37,393
منو ببخش

1255
02:13:38,827 --> 02:13:43,231
من کور بودم و نديدم

1256
02:13:43,232 --> 02:13:45,666
...خيلي متاسفم

1257
02:13:45,667 --> 02:13:48,601
که اين قدر تو رو به خطر انداختم

1258
02:13:49,804 --> 02:13:52,941
نه. من... خوشحالم که در اين خطرات
شريک شما بودم، تورين

1259
02:13:52,942 --> 02:13:54,808
.در تک تک اون‌ها

1260
02:13:56,646 --> 02:14:01,216
اين بيشتر از چيزيه که
هر بگينزي لياقتش رو داشته باشه

1261
02:14:04,785 --> 02:14:06,519
...بدرود

1262
02:14:06,520 --> 02:14:09,855
جناب عيّار

1263
02:14:09,856 --> 02:14:13,025
...برگرد پيش کتاب‌ها

1264
02:14:13,026 --> 02:14:16,629
و صندلي راحتي‌ات

1265
02:14:16,630 --> 02:14:19,932
درختانت رو بکار

1266
02:14:19,933 --> 02:14:22,935
شاهد بزرگ شدنشون باش

1267
02:14:24,905 --> 02:14:29,007
...اگه افراد بيشتري

1268
02:14:29,008 --> 02:14:34,046
...خونه براشون بيشتر از طلا ارزش داشت

1269
02:14:34,047 --> 02:14:39,351
اين دنيا جاي شادتري بود

1270
02:14:41,521 --> 02:14:44,154
نه. نه، نه، نه، نه. نه

1271
02:14:44,155 --> 02:14:46,890
!تورين
تورين، اينکار رو نکن

1272
02:14:48,761 --> 02:14:50,495
تورين؟

1273
02:14:55,399 --> 02:14:58,236
تورين
تورين، طاقت بيار

1274
02:14:58,237 --> 02:15:00,037
طاقت بيار

1275
02:15:00,038 --> 02:15:01,806
...عقاب‌ها

1276
02:15:01,807 --> 02:15:04,708
عقاب‌ها، عقاب‌ها رسيدن

1277
02:15:04,709 --> 02:15:06,544
تورين؟

1278
02:15:08,846 --> 02:15:11,947
...عقاب‌ها

1279
02:16:06,635 --> 02:16:10,705
من... نمي‌تونم برگردم

1280
02:16:10,706 --> 02:16:12,473
کجا ميري؟

1281
02:16:14,042 --> 02:16:16,042
نميدونم

1282
02:16:16,043 --> 02:16:18,845
به شمال برو

1283
02:16:18,846 --> 02:16:21,281
سراغ «دونه داين» برو
(از وارثان ايسيلدور)

1284
02:16:21,282 --> 02:16:23,982
...تکاور جواني بين اون‌ها هست

1285
02:16:23,983 --> 02:16:25,350
که بايد ملاقاتش کني

1286
02:16:25,351 --> 02:16:29,389
پدرش «آراتورن» مرد خوبي بود

1287
02:16:29,390 --> 02:16:34,928
پسرش ممکنه مرد بزرگي بشه

1288
02:16:36,631 --> 02:16:38,430
اسمش چيه؟

1289
02:16:38,431 --> 02:16:42,233
به اسم «استرايدر» معروفه
(آراگورن در ارباب حلقه‌ها)

1290
02:16:42,234 --> 02:16:47,473
اسم واقعيش رو خودت بايد پيدا کني

1291
02:16:50,176 --> 02:16:53,012
...لگولاس

1292
02:16:53,013 --> 02:16:57,081
مادرت دوستت داشت

1293
02:16:57,082 --> 02:16:59,818
بيشتر از هر چيزي

1294
02:16:59,819 --> 02:17:02,388
بيشتر از جونش

1295
02:17:36,452 --> 02:17:39,987
.اون‌ها ميخوان دفنش کنن

1296
02:17:39,988 --> 02:17:43,492
آره

1297
02:17:43,493 --> 02:17:47,897
اگه عشق اينه، من نمي‌خوامش

1298
02:17:50,299 --> 02:17:52,800
از من بگيرش

1299
02:17:52,801 --> 02:17:55,704
خواهش ميکنم

1300
02:17:58,975 --> 02:18:03,044
چرا اينقدر دردناکه؟

1301
02:18:03,045 --> 02:18:06,948
.چون واقعي بود

1302
02:22:13,582 --> 02:22:17,352
پادشاه مُرده

1303
02:22:17,353 --> 02:22:20,554
!عمر پادشاه طولاني باد

1304
02:22:20,555 --> 02:22:22,624
!عمر پادشاه طولاني باد

1305
02:22:31,099 --> 02:22:33,367
امشب جشن بزرگي برپا ميشه

1306
02:22:33,368 --> 02:22:35,003
ترانه‌هايي سروده ميشن

1307
02:22:35,004 --> 02:22:37,737
و داستان‌هايي تعريف ميشه

1308
02:22:37,738 --> 02:22:39,773
...و تورين سپربلوط

1309
02:22:39,774 --> 02:22:42,843
به افسانه‌ها مي‌پيونده

1310
02:22:42,844 --> 02:22:45,044
ميدونم شما اينجوري ازش ياد مي‌کنين

1311
02:22:45,045 --> 02:22:47,580
اما براي من اينجوري نبود

1312
02:22:47,581 --> 02:22:49,917
...اون

1313
02:22:49,918 --> 02:22:54,086
...براي من

1314
02:22:54,087 --> 02:22:55,655
...اون

1315
02:23:01,660 --> 02:23:03,562
خب، فکر کنم بايد بي سر و صدا برم

1316
02:23:03,563 --> 02:23:05,564
از طرف من از بقيه خداحافظي ميکني؟

1317
02:23:05,565 --> 02:23:08,167
خودت مي‌توني اين کارو بکني

1318
02:23:22,848 --> 02:23:26,451
اگه هر کدوم از شما
...روزي از «بگ-اند» رد شدين

1319
02:23:31,523 --> 02:23:33,623
ساعت چهار چاي داريم

1320
02:23:33,624 --> 02:23:37,795
خيلي زياد هم هست

1321
02:23:37,796 --> 02:23:41,799
هر زمان که بياين قدمتون روي چشم

1322
02:23:46,405 --> 02:23:49,339
...آم

1323
02:23:49,340 --> 02:23:51,842
.لازم نيست در بزنيد

1324
02:24:33,883 --> 02:24:38,018
آه، مرزهاي شاير

1325
02:24:38,019 --> 02:24:40,855
اينجا من ازت جدا ميشم

1326
02:24:42,624 --> 02:24:45,158
حيف

1327
02:24:46,661 --> 02:24:50,697
دوست دارم که يه ساحر دور و برم باشه

1328
02:24:50,698 --> 02:24:53,833
مثل اينکه شانس ميارن

1329
02:24:53,834 --> 02:24:56,035
...نکنه واقعاً فکر مي‌کني که

1330
02:24:56,036 --> 02:24:57,903
...تمام ماجراجويي‌ها و فرارهات

1331
02:24:57,904 --> 02:25:00,139
فقط به کمک شانس بوده؟

1332
02:25:00,140 --> 02:25:03,242
حلقه‌هاي جادويي نبايد
بي‌دليل استفاده بشن، بيلبو

1333
02:25:03,243 --> 02:25:06,011
فکر نکن من احمقم

1334
02:25:06,012 --> 02:25:08,381
...ميدونم که يه حلقه -
نه، نه -

1335
02:25:08,382 --> 02:25:09,916
در تونل‌هاي گابلين‌ها پيدا کردي

1336
02:25:09,917 --> 02:25:13,486
و از اون موقع تو رو زير نظر دارم

1337
02:25:15,321 --> 02:25:17,288
خب، ممنون

1338
02:25:21,127 --> 02:25:24,463
خداحافظ، گندالف

1339
02:25:26,198 --> 02:25:28,000
خداحافظ

1340
02:25:34,706 --> 02:25:37,274
تو... لازم نيست نگران اون حلقه باشي

1341
02:25:37,275 --> 02:25:40,176
وسط جنگ از جيبم افتاد بيرون

1342
02:25:40,177 --> 02:25:41,279
گمش کردم

1343
02:25:41,280 --> 02:25:45,882
تو آدم خيلي خوبي هستي، آقاي بگينز

1344
02:25:45,883 --> 02:25:49,887
و من خيلي ازت خوشم مياد

1345
02:25:49,888 --> 02:25:53,455
...اما تو تنها يه آدم کوچيک

1346
02:25:53,456 --> 02:25:57,393
در اين دنياي پهناوري

1347
02:26:27,389 --> 02:26:31,159
صبر کن
اين جعبه جواهرات مادرمه

1348
02:26:31,160 --> 02:26:33,795
و اين صندلي نهارخوري منه

1349
02:26:33,796 --> 02:26:36,464
!هي، اون صندلي عسلي رو بذار زمين

1350
02:26:36,465 --> 02:26:38,633
اينجا چه خبره؟

1351
02:26:38,634 --> 02:26:40,769
سلام آقاي بيلبو

1352
02:26:40,770 --> 02:26:43,370
شما نبايد اينجا باشيد

1353
02:26:43,371 --> 02:26:45,073
منظورت چيه؟

1354
02:26:45,074 --> 02:26:47,142
روي اين حساب که فکر ميکرديم شما مُردين

1355
02:26:47,143 --> 02:26:49,342
.من نمُردم

1356
02:26:49,343 --> 02:26:52,047
.چه ‌اينطور فکر کنين يا نکنين

1357
02:26:52,048 --> 02:26:54,448
مطمئن نيستم که اجازه داشته باشين

1358
02:26:54,449 --> 02:26:56,549
!آقاي بيلبو

1359
02:26:56,550 --> 02:26:57,817
!21

1360
02:26:57,818 --> 02:27:00,986
کسي بالاتر از 21 نبود؟
بالاتر از 21؟

1361
02:27:00,987 --> 02:27:03,923
فروخته شد به آقاي بولجر

1362
02:27:03,924 --> 02:27:06,559
جايي براي اينکه «فتي» بتونه پاش رو بذاره

1363
02:27:08,495 --> 02:27:12,397
پيشنهادي براي اين داريد؟
در شاير ساخته شده

1364
02:27:12,398 --> 02:27:14,134
هيچ جنس دورفي اينجا نداريم

1365
02:27:14,135 --> 02:27:15,834
...قلم بعدي -
!صبر کنين -

1366
02:27:15,835 --> 02:27:18,304
صبر کنين، اشتباهي شده

1367
02:27:18,305 --> 02:27:20,873
تو کي هستي؟ -
يعني چي که من کي هستم؟ -

1368
02:27:20,874 --> 02:27:22,641
تو خيلي خوب ميدوني من کي هستم

1369
02:27:22,642 --> 02:27:24,709
لوبليا سکويل-بگينز

1370
02:27:24,710 --> 02:27:26,212
!اينجا خونه منه

1371
02:27:26,213 --> 02:27:28,581
و اينها قاشق‌هاي من هستن
خيلي ممنون

1372
02:27:28,582 --> 02:27:31,583
خيلي غير عاديه -
ببخشيد -

1373
02:27:31,584 --> 02:27:34,652
بيشتر از 13 ماه از ناپديد شدن اون ميگذره

1374
02:27:34,653 --> 02:27:37,589
...اگر شما واقعا بيلبو بگينز هستين

1375
02:27:37,590 --> 02:27:41,393
و فوت نکردين، مي‌تونين ثابت کنين؟

1376
02:27:41,394 --> 02:27:43,661
چي؟ -
...خب يه چيز رسمي -

1377
02:27:43,662 --> 02:27:45,663
که اسم شما روش باشه، کفايت ميکنه

1378
02:27:45,664 --> 02:27:48,233
خيلي خب. باشه

1379
02:27:49,802 --> 02:27:54,772
...قرارداد استخدام به عنوان يک... يک عيـ

1380
02:27:54,773 --> 02:27:56,572
کاري به اونش نداشته باش

1381
02:27:56,573 --> 02:27:59,643
بفرما، امضاي من

1382
02:27:59,644 --> 02:28:01,544
...بله، خب

1383
02:28:01,545 --> 02:28:04,180
به نظر مياد همه چي درسته

1384
02:28:04,181 --> 02:28:05,649
بله

1385
02:28:05,650 --> 02:28:07,852
شکي درش نيست

1386
02:28:07,853 --> 02:28:10,721
اين کسي که به استخدامش در اومدين کيه؟

1387
02:28:10,722 --> 02:28:14,558
تورين سپربلوط؟

1388
02:28:16,859 --> 02:28:21,430
اون... دوستم بود

1389
02:30:16,007 --> 02:30:17,775
!نه، ممنون

1390
02:30:17,776 --> 02:30:22,613
!ما ديگه ملاقات کننده، دعاگو و اقوام دور نميخوايم

1391
02:30:22,614 --> 02:30:27,650
اگه دوست قديمي باشه، چي؟

1392
02:30:32,788 --> 02:30:34,490
گندالف؟

1393
02:30:34,491 --> 02:30:36,025
بيلبو بگينز

1394
02:30:36,026 --> 02:30:38,527
!گندالف عزيز من

1395
02:30:38,528 --> 02:30:39,928
خوشحالم که مي‌بينمت

1396
02:30:40,930 --> 02:30:42,197
صد و يازده سال

1397
02:30:42,198 --> 02:30:44,732
کي فکرش رو ميکرد؟

1398
02:30:46,837 --> 02:30:49,372
!بيا تو، بيا تو

1399
02:30:49,373 --> 02:30:52,541
خوش اومدي، خوش اومدي

1400
02:30:58,165 --> 02:31:05,460
زيرنويس از
مهدي مهرنگار، حسين غريبي، امير طهماسبي

1401
02:31:20,367 --> 02:31:26,472
ديدم که نور از آسمان محو شد

1402
02:31:26,473 --> 02:31:31,845
در باد، آهي شنيدم

1403
02:31:31,846 --> 02:31:38,150
در آن زمان که دانه‌هاي برف
برادران فرو افتاده‌ام را مي‌پوشاند

1404
02:31:38,151 --> 02:31:44,524
من براي آخرين بار وداع مي‌گويم

1405
02:31:46,226 --> 02:31:51,396
شب فرا رسيد

1406
02:31:51,397 --> 02:31:56,300
و اين روز به پايان آمد

1407
02:31:56,301 --> 02:32:00,305
جاده مرا مي خواند

1408
02:32:00,306 --> 02:32:05,477
و بايد رهسپار شوم

1409
02:32:05,478 --> 02:32:10,181
از روي تپه و زير درختان

1410
02:32:10,182 --> 02:32:15,352
از ميان سرزمين‌هايي که نور هرگز بر آن‌ها نتابيده

1411
02:32:15,353 --> 02:32:25,695
از کنار جويبارهاي سيم گون که به سوي دريا مي‌روند

1412
02:32:25,696 --> 02:32:31,333
زير ابر و ستارگان

1413
02:32:31,334 --> 02:32:36,206
از روي برف در صبح زمستان

1414
02:32:36,207 --> 02:32:46,249
در نهايت به سوي جاده‌اي
که مرا به خانه مي‌برد، ميروم

1415
02:32:46,250 --> 02:32:51,352
و راه مرا به کجا خواهد برد؟

1416
02:32:51,353 --> 02:32:55,957
نمي‌دانم

1417
02:32:55,958 --> 02:32:58,761
تمام ‌اين مسير را آمده‌ايم

1418
02:32:58,762 --> 02:33:01,162
اما اکنون روزي فرا رسيده است

1419
02:33:01,163 --> 02:33:05,433
که با شما وداع گويم

1420
02:33:06,602 --> 02:33:12,439
در جاهاي زيادي بودم

1421
02:33:12,440 --> 02:33:17,312
اندوه‌هاي فراواني ديدم

1422
02:33:17,313 --> 02:33:20,081
اما نه پشيمانم

1423
02:33:20,082 --> 02:33:22,316
و نه فراموش خواهم کرد

1424
02:33:22,317 --> 02:33:29,288
کساني را که در اين مسير همراهم بودند

1425
02:33:29,289 --> 02:33:34,226
اکنون شب فرا رسيده

1426
02:33:34,227 --> 02:33:39,098
و اين روز به پايان آمده

1427
02:33:39,099 --> 02:33:43,001
جاده مرا مي‌خواند

1428
02:33:43,002 --> 02:33:47,472
و بايد رهسپار شوم

1429
02:33:47,473 --> 02:33:52,010
از روي تپه و زير درختان

1430
02:33:52,011 --> 02:33:57,249
از ميان سرزمين‌هايي که نور هرگز بر آن‌ها نتابيده

1431
02:33:57,250 --> 02:34:07,292
از کنار جويبارهاي سيم گون که به سوي دريا مي‌روند

1432
02:34:07,293 --> 02:34:12,329
به سوي اين خاطراتي که به ياد مي‌سپارم

1433
02:34:12,330 --> 02:34:17,134
و با دعايت رهسپار مي‌شوم

1434
02:34:17,135 --> 02:34:28,646
و به سوي جاده‌اي که مرا به خانه مي‌برد، مي‌روم

1435
02:34:28,647 --> 02:34:34,283
و راه مرا به کجا خواهد برد

1436
02:34:34,284 --> 02:34:38,522
نميدانم

1437
02:34:38,523 --> 02:34:41,124
تمام ‌اين مسير را آمده‌ايم

1438
02:34:41,125 --> 02:34:43,426
...اما اکنون روزي فرا رسيده است که

1439
02:34:43,427 --> 02:34:48,331
با شما وداع گويم

1440
02:35:03,780 --> 02:35:12,421
همه‌ي شما را با بهترين آرزوها وداع مي‌گويم

