﻿1
00:00:53,800 --> 00:01:00,546
هـــابـــيــــت

2
00:01:09,941 --> 00:01:14,697
بري، در مرزهاي شاير

3
00:01:41,118 --> 00:01:45,487
ميهمانخانه اسبچه راهوار

4
00:01:51,960 --> 00:01:55,667
!دارم از تشنگي هلاک ميشم
!بجنب! بجنب

5
00:01:56,116 --> 00:01:57,898
بفرما -
خيلي ممنون -

6
00:02:01,830 --> 00:02:04,327
!مراقب باش -
ببخشيد عزيزم -

7
00:02:05,584 --> 00:02:07,922
بفرما -
آه، متشکرم -

8
00:02:15,010 --> 00:02:16,601
جناب استادل

9
00:02:46,541 --> 00:02:48,128
ميتونم بهت ملحق بشم؟

10
00:02:48,418 --> 00:02:50,093
من هم همين رو ميخوام

11
00:02:55,801 --> 00:02:58,452
بايد خودم رو معرفي کنم
اسم من گندالفه

12
00:02:59,930 --> 00:03:01,178
گندالف خاکستري

13
00:03:01,640 --> 00:03:03,427
ميشناسمت

14
00:03:03,684 --> 00:03:06,934
خب، چه شانس خوبي

15
00:03:09,022 --> 00:03:12,801
چه چيزي تورين سپربلوط رو به "بري" آورده؟

16
00:03:15,570 --> 00:03:17,335
اخباري از پدرم به دستم رسيده

17
00:03:18,031 --> 00:03:19,281
بنظر مياد اون در جنگل‌هاي

18
00:03:19,282 --> 00:03:21,341
اطراف "دونلند" سرگردون بوده

19
00:03:22,786 --> 00:03:24,260
من دنبالش رفتم

20
00:03:25,080 --> 00:03:26,513
هيچ نشانه‌اي ازش پيدا نکردم

21
00:03:28,125 --> 00:03:30,107
آه، تراين

22
00:03:31,712 --> 00:03:33,955
تو هم مثل بقيه هستي

23
00:03:34,131 --> 00:03:35,559
فکر ميکني اون مُرده

24
00:03:36,007 --> 00:03:38,334
من توي نبرد موريا نبودم

25
00:03:38,468 --> 00:03:40,164
نه

26
00:03:41,096 --> 00:03:43,174
اما من بودم

27
00:03:46,643 --> 00:03:48,094
<i>پدربزرگم</i>

28
00:03:48,228 --> 00:03:49,334
<i>ترور</i>

29
00:03:49,354 --> 00:03:50,464
<i>کشته شد</i>

30
00:03:50,605 --> 00:03:51,695
!نه

31
00:03:56,945 --> 00:03:57,726
پدر

32
00:03:57,863 --> 00:03:58,630
عقب وايسا

33
00:03:58,780 --> 00:04:00,288
نه. من کنارت ميجنگم

34
00:04:00,449 --> 00:04:02,921
آزوگ ميخواد همه ما رو بکشه

35
00:04:03,535 --> 00:04:07,405
تک تک، همه‌ي نسل دورين رو نابود ميکنه

36
00:04:07,539 --> 00:04:11,197
اما به زندگيم قسم
دستش به پسرم نميرسه

37
00:04:11,376 --> 00:04:12,720
همينجا بمون

38
00:04:16,631 --> 00:04:20,751
<i>پدرم به سمت "دروازه ديمريل" حمله کرد</i>

39
00:04:20,886 --> 00:04:21,886
<i>هيچ وقت برنگشت</i>

40
00:04:21,887 --> 00:04:22,990
!پدر

41
00:04:33,273 --> 00:04:36,728
<i>"بهم گفتن "تراين مُرده</i>

42
00:04:36,860 --> 00:04:39,414
<i>"گفتن "يکي از کشته هاست</i>

43
00:04:40,030 --> 00:04:43,770
<i>اما بعد از نبرد
بين کشته‌ها گشتم</i>

44
00:04:43,909 --> 00:04:46,152
<i>تا آخرين جسد</i>

45
00:04:46,328 --> 00:04:48,655
پدرم بين کشته‌ها نبود

46
00:04:48,789 --> 00:04:50,701
...تورين، مدت زيادي است که

47
00:04:50,832 --> 00:04:52,828
بغير از شايعات
"چيزي در مورد "تراين

48
00:04:52,959 --> 00:04:53,983
گفته نشده

49
00:04:54,002 --> 00:04:54,880
اون هنوز زندست

50
00:04:54,920 --> 00:04:56,542
مطمئنم

51
00:05:01,468 --> 00:05:05,208
حلقه‌اي که پدربزرگت همراه داشت
يکي از هفت حلقه

52
00:05:05,347 --> 00:05:07,011
که در سال‌هاي دور

53
00:05:07,140 --> 00:05:08,895
،به فرمانرواهاي دورف داده شده بود

54
00:05:09,226 --> 00:05:11,172
چه اتفاقي براش افتاد؟

55
00:05:13,313 --> 00:05:16,721
قبل از اينکه به نبرد بره اونو به پدرم داد

56
00:05:16,858 --> 00:05:19,819
...پس تراين وقتي که

57
00:05:20,278 --> 00:05:21,437
وقتي گم شد اونو همراهش داشت

58
00:05:21,613 --> 00:05:22,767
اوهوم

59
00:05:25,075 --> 00:05:26,861
پس اينطوره -
بفرما -

60
00:05:29,079 --> 00:05:30,810
پدرم قبل از نبرد موريا

61
00:05:31,414 --> 00:05:32,733
به ديدن تو اومده بود

62
00:05:32,916 --> 00:05:34,415
بهش چي گفتي؟

63
00:05:34,543 --> 00:05:38,035
بهش اصرار کردم که به سمت اره‌بور بره

64
00:05:38,213 --> 00:05:40,161
و هفت سپاه دورف‌ها رو جمع کنه

65
00:05:40,298 --> 00:05:42,329
تا اژدها رو نابود کنه

66
00:05:42,467 --> 00:05:44,214
و "تنها کوه" رو پس بگيره

67
00:05:44,344 --> 00:05:46,358
و همين حرف رو به تو هم ميزنم

68
00:05:46,972 --> 00:05:49,606
سرزمين پدري‌ات رو پس بگير

69
00:05:53,311 --> 00:05:56,602
اين ملاقات اتفاقي نيست، نه گندالف؟

70
00:05:57,607 --> 00:05:58,790
نه

71
00:05:59,651 --> 00:06:01,110
نيست

72
00:06:01,486 --> 00:06:03,067
...تنها کوه من رو نگران کرده

73
00:06:03,196 --> 00:06:06,983
تورين
اون اژدها به اندازه کافي اونجا بوده

74
00:06:07,117 --> 00:06:08,241
...دير يا زود

75
00:06:08,410 --> 00:06:11,535
افکاري تاريک‌تر به اره‌بور خيره ميشوند

76
00:06:11,913 --> 00:06:14,532
زماني که در "جاده سبز" مسافرت ميکردم

77
00:06:14,666 --> 00:06:17,038
به موجودات بدي برخوردم

78
00:06:17,210 --> 00:06:20,044
من رو با يه بي خانمان اشتباه گرفتن

79
00:06:20,213 --> 00:06:21,537
تصور ميکنم از اين کارشون پشيمون شدن

80
00:06:21,673 --> 00:06:24,216
يکيشون پيغامي همراه داشت

81
00:06:26,428 --> 00:06:28,017
به "زبان سياه" ـه

82
00:06:31,266 --> 00:06:32,938
قولي براي پاداش

83
00:06:33,268 --> 00:06:34,367
بخاطر چي؟

84
00:06:36,104 --> 00:06:37,257
سر تو

85
00:06:39,482 --> 00:06:41,406
يکي مُرده‌ي تو رو ميخواد

86
00:06:42,611 --> 00:06:45,893
تورين، بيشتر از اين نميتوني صبر کني

87
00:06:46,031 --> 00:06:47,801
تو وارث تاخ و تخت دورين هستي

88
00:06:48,491 --> 00:06:50,490
سپاهيان دورف‌ها رو متحد کن

89
00:06:50,702 --> 00:06:52,863
...با همديگه قدرتتون اونقدر ميشه که

90
00:06:52,996 --> 00:06:55,002
اره‌بور رو پس بگيرين

91
00:06:55,415 --> 00:06:57,528
ملاقاتي با هفت خاندان دورف‌ها داشته باش

92
00:06:57,667 --> 00:06:59,498
ازشون بخواه که به عهدشون وفادار بمونن

93
00:06:59,669 --> 00:07:03,669
هفت سپاه عهدشون به
کسيه که جواهر پادشاه رو داره

94
00:07:03,798 --> 00:07:04,938
گوهر آرکن

95
00:07:05,508 --> 00:07:06,907
اون تنها چيزيه که اون‌ها رو متحد ميکنه

96
00:07:06,927 --> 00:07:08,582
و اگه فراموش کردي بايد بگم

97
00:07:08,720 --> 00:07:11,102
که اون جواهر توسط اسماگ دزديده شده

98
00:07:15,226 --> 00:07:18,000
اگه کمکت کنم که اون رو پس بگيري، چي؟

99
00:07:19,648 --> 00:07:20,802
چطور؟

100
00:07:21,983 --> 00:07:24,096
گوهر آرکن به اندازه نصف دنيا از اينجا دوره

101
00:07:24,235 --> 00:07:26,854
و زير پاهاي اژدهايي با نفس آتشين دفن شده

102
00:07:26,988 --> 00:07:28,239
بله، همينطوره

103
00:07:29,449 --> 00:07:32,155
بخاطر همين نياز به يه عيّار داري

104
00:07:35,766 --> 00:07:38,114
12ماه بعد

105
00:08:22,387 --> 00:08:28,243
برهوت اسماگ

106
00:08:32,887 --> 00:08:34,161
گروهشون چقدر نزديکه؟

107
00:08:34,222 --> 00:08:37,879
خيلي نزديکن -
چند مايل، نه بيشتر. اما اين بدترين خبر نيست -

108
00:08:38,018 --> 00:08:40,710
وارگ‌ها بوي ما رو حس کردن؟ -
هنوز نه، ولي حسش ميکنن -

109
00:08:40,770 --> 00:08:43,355
ما يه مشکل ديگه داريم -
تو رو ديدن؟ -

110
00:08:43,356 --> 00:08:44,157
تو رو ديدن

111
00:08:44,274 --> 00:08:45,310
نه، موضوع اين نيست

112
00:08:45,442 --> 00:08:46,305
خوبه. چي بهتون گفتم؟

113
00:08:46,443 --> 00:08:47,860
آروم مثل يه موش

114
00:08:48,820 --> 00:08:50,144
اون يه عيار واقعيه -
ميشه گوش کنين -

115
00:08:50,280 --> 00:08:51,681
!ميشه يه دقيقه گوش کنين

116
00:08:51,740 --> 00:08:53,017
گوش کنين

117
00:08:53,158 --> 00:08:55,488
!دارم سعي ميکنم بهتون بگم يه چيز ديگه اون بيرونه

118
00:08:57,579 --> 00:08:59,915
چه شکلي به خودش گرفته؟

119
00:09:00,373 --> 00:09:01,648
شبيه يه خرس؟

120
00:09:03,001 --> 00:09:04,582
!آ... آره. همينطوره. اما بزرگتر

121
00:09:04,711 --> 00:09:05,894
!خيلي بزرگتر

122
00:09:06,755 --> 00:09:07,983
تو درباره اين هيولا ميدونستي؟

123
00:09:09,799 --> 00:09:11,005
من که ميگم برگرديم

124
00:09:11,176 --> 00:09:13,375
اونوقت به گروه اورک‌ها بخوريم؟

125
00:09:13,595 --> 00:09:15,336
...يه خونه هست

126
00:09:17,057 --> 00:09:21,057
...زياد از اينجا دور نيست. ميتونيم به اونجا پناه ببريم

127
00:09:21,186 --> 00:09:22,509
خونه‌ي کي؟

128
00:09:22,687 --> 00:09:24,003
دوست يا دشمن؟

129
00:09:25,106 --> 00:09:26,547
هيچکدوم

130
00:09:27,442 --> 00:09:29,505
...يا به ما کمک ميکنه

131
00:09:30,195 --> 00:09:31,664
يا ما رو ميکشه

132
00:09:32,280 --> 00:09:34,134
چه انتخاب ديگه‌اي داريم؟

133
00:09:36,576 --> 00:09:37,841
هيچي

134
00:09:45,043 --> 00:09:46,633
!يالا

135
00:09:56,805 --> 00:09:58,680
!از اينطرف! زود باشين

136
00:09:58,848 --> 00:09:59,950
!بدوين

137
00:10:01,893 --> 00:10:03,523
!بومبور، يالا

138
00:10:08,233 --> 00:10:09,826
!به سمت خونه

139
00:10:11,319 --> 00:10:12,419
!بدوين

140
00:10:20,787 --> 00:10:22,253
!يالا! برين داخل

141
00:10:35,718 --> 00:10:36,961
!در رو باز کنين

142
00:10:37,137 --> 00:10:38,366
!سريعتر

143
00:10:47,480 --> 00:10:49,394
!هل بدين

144
00:10:53,153 --> 00:10:53,920
!دوالين

145
00:10:54,070 --> 00:10:55,155
!يالا رفقا

146
00:10:59,868 --> 00:11:00,635
...اون

147
00:11:00,785 --> 00:11:01,879
چيه؟

148
00:11:02,495 --> 00:11:04,203
اون ميزبان ماست

149
00:11:08,710 --> 00:11:10,978
اسمش "بئورن"ـه

150
00:11:12,922 --> 00:11:15,391
اون پوست عوض ميکنه

151
00:11:16,885 --> 00:11:19,012
بعضي اوقات يه خرس بزرگ سياهه

152
00:11:19,262 --> 00:11:21,753
!بعضي اوقات يه مرد بزرگ و قوي

153
00:11:21,931 --> 00:11:24,128
خرسه غيرقابل پيش بينيه

154
00:11:24,267 --> 00:11:26,556
ولي با مَرده ميشه کنار اومد
...اگرچه

155
00:11:26,728 --> 00:11:30,043
اون زياد از دورف‌ها خوشش نمياد

156
00:11:32,859 --> 00:11:34,218
داره ميره

157
00:11:34,360 --> 00:11:36,401
!از اون در دور شو

158
00:11:36,571 --> 00:11:39,146
اين طبيعي نيست. هيچکدومش

159
00:11:39,282 --> 00:11:41,322
...معلومه که تحت طلسم تاريکي

160
00:11:41,492 --> 00:11:42,600
هست

161
00:11:42,660 --> 00:11:43,772
احمق نباش

162
00:11:43,912 --> 00:11:46,414
اون تحت طلسم هيچکس نيست، جز خودش

163
00:11:46,873 --> 00:11:49,871
خب، حالا .کمي استراحت کنين. همه تون

164
00:11:50,001 --> 00:11:52,462
امشب اينجا در امان هستين

165
00:11:56,466 --> 00:11:58,295
.اميدوارم

166
00:12:15,556 --> 00:12:17,579
حالا بهشون حمله کن

167
00:12:17,580 --> 00:12:20,849
تا اون دورف‌هاي کثيف خواب هستن
اونا رو بکش

168
00:12:20,850 --> 00:12:22,956
نه

169
00:12:25,172 --> 00:12:28,496
اون هيولا داره نگهباني ميده

170
00:12:34,101 --> 00:12:38,426
در راه اونا رو ميکشيم

171
00:12:48,858 --> 00:12:52,258
اونا دارن در دول گولدور دور هم جمع ميشن

172
00:12:52,259 --> 00:12:57,063
!ارباب تو رو خواسته

173
00:13:52,904 --> 00:13:56,721
<i>حلقه‌ايست از براي حکم راندن</i>

174
00:13:56,722 --> 00:14:00,706
<i>حلقه‌ايست براي يافتن</i>

175
00:14:00,707 --> 00:14:07,134
<i>حلقه‌ايست براي آوردن و در تاريکي به هم پيوستن</i>

176
00:14:40,103 --> 00:14:42,536
ما از نظر تعداد بيشتر شديم

177
00:14:42,537 --> 00:14:45,597
از نظر قدرت، قوي تر شديم

178
00:14:45,598 --> 00:14:48,699
تو سپاهيان من رو رهبري ميکني

179
00:14:48,700 --> 00:14:51,088
سپربلوط چي؟

180
00:14:53,809 --> 00:14:57,696
جنگ در راهه

181
00:14:57,697 --> 00:15:00,740
تو قول سرش رو بهم داده بودي

182
00:15:00,741 --> 00:15:03,977
همه شون ميميرن

183
00:15:07,464 --> 00:15:10,939
شکارشون رو متوقف کنيم؟

184
00:15:14,275 --> 00:15:16,242
!بولگ

185
00:15:29,440 --> 00:15:32,401
يه کاري برات دارم

186
00:15:33,377 --> 00:15:37,770
هنوز تشنه‌ي خون دورف‌ها هستي؟

187
00:16:15,516 --> 00:16:16,758
!منو سرزنش نکن

188
00:16:16,934 --> 00:16:18,445
!دوري، بيا

189
00:16:27,737 --> 00:16:30,357
خب، من ميگم بايد بريم
يواشکي از در پشتي فرار کنيم

190
00:16:30,531 --> 00:16:33,613
من از هيچ کش فرار نميکنم
ميخواد هيولا باشه يا چيز ديگه

191
00:16:33,743 --> 00:16:35,172
بحث کردن هيچ فايده‌اي نداره

192
00:16:35,620 --> 00:16:36,482
ما بدون کمک بئورن

193
00:16:36,620 --> 00:16:38,560
نميتونيم از سرزمين وحشي عبور کنيم

194
00:16:39,500 --> 00:16:42,649
قبل از اينکه به جنگل برسيم
به ما حمله ميکنن

195
00:16:42,780 --> 00:16:44,086
آه، بيلبو

196
00:16:44,260 --> 00:16:45,299
تو هم اينجايي

197
00:16:45,300 --> 00:16:46,003
حالا

198
00:16:46,180 --> 00:16:49,250
بايد با ظرافت رفتار کنيم

199
00:16:49,380 --> 00:16:51,528
بايد با احتياط حرکت کنيم

200
00:16:51,660 --> 00:16:55,765
آخرين کسي که اونو از جا پروند
تکه تکه شد

201
00:16:57,980 --> 00:16:59,059
من اول ميرم

202
00:16:59,060 --> 00:17:00,400
آه، بيلبو

203
00:17:00,540 --> 00:17:02,369
تو هم با من بيا

204
00:17:03,540 --> 00:17:06,246
اين فکر خوبيه؟ -
بله -

205
00:17:06,380 --> 00:17:08,767
بقيه شما فقط همينجا بمونيد

206
00:17:08,900 --> 00:17:11,571
و تا زماني که علامت ندادم بيرون نيايد -
باشه -

207
00:17:11,700 --> 00:17:13,040
منتظر علامت ميمونيم

208
00:17:13,180 --> 00:17:16,602
هيچ حرکت ناگهاني نکنين و صداي بلند در نيارين
دور و برش رو شلوغ نکنين

209
00:17:16,740 --> 00:17:19,161
دوتا دوتا بيايد بيرون. باشه؟

210
00:17:19,340 --> 00:17:20,965
نه، در واقع، بومبور

211
00:17:22,420 --> 00:17:24,602
تو دو نفر حساب ميشي پس بايد تنها بياي

212
00:17:24,740 --> 00:17:25,888
اوهوم

213
00:17:26,981 --> 00:17:29,687
يادتون باشه، منتظر علامت بمونيد

214
00:17:29,821 --> 00:17:32,606
باشه، علامت

215
00:17:32,741 --> 00:17:33,881
علامت چيه؟

216
00:17:49,821 --> 00:17:51,161
اهم -
مضطربي؟ -

217
00:17:55,341 --> 00:17:58,650
مضطرب؟ چه مزخرفاتي

218
00:17:59,021 --> 00:18:00,121
صبح بخير

219
00:18:06,541 --> 00:18:08,450
!صبح بخير

220
00:18:11,181 --> 00:18:12,726
تو کي هستي؟

221
00:18:12,861 --> 00:18:16,761
من گندالف هستم، گندالف خاکستري

222
00:18:21,501 --> 00:18:23,490
تا حالا اسمش رو نشنيدم

223
00:18:26,541 --> 00:18:27,802
من ساحر هستم

224
00:18:28,141 --> 00:18:30,926
احتمالا با يکي از اعضاي صنف من آشنا باشي
راداگاست قهوه‌اي

225
00:18:31,061 --> 00:18:34,165
در مزرهاي جنوبي سياه بيشه زندگي ميکنه

226
00:18:34,301 --> 00:18:36,529
چي ميخواي؟

227
00:18:36,661 --> 00:18:40,322
خب، فقط ميخواستم از
مهمان نوازي شما تشکر کنم

228
00:18:40,501 --> 00:18:42,321
احتمالا متوجه شديد که ديشب

229
00:18:42,381 --> 00:18:44,245
در منزل شما پناه گرفته بوديم

230
00:18:45,821 --> 00:18:46,524
...اين

231
00:18:46,661 --> 00:18:47,761
يارو کوچولو کيه؟

232
00:18:48,061 --> 00:18:50,368
ايشون آقاي بگينز هستن

233
00:18:50,501 --> 00:18:51,648
اهل شاير

234
00:18:53,621 --> 00:18:56,042
دورف که نيست، نه؟

235
00:18:56,421 --> 00:18:59,411
نه، نه. اون يه‌ هابيته

236
00:18:59,901 --> 00:19:03,562
از يه خانواده خوب
به بي آزار بودن معروفه

237
00:19:03,701 --> 00:19:07,204
يک‌ هافلينگ و يک ساحر

238
00:19:08,022 --> 00:19:09,362
چي شد که اومدين اينجا؟

239
00:19:09,502 --> 00:19:10,285
...آه، خب، در اصل

240
00:19:10,422 --> 00:19:12,763
گابلين‌هاي کوهستان

241
00:19:12,902 --> 00:19:15,846
براي ما دردسر درست کردن

242
00:19:15,982 --> 00:19:17,447
چرا نزديک گابلين‌ها رفتين؟

243
00:19:17,622 --> 00:19:19,212
کار احمقانه‌ايه

244
00:19:19,382 --> 00:19:20,688
کاملا حق با شماست

245
00:19:20,822 --> 00:19:22,003
علامت داد. برين

246
00:19:22,142 --> 00:19:24,529
برين -
وحشتناک بود -

247
00:19:33,422 --> 00:19:34,284
دوالين

248
00:19:34,422 --> 00:19:35,522
و بالين

249
00:19:35,622 --> 00:19:36,928
...من بايد

250
00:19:37,102 --> 00:19:39,170
به عرض شما برسونم

251
00:19:39,302 --> 00:19:42,690
که چندتا از گروه ما، دورف هستن

252
00:19:42,862 --> 00:19:45,329
...تو به دو نفر

253
00:19:45,462 --> 00:19:47,803
ميگي "چندتا"؟

254
00:19:47,942 --> 00:19:50,613
خب، اگه بخواي اينجوري حساب کني

255
00:19:52,982 --> 00:19:54,162
...بله، بيشتر از

256
00:19:54,262 --> 00:19:55,409
دو تا هستن

257
00:19:56,062 --> 00:19:57,162
برين. برين

258
00:19:57,182 --> 00:19:58,282
صبر کنين، اومديم

259
00:20:02,062 --> 00:20:03,049
آه، اينم يه سري ديگه

260
00:20:03,182 --> 00:20:05,046
از اعضاي دسته‌ي خوب ما

261
00:20:05,182 --> 00:20:07,489
به شش نفر ميگي "دسته"؟

262
00:20:08,462 --> 00:20:10,963
شما چي هستيد؟ يه سيرک سيار؟

263
00:20:11,982 --> 00:20:12,810
برين

264
00:20:12,942 --> 00:20:14,123
برين. برين

265
00:20:17,302 --> 00:20:20,849
دوري و نوري، چاکر شما

266
00:20:21,022 --> 00:20:21,691
...من نيازي

267
00:20:21,822 --> 00:20:22,901
به چاکر ندارم

268
00:20:22,902 --> 00:20:24,242
کاملا قابل درکه

269
00:20:24,382 --> 00:20:25,165
برو

270
00:20:25,302 --> 00:20:26,402
برو

271
00:20:28,902 --> 00:20:31,846
آه، فيلي و کيلي
کاملا فراموش کرده بودم

272
00:20:32,982 --> 00:20:35,323
آه، بله. نوري و بوفور

273
00:20:35,462 --> 00:20:37,291
بيفور

274
00:20:38,662 --> 00:20:40,412
و بومبور

275
00:20:41,462 --> 00:20:43,166
همينه؟

276
00:20:45,862 --> 00:20:47,488
باز هم هستن؟

277
00:20:54,703 --> 00:20:55,850
آه

278
00:20:59,663 --> 00:21:03,529
پس تو اوني که بهش ميگن سپربلوط؟

279
00:21:04,103 --> 00:21:05,534
...بهم بگو

280
00:21:06,103 --> 00:21:07,203
...چرا اين آزوگ هتاک

281
00:21:07,263 --> 00:21:09,331
ميخواد شکارت کنه؟

282
00:21:09,743 --> 00:21:11,368
تو آزوگ رو ميشناسي؟

283
00:21:12,263 --> 00:21:13,302
چطوري؟

284
00:21:13,303 --> 00:21:16,407
مردمان من اولين افرادي بودن که
در کوهستان‌ها زندگي کردن

285
00:21:17,743 --> 00:21:20,369
قبل از اينکه اورک‌ها از سمت شمال پايين بيان

286
00:21:20,543 --> 00:21:23,726
اون هتاک بيشتر افراد خانواده ام رو کشت

287
00:21:24,303 --> 00:21:25,382
...اما بعضي‌هاشون رو

288
00:21:25,383 --> 00:21:26,564
اسير کرد

289
00:21:26,863 --> 00:21:29,728
...البته نه براي کار، ميفهمين

290
00:21:29,863 --> 00:21:31,408
.براي سرگرمي

291
00:21:32,663 --> 00:21:33,810
...زنداني کردن و

292
00:21:33,943 --> 00:21:37,843
شکنجه دادن پوست عوض‌کن‌ها سرگرمي اون بود

293
00:21:39,263 --> 00:21:40,888
افراد ديگه‌اي مثل تو هستن؟

294
00:21:42,343 --> 00:21:43,968
يه زماني خيلي بودن

295
00:21:44,823 --> 00:21:45,923
حالا؟

296
00:21:47,383 --> 00:21:49,292
حالا فقط يکي مونده

297
00:21:51,823 --> 00:21:53,049
...بايد قبل از

298
00:21:53,183 --> 00:21:56,969
آخرين روزهاي پاييز به اون کوهستان برسين

299
00:21:57,103 --> 00:21:58,329
البته، قبل از روز دورين

300
00:21:58,463 --> 00:21:59,563
.بله

301
00:21:59,983 --> 00:22:01,653
وقت زيادي ندارين

302
00:22:01,783 --> 00:22:04,090
بهمين خاطر بايد از ميان "سياه‌بيشه" بگذريم

303
00:22:04,223 --> 00:22:07,133
يه تاريکي بر اون جنگل سايه انداخته

304
00:22:07,263 --> 00:22:10,412
موجودات پليدي زير اون درخت‌ها ميخزن

305
00:22:10,823 --> 00:22:12,846
اگه من بودم چنين خطري نميکردم

306
00:22:12,983 --> 00:22:14,926
مگر واقعا مجبور باشم

307
00:22:15,063 --> 00:22:17,165
ما از جاده الف‌ها ميريم

308
00:22:17,343 --> 00:22:18,443
.اون جاده هنوز امنه

309
00:22:18,543 --> 00:22:19,724
امنه؟

310
00:22:20,143 --> 00:22:21,574
...الف‌هاي سياه بيشه مثل

311
00:22:21,703 --> 00:22:22,843
بقيه الف‌ها نيستن

312
00:22:23,303 --> 00:22:24,848
...کم خردتر و

313
00:22:25,023 --> 00:22:27,013
خطرناکتر هستن

314
00:22:28,344 --> 00:22:30,048
اما اين مهم نيست

315
00:22:31,864 --> 00:22:33,045
منظورت چيه؟

316
00:22:33,184 --> 00:22:36,049
اين سرزمين‌ها پر از اورک هست

317
00:22:36,704 --> 00:22:39,489
تعدادشون در حال زياد شدنه

318
00:22:39,664 --> 00:22:41,209
.و شما پياده هستين

319
00:22:42,024 --> 00:22:43,124
...پياده، هيچوقت زنده

320
00:22:43,224 --> 00:22:45,372
به جنگل نميرسين

321
00:22:49,744 --> 00:22:52,165
من از دورف‌ها خوشم نمياد

322
00:22:53,064 --> 00:22:54,848
...اونا حريص و

323
00:22:55,464 --> 00:22:56,565
.کورن

324
00:22:57,944 --> 00:22:59,933
کور براي ديدن زندگي‌هايي که
...بنظرشون

325
00:23:00,104 --> 00:23:02,650
از زندگي خودشون کم اهميت‌تره

326
00:23:09,184 --> 00:23:11,525
اما از اورک‌ها بيشتر بدم مياد

327
00:23:13,264 --> 00:23:15,014
چي لازم داري؟

328
00:23:23,064 --> 00:23:23,813
قبل از وارد شدن به چنگل

329
00:23:23,944 --> 00:23:25,648
اسبچه‌هاي منو آزاد کنين

330
00:23:25,784 --> 00:23:27,613
آه، بله قول ميدم

331
00:23:29,664 --> 00:23:30,970
ما تحت نظر هستيم

332
00:23:31,104 --> 00:23:32,330
آره

333
00:23:32,504 --> 00:23:34,811
اورک‌ها تسليم نميشن

334
00:23:34,944 --> 00:23:38,014
اون‌ها دورف‌ها رو تعقيب ميکنن
تا همه‌شون رو نابود کنن

335
00:23:38,184 --> 00:23:41,015
چرا الان؟ چه چيزي باعث شده
که اين هتاک از سوراخش بيرون بياد؟

336
00:23:41,184 --> 00:23:43,969
اتحادي بين اورک‌هاي موريا

337
00:23:44,144 --> 00:23:46,246
و جادوگرِ دول گولدور، شکل گرفته

338
00:23:46,384 --> 00:23:47,484
از اين قضيه مطمئني؟

339
00:23:47,544 --> 00:23:48,691
...دسته‌هايي

340
00:23:48,824 --> 00:23:50,608
در اونجا جمع شدن

341
00:23:50,744 --> 00:23:53,245
هر روز، تعداد بيشتري ميان

342
00:23:54,824 --> 00:23:57,052
از اين جادوگر چي ميدوني؟

343
00:23:57,184 --> 00:23:59,571
اوني که بهش نکرومنسر ميگن

344
00:24:00,024 --> 00:24:02,730
ميدونم اون چيزي نيست که به نظر ميرسه

345
00:24:02,864 --> 00:24:05,888
موجودات پليد جذب قدرتش ميشن

346
00:24:06,024 --> 00:24:07,330
...آزوگ بهش

347
00:24:07,505 --> 00:24:09,050
خراج ميده

348
00:24:09,185 --> 00:24:10,571
گندالف

349
00:24:11,225 --> 00:24:12,372
وقت داره تلف ميشه

350
00:24:13,385 --> 00:24:15,613
بازم هست

351
00:24:15,745 --> 00:24:18,052
چند وقت پيش خبرهايي رسيد

352
00:24:18,225 --> 00:24:22,330
که مُرده‌هايي در حال راه رفتن
در نزديکي بلندي‌هاي "رودائور" ديده شدن

353
00:24:23,345 --> 00:24:24,445
مُرده‌ها؟

354
00:24:24,545 --> 00:24:26,215
حقيقت داره؟

355
00:24:26,345 --> 00:24:29,255
توي اون کوهستان مقبره‌هايي هست؟

356
00:24:32,785 --> 00:24:34,853
<i>...زماني که "آنگمار" سقوط کرد</i>

357
00:24:35,025 --> 00:24:38,447
<i>انسان‌هاي شمال جسد او
...و تمام دارايي‌هايش را بردند</i>

358
00:24:38,585 --> 00:24:40,645
<i>و در تپه‌زارهاي مرتفع "رودائور" مهر و موم کردند</i>

359
00:24:42,745 --> 00:24:44,495
<i>...او را در اعماق صخره‌ها دفن کردند</i>

360
00:24:45,945 --> 00:24:47,285
<i>...درمقبره‌‌اي چنان تاريک</i>

361
00:24:47,945 --> 00:24:48,694
<i>که هرگز نمي‌توانست</i>

362
00:24:48,825 --> 00:24:49,972
<i>به روشني بيايد</i>

363
00:24:52,545 --> 00:24:53,645
آره

364
00:24:54,625 --> 00:24:56,932
آره، اونجا مقبره‌هايي هست

365
00:24:58,705 --> 00:25:02,605
من زماني رو به ياد ميارم که

366
00:25:02,745 --> 00:25:05,052
يه پليدي عظيمي بر اين سرزمين حکومت ميکرد

367
00:25:05,505 --> 00:25:06,584
شخص قدرتمندي

368
00:25:06,585 --> 00:25:08,813
که ميتونست مردگان رو بيدار کنه

369
00:25:09,585 --> 00:25:12,734
اگر اون دشمن به
سرزمين ميانه برگشته باشه

370
00:25:12,905 --> 00:25:15,372
ازت ميخوام که به من بگي

371
00:25:15,505 --> 00:25:19,246
سارومان سفيد ميگه اين امکان نداره

372
00:25:19,385 --> 00:25:23,331
دشمن نابود شده و
بر نميگرده

373
00:25:24,505 --> 00:25:25,333
و گندالف خاکستري

374
00:25:25,465 --> 00:25:27,090
چي ميگه؟

375
00:25:33,185 --> 00:25:34,775
حالا برين

376
00:25:35,425 --> 00:25:37,653
که هوا روشنه

377
00:25:40,065 --> 00:25:43,294
شکارچيان شما خيلي از شما عقب‌تر نيستن

378
00:26:13,386 --> 00:26:15,807
دروازه الف‌ها

379
00:26:16,826 --> 00:26:18,291
...مسيرمون از ميان سياه‌بيشه

380
00:26:18,466 --> 00:26:20,056
اينجاست

381
00:26:20,306 --> 00:26:23,455
اثري از اورک‌ها نيست
فکر کنم شانس آورديم

382
00:26:30,586 --> 00:26:32,814
اسبچه‌ها رو رها کنين

383
00:26:33,186 --> 00:26:35,892
بذارين برگردن پيش صاحبشون

384
00:26:37,706 --> 00:26:38,806
..اين جنگل

385
00:26:38,906 --> 00:26:40,417
...بنظر

386
00:26:40,946 --> 00:26:42,127
مريض مياد

387
00:26:42,506 --> 00:26:44,813
انگار که بيماري بر اون سايه افکنده

388
00:26:47,226 --> 00:26:48,930
هيچ راهي نيست که اينجا رو دور بزنيم؟

389
00:26:49,066 --> 00:26:51,646
نه، مگر اينکه 200 مايل به سمت شمال بري

390
00:26:51,786 --> 00:26:53,968
...يا دوبرابر اين مسافت

391
00:26:54,826 --> 00:26:56,212
به سمت جنوب

392
00:27:22,226 --> 00:27:25,489
<i>چيزي در سايه‌ها حرکت ميکند، ناپيدا</i>

393
00:27:26,746 --> 00:27:29,327
<i>پنهان از نظر ما</i>

394
00:27:30,267 --> 00:27:33,371
<i>هر روز قوي تر ميشود</i>

395
00:27:34,427 --> 00:27:36,973
<i>مراقب نکرومنسر باش</i>

396
00:27:37,507 --> 00:27:39,609
<i>اون چيزي که بنظر مياد نيست</i>

397
00:27:43,907 --> 00:27:47,614
<i>اگر دشمن مون برگشته، ما بايد بدونيم</i>

398
00:27:48,707 --> 00:27:51,731
<i>به مقبره‌هاي در کوهستان برو</i>

399
00:27:52,387 --> 00:27:54,649
تپه‌هاي شمالي

400
00:27:58,467 --> 00:28:00,092
همين کار رو ميکنم

401
00:28:04,187 --> 00:28:05,015
!اسب من نه

402
00:28:05,147 --> 00:28:06,247
!لازمش دارم

403
00:28:08,147 --> 00:28:09,453
تو که ما رو ترک نميکني؟

404
00:28:09,587 --> 00:28:11,451
اگه مجبور نبودم، نميرفتم

405
00:28:17,987 --> 00:28:19,373
...تو عوض شدي

406
00:28:19,547 --> 00:28:21,376
بيلبو بگينز

407
00:28:22,667 --> 00:28:25,816
تو اون‌ هابيتي نيستي که از شاير بيرون اومدي

408
00:28:28,627 --> 00:28:30,297
...ميخواستم بهت بگم

409
00:28:33,787 --> 00:28:35,013
...من

410
00:28:37,787 --> 00:28:39,969
.يه چيزي در تونل‌هاي گابلين‌ها پيدا کردم

411
00:28:40,147 --> 00:28:41,578
چي پيدا کردي؟

412
00:28:46,227 --> 00:28:48,170
چي پيدا کردي؟

413
00:28:51,547 --> 00:28:52,887
شجاعتم رو

414
00:28:55,587 --> 00:28:57,735
خوبه. اين خوبه

415
00:29:00,467 --> 00:29:02,376
بهش احتياج داري

416
00:29:02,587 --> 00:29:05,258
من در "منطقه مشرف" منتظرتون هستم

417
00:29:05,427 --> 00:29:06,653
قبل از سراشيبي اره‌بور

418
00:29:06,787 --> 00:29:09,255
!مراقب نقشه و کليد باش

419
00:29:09,428 --> 00:29:12,498
بدون من وارد اون کوهستان نشو

420
00:29:18,308 --> 00:29:21,651
اينجا ديگه سبزبيشه قديمي نيست

421
00:29:21,828 --> 00:29:25,216
رودي در جنگل هست
که افسون تاريکي داره

422
00:29:25,348 --> 00:29:27,371
به آب دست نزنيد

423
00:29:27,508 --> 00:29:30,009
فقط از پل سنگي عبور کنين

424
00:29:30,148 --> 00:29:32,854
هواي جنگل سنگين از توهماته

425
00:29:32,988 --> 00:29:35,819
سعي ميکنه وارد ذهنتون بشه
و شما رو گمراه کنه

426
00:29:36,148 --> 00:29:37,977
گمراه کنه؟

427
00:29:38,308 --> 00:29:39,773
منظورت چيه؟

428
00:29:40,028 --> 00:29:43,257
.جاده رو ول نکنين
ازش خارج نشين

429
00:29:43,628 --> 00:29:45,730
...اگه ازش خارج شدين

430
00:29:45,868 --> 00:29:47,254
ديگه نميتونين پيداش کنين

431
00:29:48,828 --> 00:29:50,498
...هر اتفاقي افتاد

432
00:29:50,628 --> 00:29:51,411
.جاده رو ول نکنين

433
00:29:51,548 --> 00:29:54,811
بايد به اون کوهستان برسيم
قبل از غروب روز دورين

434
00:29:54,948 --> 00:29:56,049
روز دورين؟ -
بياين بريم -

435
00:29:56,228 --> 00:29:58,808
فقط يه فرصت براي پيدا کردن در مخفي داريم

436
00:30:09,468 --> 00:30:11,218
جاده از اين سمت ميره

437
00:30:37,148 --> 00:30:38,454
از اينطرف

438
00:30:46,948 --> 00:30:50,212
...هوا
هوا ميخوام

439
00:30:50,349 --> 00:30:52,497
!سرم... داره گيج ميره

440
00:30:59,789 --> 00:31:02,699
ما پل رو پيدا کرديم -
پل -

441
00:31:06,389 --> 00:31:07,570
آه

442
00:31:12,029 --> 00:31:14,052
ميتونيم سعي کنيم ازش شنا کنيم

443
00:31:14,189 --> 00:31:16,576
نشنيدين گندالف چي گفت؟

444
00:31:16,709 --> 00:31:19,858
جادويي سياه بر اين جنگل گذاشته شده

445
00:31:20,629 --> 00:31:22,538
آب اين رودخونه طلسم شده

446
00:31:22,949 --> 00:31:25,620
بنظر من که طلسم شده نمياد

447
00:31:25,749 --> 00:31:28,614
بايد راهي براي عبور ازش پيدا کنيم

448
00:31:37,149 --> 00:31:39,058
اين شاخه‌ها بنظر به اندازه کافي قوي ميان

449
00:31:39,189 --> 00:31:40,973
کيلي

450
00:31:42,109 --> 00:31:44,097
اول سبکترين‌مون رو ميفرستيم

451
00:31:58,583 --> 00:32:00,364
مشکلي نيست

452
00:32:01,378 --> 00:32:02,965
مشکلي نميبينم

453
00:32:04,172 --> 00:32:05,421
يه مشکل ميبينم

454
00:32:05,549 --> 00:32:06,316
...همه چي

455
00:32:06,466 --> 00:32:08,170
روبراهه

456
00:32:38,790 --> 00:32:41,456
يه چيزي درست نيست

457
00:32:41,585 --> 00:32:43,249
يه چيزي اصلا درست نيست

458
00:32:43,378 --> 00:32:45,773
!همونجايي که هستين وايسين

459
00:32:47,632 --> 00:32:49,382
جا دست پيدا نميکنم

460
00:33:29,716 --> 00:33:31,580
چيکار ميکني؟

461
00:33:46,274 --> 00:33:48,587
نبايد اين کار رو ميکردي

462
00:33:49,402 --> 00:33:50,473
بدشانسي مياره

463
00:33:50,570 --> 00:33:52,120
من به شانس اعتقاد ندارم

464
00:33:52,697 --> 00:33:54,448
ما خودمون شانس رو ميسازيم

465
00:34:20,267 --> 00:34:21,461
ما بايد

466
00:34:21,601 --> 00:34:23,624
استراحت کنيم

467
00:34:44,165 --> 00:34:45,500
اين چيه؟

468
00:34:47,711 --> 00:34:50,874
صداها

469
00:34:51,006 --> 00:34:53,688
ميشنويد؟

470
00:34:55,010 --> 00:34:56,605
من چيزي نميشنوم

471
00:34:59,222 --> 00:35:01,760
باد نيست

472
00:35:02,851 --> 00:35:05,194
پرنده‌اي نيست

473
00:35:05,854 --> 00:35:07,645
ساعت چنده؟

474
00:35:09,107 --> 00:35:10,565
نميدونم

475
00:35:11,735 --> 00:35:12,776
...حتي نميدونم

476
00:35:12,777 --> 00:35:15,357
امروز چه روزيه

477
00:35:19,137 --> 00:35:21,161
خيلي طولاني شد

478
00:35:22,778 --> 00:35:24,164
اين جنگل نفرين شده

479
00:35:24,338 --> 00:35:26,839
تمومي نداره؟

480
00:35:26,978 --> 00:35:28,364
تا اونجا که من ميبينم نه

481
00:35:29,698 --> 00:35:32,244
فقط درخت و درخت

482
00:35:42,579 --> 00:35:44,329
از اين طرف

483
00:35:46,179 --> 00:35:49,523
گندالف گفت -
هرکاري که ميگم بکنين. دنبالم بياين -

484
00:36:02,701 --> 00:36:05,088
تارتنک
(عنکبوت)

485
00:36:10,541 --> 00:36:12,484
نه. نه. صبر کن

486
00:36:14,981 --> 00:36:16,925
صبر کن

487
00:36:17,622 --> 00:36:19,326
وايسا

488
00:36:19,462 --> 00:36:22,566
نبايد جاده رو ترک کنيم

489
00:36:23,102 --> 00:36:25,204
بايد توي جاده بمونيم

490
00:36:42,823 --> 00:36:45,211
من اينجا رو يادم نمياد

491
00:36:45,384 --> 00:36:47,088
اصلا آشنا نيست

492
00:36:47,264 --> 00:36:49,093
بايد اينجا باشه

493
00:36:49,624 --> 00:36:52,694
نميشه که ناپديد بشه

494
00:36:52,824 --> 00:36:55,325
مگه اينکه کسي جا به جاش کرده باشه

495
00:36:55,464 --> 00:36:57,932
اينجا هم نيست

496
00:37:25,747 --> 00:37:26,847
نگاه

497
00:37:26,947 --> 00:37:28,697
.يه کيسه‌ي توتون

498
00:37:28,827 --> 00:37:31,373
!دورف‌هايي در اين جنگل هستن

499
00:37:31,507 --> 00:37:34,258
اونم دورف‌هاي کوهستان آبي

500
00:37:34,387 --> 00:37:36,137
دقيقا شبيه کيسه‌ي توتون منه

501
00:37:36,307 --> 00:37:39,058
چون اين کيسه توتون توئه
نميفهمي؟

502
00:37:39,227 --> 00:37:41,137
ما داريم دور خودمون ميچرخيم
ما گم شديم

503
00:37:41,268 --> 00:37:43,416
ما گم نشديم. داريم به سمت شرق ميريم

504
00:37:43,548 --> 00:37:46,299
اما شرق کدوم طرفه؟ -
ما ديگه خورشيد رو نمي‌بينيم -

505
00:37:46,428 --> 00:37:48,008
فکر کردم شما واردي

506
00:37:48,948 --> 00:37:50,049
خورشيد

507
00:37:50,748 --> 00:37:52,532
...بايد خورشيد رو

508
00:37:52,708 --> 00:37:54,049
پيدا کنيم

509
00:37:55,789 --> 00:37:57,050
اون بالا

510
00:37:57,189 --> 00:37:58,268
...ما بايد

511
00:37:58,269 --> 00:37:59,894
بريم بالاي اين درخت‌ها

512
00:38:03,789 --> 00:38:05,812
چي بود؟

513
00:38:06,909 --> 00:38:09,900
!کافيه! ساکت
!با همه‌تون هستم

514
00:38:11,750 --> 00:38:13,614
مراقبمون هستن

515
00:39:01,913 --> 00:39:03,778
من... يه درياچه ميبينم

516
00:39:04,514 --> 00:39:06,776
و ... رودخونه

517
00:39:08,394 --> 00:39:10,144
و تنهاکوه

518
00:39:10,474 --> 00:39:12,383
!ما تقريبا رسيديم

519
00:39:14,194 --> 00:39:15,625
ميشنوين؟

520
00:39:16,794 --> 00:39:19,057
!من ميدونم به کدوم سمت بايد بريم

521
00:39:22,275 --> 00:39:23,501
آهاي؟

522
00:39:32,756 --> 00:39:34,062
آهاي

523
00:39:46,037 --> 00:39:47,137
آه، نه

524
00:39:47,237 --> 00:39:48,337
!بي خيال

525
00:41:27,284 --> 00:41:30,035
بکششون! بکششون

526
00:41:30,164 --> 00:41:32,312
تا وقتي که هنوز خون توي بدنشونه

527
00:41:32,484 --> 00:41:36,066
پوست کلفت و چغري دارن
داخلشون حتما حسابي آبداره

528
00:41:36,204 --> 00:41:37,083
دوباره نيش بزن

529
00:41:37,084 --> 00:41:39,233
بکشش
کي زنده شونو ميخواد

530
00:41:40,285 --> 00:41:42,114
!اون زنده است و لگد ميزنه

531
00:41:42,285 --> 00:41:42,954
!بکشش

532
00:41:43,085 --> 00:41:43,947
همين حالا بکشش

533
00:41:44,085 --> 00:41:45,784
بيا ميهموني بگيريم

534
00:41:45,920 --> 00:41:47,242
!ميهموني! ميهموني

535
00:41:47,380 --> 00:41:49,576
!ميهموني! ميهموني

536
00:41:50,842 --> 00:41:52,386
!زنده زنده بخوريمشون

537
00:41:52,521 --> 00:41:54,668
!ميهموني

538
00:42:00,958 --> 00:42:02,900
اون چيه؟ ... اون چيه؟

539
00:42:04,676 --> 00:42:06,982
!زنده زنده بخوريمشون

540
00:42:10,114 --> 00:42:12,341
چاق و آبدار

541
00:42:15,312 --> 00:42:16,822
...فقط

542
00:42:16,951 --> 00:42:18,132
يه ذره مزه کنم

543
00:42:28,707 --> 00:42:31,173
لعنتي! کجاست؟ کجاست؟

544
00:42:32,425 --> 00:42:33,654
اينجا

545
00:42:34,510 --> 00:42:36,541
!نيش ميزنه

546
00:42:36,679 --> 00:42:37,779
!نيش

547
00:42:43,519 --> 00:42:44,950
نيش

548
00:42:45,799 --> 00:42:47,185
اسم خوبيه

549
00:42:48,879 --> 00:42:50,105
نيش
(استينگ)

550
00:43:08,439 --> 00:43:10,223
شماها حالتون خوبه، بوفور؟

551
00:43:10,479 --> 00:43:11,859
!من خوبم -
!آزادم کنين -

552
00:43:11,919 --> 00:43:13,145
بيلبو کجاست؟

553
00:43:13,279 --> 00:43:14,379
بيلبو -
!من اين بالام -

554
00:43:46,599 --> 00:43:47,699
!پاش رو بگيرين

555
00:43:48,439 --> 00:43:49,539
!بکشين

556
00:43:51,399 --> 00:43:52,500
!بکشين

557
00:43:55,479 --> 00:43:57,866
کجاست؟
يالا! کجاست؟

558
00:43:58,479 --> 00:43:59,740
کجاست؟

559
00:44:21,799 --> 00:44:22,899
!نه

560
00:44:23,279 --> 00:44:24,585
!نه! نه

561
00:44:24,719 --> 00:44:26,787
!تورين! بگيرشون

562
00:44:26,919 --> 00:44:28,019
!يالا

563
00:44:31,519 --> 00:44:33,223
!مراقب باش برادر

564
00:44:35,879 --> 00:44:36,979
!فيلي

565
00:45:00,239 --> 00:45:01,749
مال منه

566
00:45:37,038 --> 00:45:37,741
يالا

567
00:45:37,878 --> 00:45:39,139
!طاقت بيارين

568
00:45:39,638 --> 00:45:41,024
!امنه

569
00:46:01,918 --> 00:46:04,339
فکر نکن که نميکشمت، دورف

570
00:46:04,478 --> 00:46:06,262
با افتخار اين کار رو ميکنم

571
00:46:10,878 --> 00:46:12,548
!کمک -
!کيلي -

572
00:46:30,638 --> 00:46:31,739
يه خنجر برام پرت کن

573
00:46:32,558 --> 00:46:33,659
!زود باش

574
00:46:34,198 --> 00:46:34,981
اگه فکر ميکني بهت اسلحه ميدم

575
00:46:35,118 --> 00:46:36,299
دورف

576
00:46:36,438 --> 00:46:37,619
!اشتباه فکر ميکني

577
00:46:43,678 --> 00:46:45,143
!اونا رو بگردين

578
00:46:50,518 --> 00:46:52,746
!هي! پسش بده
!اون يه چيز شخصيه

579
00:46:52,918 --> 00:46:54,179
اين کيه؟

580
00:46:54,318 --> 00:46:55,943
برادرت؟

581
00:46:56,078 --> 00:46:57,464
!اون همسرمه

582
00:46:57,638 --> 00:46:59,820
و اين موجود زشت چيه؟

583
00:46:59,998 --> 00:47:01,224
يه گابلين عجيب‌الخلقه؟

584
00:47:01,358 --> 00:47:03,381
!اون پسر کوچيکمه، گيملي

585
00:47:11,192 --> 00:47:12,696
عنکبوت‌ها مردن؟

586
00:47:12,697 --> 00:47:15,159
آره. اما تعداد بيشتري از اونا خواهند آمد

587
00:47:16,223 --> 00:47:18,530
وحشي تر شدن

588
00:47:22,202 --> 00:47:23,980
لگولاس
اين را ببين

589
00:47:25,548 --> 00:47:28,880
يه شمشير الفي باستاني

590
00:47:30,250 --> 00:47:33,765
که توسط نياکانم ساخته شده

591
00:47:35,198 --> 00:47:36,698
اين رو از کجا گير آوردي؟

592
00:47:36,958 --> 00:47:38,264
بهم داده شده

593
00:47:41,718 --> 00:47:45,106
نه تنها دزد هستي
يه دروغگو هم هستي

594
00:47:49,758 --> 00:47:51,383
تورين، بيلبو کجاست؟

595
00:48:05,544 --> 00:48:07,328
دروازه رو ببندين

596
00:48:54,918 --> 00:48:57,100
!آه! اين آخرش نيست

597
00:48:57,838 --> 00:49:00,623
صدام رو ميشنوي؟ -
!هي، ما رو از اينجا دربيار -

598
00:49:00,798 --> 00:49:02,423
!ولم کن

599
00:49:09,198 --> 00:49:10,823
نميخواي من رو بگردي؟

600
00:49:12,358 --> 00:49:14,665
ممکنه چيزي توي شلوارم قايم کرده باشم؟

601
00:49:15,278 --> 00:49:17,062
يا چيزي قايم نکرده باشي

602
00:49:25,777 --> 00:49:29,357
چرا اون دورف بهت خيره شده، تائوريل؟

603
00:49:29,358 --> 00:49:34,865
چه ميدونم؟
بعنوان يه دورف، قد بلندي داره

604
00:49:35,819 --> 00:49:38,584
اينطور فکر نميکني؟ -
از بعضي‌هاشون بلندتره-

605
00:49:39,779 --> 00:49:42,083
اما زشتي اش کمتر نيست

606
00:49:52,557 --> 00:49:53,817
آه... دوباره -
!ولش کن -

607
00:49:54,397 --> 00:49:55,908
!راه خروجي نيست

608
00:49:56,037 --> 00:49:58,139
اين که سياهچال اورک‌ها نيست

609
00:49:58,317 --> 00:50:00,897
راهروهاي پادشاهي جنگله

610
00:50:01,077 --> 00:50:04,977
هيچکس بدون اجازه پادشاه
نميتونه از اينجا خارج بشه

611
00:50:09,557 --> 00:50:13,218
بعضي‌ها ممکنه تصور کنن
که تلاشي شرافتمندانه در جريانه

612
00:50:13,757 --> 00:50:16,701
تلاشي براي بازپس گيري سرزمين ابا و اجدادي

613
00:50:16,877 --> 00:50:18,706
و کشتن يه اژدها

614
00:50:19,997 --> 00:50:24,102
من شخصا نظرم اينه که انگيزه اين کار پيش پا افتاده‌تر است

615
00:50:24,877 --> 00:50:26,627
تلاش براي دزدي

616
00:50:27,277 --> 00:50:29,664
يا همچين چيزي

617
00:50:32,717 --> 00:50:33,579
...تو راهي براي ورود

618
00:50:33,717 --> 00:50:34,818
به اونجا پيدا کردي

619
00:50:34,957 --> 00:50:36,156
...تو دنبال چيزي هستي که

620
00:50:36,157 --> 00:50:39,261
بهت حق پادشاهي بده

621
00:50:39,837 --> 00:50:41,826
جواهر پادشاه

622
00:50:42,637 --> 00:50:44,227
گوهر آرکن

623
00:50:46,397 --> 00:50:49,819
براي تو بي اندازه ارزشمنده

624
00:50:50,717 --> 00:50:52,546
درک ميکنم

625
00:50:53,397 --> 00:50:57,138
جواهراتي در کوهستان هست
که من هم آرزويشان را دارم

626
00:50:58,357 --> 00:50:59,458
جواهرات سفيد

627
00:50:59,597 --> 00:51:01,745
خالص مثل نور ستارگان

628
00:51:02,677 --> 00:51:05,064
بهت پيشنهاد کمک ميکنم

629
00:51:08,157 --> 00:51:09,622
گوش ميدم

630
00:51:09,797 --> 00:51:11,501
اجازه ميدم بري

631
00:51:12,397 --> 00:51:15,182
فقط به اين شرط که
چيزي که براي منه رو برگردوني

632
00:51:18,277 --> 00:51:19,708
لطفي در برابر لطف ديگه

633
00:51:19,837 --> 00:51:21,017
بهت قول ميدم

634
00:51:22,197 --> 00:51:24,823
قول يک پادشاه به پادشاه ديگه

635
00:51:28,877 --> 00:51:32,220
...من تا آخر عمر

636
00:51:33,157 --> 00:51:34,257
...اعتماد نميکنم که

637
00:51:34,357 --> 00:51:35,618
تراندويل، پادشاه بزرگ

638
00:51:35,757 --> 00:51:38,383
به حرف‌هايش عمل کنه

639
00:51:38,917 --> 00:51:39,996
!تو

640
00:51:39,997 --> 00:51:41,097
...تويي که اصلا

641
00:51:41,197 --> 00:51:42,298
شرافت نداري

642
00:51:43,277 --> 00:51:45,425
من ديدم که چطور با دوستانت رفتار کردي

643
00:51:45,997 --> 00:51:49,738
ما يک بار پيشت آمديم
در حاليکه گرسنه و بي‌خانمان بوديم

644
00:51:49,877 --> 00:51:51,422
.به دنبال کمک

645
00:51:51,877 --> 00:51:54,344
!اما تو پشتت رو کردي

646
00:51:54,557 --> 00:51:58,264
به رنج و درد مردمانم پشت کردي

647
00:51:58,437 --> 00:52:00,505
به شيطاني که ما رو نابود کرد

648
00:52:00,748 --> 00:52:01,848
!باشد که در آتش اژدها بسوزي

649
00:52:02,917 --> 00:52:05,179
با من از آتش اژدها صحبت نکن

650
00:52:05,557 --> 00:52:06,226
...من

651
00:52:06,397 --> 00:52:08,738
خشم و خرابي اش رو ميدونم

652
00:52:12,797 --> 00:52:14,103
...من

653
00:52:14,277 --> 00:52:17,142
با مارهاي بزرگ شمال روبرو شدم

654
00:52:19,277 --> 00:52:19,946
...من

655
00:52:20,117 --> 00:52:23,505
به پدربزرگت اخطار دادم که حرص و طمع
چه بر سر خودش مياره

656
00:52:24,957 --> 00:52:26,980
اما او گوش نميداد

657
00:52:31,437 --> 00:52:33,585
تو هم درست مثل اون هستي

658
00:52:35,957 --> 00:52:37,821
...اگه ميخواي همينجا بمون و

659
00:52:37,957 --> 00:52:39,627
بپوس

660
00:52:39,757 --> 00:52:41,780
...صدها سال براي يه الف

661
00:52:41,917 --> 00:52:44,019
مثل پلک زدن ميمونه

662
00:52:44,157 --> 00:52:45,941
من صبور هستم

663
00:52:46,877 --> 00:52:48,979
ميتونم منتظر بمونم

664
00:52:56,357 --> 00:52:57,538
بهت پيشنهادي داد؟

665
00:52:57,677 --> 00:52:58,938
آره

666
00:53:00,557 --> 00:53:03,024
<i>من هم بهش گفتم که اميدوارم در آتش اژدها بسوزي</i>

667
00:53:04,677 --> 00:53:05,777
!اون و تمام نياکانش

668
00:53:07,517 --> 00:53:09,381
خب، اين هم از اين

669
00:53:10,997 --> 00:53:13,577
تنها اميدمون... به پيشنهاد بود

670
00:53:16,957 --> 00:53:18,786
اون تنها اميدمون نيست

671
00:53:25,557 --> 00:53:27,068
ميدونم اونجايي

672
00:53:28,757 --> 00:53:31,861
چرا در تاريکي پرسه ميزني؟

673
00:53:32,917 --> 00:53:35,258
آمده بودم بهت گزارش بدم

674
00:53:36,317 --> 00:53:39,785
فکر کنم بهت دستور دادم که بايد اون لونه
نابود بشه، کمتر از دو ماه قبل

675
00:53:39,917 --> 00:53:40,700
...ما

676
00:53:40,837 --> 00:53:43,417
طبق دستور پادشاه جنگل رو پاکسازي کرديم

677
00:53:43,557 --> 00:53:44,777
اما عنکبوت‌هاي بيشتري از جنوب آمدن

678
00:53:44,917 --> 00:53:45,756
...اونا در خرابه‌هاي

679
00:53:45,757 --> 00:53:48,144
دول گولدور تخم‌ريزي کردن
...اگه بتونيم اونا رو در سرشاخه‌شون نابود کنيم

680
00:53:48,437 --> 00:53:50,585
اون برج، خارج از مرزهاي ماست

681
00:53:50,757 --> 00:53:53,622
وظيفه‌ات اينه
پاک نگه داشتن سرزمينمون از اون موجودات

682
00:53:53,797 --> 00:53:56,503
و وقتي اونا رو بيرون کردي، بعدش چي؟

683
00:53:56,677 --> 00:53:58,347
اونا در ديگر سرزمين‌ها پخش نميشن؟

684
00:53:58,597 --> 00:54:00,461
ديگر سرزمين‌ها به من ربطي نداره

685
00:54:02,157 --> 00:54:03,543
...بخت دنيا

686
00:54:03,677 --> 00:54:04,858
کم و زياد ميشه

687
00:54:04,997 --> 00:54:06,097
...اما اينجا

688
00:54:06,157 --> 00:54:07,337
در اين پادشاهي
ما دووم خواهيم آورد

689
00:54:12,796 --> 00:54:14,296
لگولاس گفت که امروز خيلي خوب مبارزه کردي

690
00:54:19,356 --> 00:54:21,345
علاقه‌اش به تو زياد شده

691
00:54:24,156 --> 00:54:26,020
به سرورم اطمينان ميدم

692
00:54:26,156 --> 00:54:29,226
لگولاس به من فقط
بعنوان فرمانده نگهبان‌ها فکر ميکنه

693
00:54:29,356 --> 00:54:31,299
شايد زماني اينطور فکر ميکرده

694
00:54:32,236 --> 00:54:34,862
حالا، خيلي مطمئن نيستم

695
00:54:38,316 --> 00:54:40,737
...فکر نميکنم تو به پسرت اجازه بدي که

696
00:54:40,876 --> 00:54:43,422
دل در گروي يه الف "سيلوان" ساده بذاره

697
00:54:43,596 --> 00:54:46,267
.نه، درست ميگي
چنين کاري نميکنم

698
00:54:46,996 --> 00:54:49,303
اما هنوز، اون به فکر توئه

699
00:54:50,036 --> 00:54:52,662
وقتي اميدي نيست
بهش اميد نده

700
00:55:00,284 --> 00:55:05,684
دروازه‌ها نگهبان دارن -
!نه همه شون. دنبالم بيا -

701
00:55:30,916 --> 00:55:34,099
سنگ توي دستت. چيه؟

702
00:55:36,436 --> 00:55:38,061
يه طلسمه

703
00:55:41,276 --> 00:55:42,901
يه طلسم قدرتمند روشه

704
00:55:43,076 --> 00:55:45,861
اگه هر کسي بغير از يه دورف
،نوشته‌ي روش رو بخونه

705
00:55:46,596 --> 00:55:47,936
تا ابد نفرين ميشه

706
00:55:54,196 --> 00:55:55,296
شايدم نه

707
00:55:56,876 --> 00:55:59,896
بستگي داره به اين چيزا اعتقاد داشته باشي يا نه
براي من که اين فقط يه يادگاريه

708
00:56:02,716 --> 00:56:04,102
يه سنگ نوشته

709
00:56:06,156 --> 00:56:06,859
...مادرم اين رو بهم داد

710
00:56:06,996 --> 00:56:09,019
تا قولم رو به ياد داشته باشم

711
00:56:10,756 --> 00:56:12,142
چه قولي؟

712
00:56:12,556 --> 00:56:14,021
که به پيشش برميگردم

713
00:56:16,836 --> 00:56:18,176
اون نگران بود

714
00:56:19,516 --> 00:56:21,186
اون فکر ميکنه من بي دقتم

715
00:56:21,796 --> 00:56:23,022
هستي؟

716
00:56:24,756 --> 00:56:25,856
نه

717
00:56:36,796 --> 00:56:38,547
بنظر مياد که اون بالا

718
00:56:38,717 --> 00:56:40,182
ميهموني‌اي گرفتن

719
00:56:40,797 --> 00:56:42,865
<i>اين "مرث ان گيليث" ـه</i>

720
00:56:43,677 --> 00:56:45,302
سور ستارگان

721
00:56:46,437 --> 00:56:48,938
تمام نورها براي "الدار" مقدس هستن
(الدار=الف‌ها)

722
00:56:49,517 --> 00:56:52,985
اما الف‌هاي جنگلي بيشتر از همه عاشق نور ستارگان هستن

723
00:56:53,557 --> 00:56:55,147
هميشه فکر ميکردم نوري سرد است

724
00:56:57,197 --> 00:56:59,538
کوچک و دور

725
00:57:00,757 --> 00:57:02,622
اين يه خاطره‌ست

726
00:57:03,558 --> 00:57:05,547
خالص و گرانبها

727
00:57:10,118 --> 00:57:11,549
مثل قول تو

728
00:57:20,958 --> 00:57:22,867
بعضي وقت‌ها به اونجا ميرم

729
00:57:23,878 --> 00:57:24,917
...در شب

730
00:57:24,918 --> 00:57:26,544
دور از جنگل

731
00:57:28,039 --> 00:57:31,143
ديدم که دنيا ناپديد شد

732
00:57:32,279 --> 00:57:35,189
و نور سفيد براي ابد فضا رو پر کرده

733
00:57:38,479 --> 00:57:40,468
يه بار ماه آتشين رو ديدم

734
00:57:42,279 --> 00:57:45,030
از گذرگاهي کنار "دونلند" بالا اومد
!بزرگ

735
00:57:45,319 --> 00:57:47,865
قرمز و طلايي بود و آسمان رو پر کرد

736
00:57:49,599 --> 00:57:52,670
ما نگهبانان بازرگاناني بوديم که از "ارد لوين" مي آمدن
...اونا

737
00:57:52,800 --> 00:57:56,063
نقره‌جات رو با خز مبادله ميکردن
ما از جاده سبز به سمت جنوب ميرفتيم

738
00:57:56,520 --> 00:57:58,588
طوري که کوهستان در سمت چپمان باشد

739
00:57:58,880 --> 00:58:00,550
و بعدش، پديدار شد

740
00:58:01,000 --> 00:58:02,829
...اين ماه آتشين

741
00:58:03,240 --> 00:58:04,910
مسير رو روشن ميکرد

742
00:58:05,040 --> 00:58:07,427
آرزو ميکردم که اي کاش مدت بيشتري ميديدمش

743
00:58:08,560 --> 00:58:11,345
گاليون، ولگرد پير
نوشيدني مون تموم شده

744
00:58:11,840 --> 00:58:14,990
بشکه‌هاي خالي بايد ساعت‌ها قبل به "اسگاروت" فرستاده ميشدن

745
00:58:15,121 --> 00:58:17,269
قايقران، منتظرشونه

746
00:58:17,441 --> 00:58:18,741
بگو از چي پادشاه مريضمون خوشت مياد

747
00:58:18,761 --> 00:58:22,183
اون سليقه‌ي خوبي در انتخاب شراب داره

748
00:58:23,081 --> 00:58:24,706
بيا "الروس"، امتحانش کن

749
00:58:25,321 --> 00:58:26,400
...بايد مراقب چند تا

750
00:58:26,401 --> 00:58:27,502
دورف باشم

751
00:58:27,801 --> 00:58:30,825
اونا زنداني‌ان
کجا ميتونن برن؟

752
00:58:33,801 --> 00:58:36,472
شرط مي‌بندم خورشيد داره طلوع ميکنه

753
00:58:36,601 --> 00:58:38,430
بايد نزديک‌هاي صبح باشه

754
00:58:38,561 --> 00:58:40,983
ما هيچ وقت به کوه نميرسيم
مگه نه؟

755
00:58:43,842 --> 00:58:46,024
اگه اينجا بمونين، نه، نمي‌تونين برسين

756
00:58:51,882 --> 00:58:52,631
!بيلبو

757
00:58:52,762 --> 00:58:53,862
چي؟

758
00:58:55,562 --> 00:58:58,233
شششش. نگهبان‌ها نزديکن

759
00:59:03,883 --> 00:59:04,905
درها رو ببندين

760
00:59:05,043 --> 00:59:07,350
اينطوري وقت بيشتري داريم -
بسيار خب، نوري

761
00:59:18,043 --> 00:59:19,743
بالاي پله‌ها -
اول تو -

762
00:59:19,763 --> 00:59:20,466
اوري

763
00:59:20,603 --> 00:59:22,343
از اون سمت نه
!اين پايين... دنبالم بياين

764
00:59:23,443 --> 00:59:24,522
برين

765
00:59:24,523 --> 00:59:26,148
آروم

766
00:59:41,124 --> 00:59:42,305
اينطرف

767
00:59:45,044 --> 00:59:46,191
بياين

768
00:59:46,364 --> 00:59:48,104
باورم نميشه. ما در شراب‌خانه زيرزمين هستيم

769
00:59:48,204 --> 00:59:50,033
تو قرار بود ما رو به بيرون راهنمايي کني
!نه اينکه بدتر گير بندازي

770
00:59:50,204 --> 00:59:50,987
ميدونم دارم چيکار ميکنم

771
00:59:51,164 --> 00:59:52,265
شششش

772
00:59:52,525 --> 00:59:54,229
!از اينطرف

773
00:59:59,125 --> 00:59:59,828
...همگي

774
01:00:00,005 --> 01:00:02,346
!حالا بجنبين. برين بالا همگي برين داخل بشکه‌ها... زود باشين -
ديوونه شدي؟ -

775
01:00:03,445 --> 01:00:04,228
ما رو پيدا ميکنن -
!نه. نميکنن -

776
01:00:04,365 --> 01:00:05,512
بهت قول ميدم

777
01:00:05,645 --> 01:00:09,272
خواهش ميکنم... خواهش ميکنم
بايد بهم اعتماد کنين

778
01:00:13,045 --> 01:00:14,226
هر کاري که ميگه بکنين

779
01:00:15,245 --> 01:00:16,666
کله‌ي گنده‌ت رو تکون بده

780
01:00:18,686 --> 01:00:19,355
...بيفور، برو تو

781
01:00:19,526 --> 01:00:21,549
!توي بشکه! برو

782
01:00:28,166 --> 01:00:29,915
همگي برن تو

783
01:00:32,963 --> 01:00:34,942
حالا چيکار کنيم؟

784
01:00:35,590 --> 01:00:36,702
نفستون رو نگه دارين

785
01:00:36,842 --> 01:00:38,500
نفسمون؟ منظورت چيه؟

786
01:01:04,494 --> 01:01:06,120
کليددار کجاست؟

787
01:01:33,190 --> 01:01:34,492
آفرين، جناب بگينز

788
01:01:35,942 --> 01:01:37,205
!برين! يالا بريم

789
01:01:47,120 --> 01:01:48,866
!خودتون رو محکم نگه دارين

790
01:02:01,968 --> 01:02:03,400
!بيلبو

791
01:02:07,891 --> 01:02:09,231
!خودتون رو نگه دارين

792
01:02:10,852 --> 01:02:13,161
!کمک
!اوري

793
01:02:17,786 --> 01:02:19,154
!دروازه رو ببندين

794
01:02:37,796 --> 01:02:38,895
!نه

795
01:02:52,143 --> 01:02:54,008
!مراقب باشين
!اورک‌‌ها

796
01:03:10,428 --> 01:03:13,789
!همه شون رو بکشين

797
01:03:13,790 --> 01:03:15,010
!برين زير پل

798
01:03:27,554 --> 01:03:28,653
!کيلي

799
01:03:53,455 --> 01:03:54,555
!کيلي

800
01:04:01,212 --> 01:04:02,312
کيلي

801
01:04:16,945 --> 01:04:20,183
!بکشيدش
!اون الف دختر رو بکشين

802
01:04:47,713 --> 01:04:49,826
!برين دنبالشون

803
01:04:55,892 --> 01:04:56,992
!کيلي

804
01:06:20,810 --> 01:06:22,037
!نوري

805
01:06:34,741 --> 01:06:35,924
!کنده رو بشکونين

806
01:06:43,917 --> 01:06:45,017
!بومبور

807
01:08:20,388 --> 01:08:22,498
!تائوريل صبر کن

808
01:08:24,354 --> 01:08:28,298
اين يکي رو زنده بذار

809
01:08:28,980 --> 01:08:33,364
!برين دنبالشون! جلوشون رو بگيرين

810
01:10:19,257 --> 01:10:20,373
اوه، تو هستي

811
01:10:20,717 --> 01:10:22,215
من چرا اينجام، گندالف؟

812
01:10:22,343 --> 01:10:23,667
باور کن، راداگاست

813
01:10:23,803 --> 01:10:26,868
،اگر موضوع مهمي نبود
تو رو به اينجا احضار نمي‌کردم

814
01:10:31,310 --> 01:10:33,976
اينجا جاي خوبي براي ملاقات نيست

815
01:10:34,105 --> 01:10:35,334
نه

816
01:10:36,190 --> 01:10:37,771
جاي خوبي نيست

817
01:10:38,735 --> 01:10:41,361
اينجا افسون‌هاي سياهي هست، گندالف

818
01:10:41,535 --> 01:10:44,320
قديمي و سرشار از نفرت

819
01:10:44,495 --> 01:10:45,926
چه کسي اينجا دفن شده؟

820
01:10:46,175 --> 01:10:49,643
اگر او اسمي داشته
مدت‌هاست که به فراموشي سپرده شده

821
01:10:49,775 --> 01:10:51,957
...اون رو تنها به عنوان يک

822
01:10:52,095 --> 01:10:54,516
خادم اهريمن مي‌شناختن

823
01:10:56,895 --> 01:10:59,043
يکي از چند خادم

824
01:11:03,175 --> 01:11:05,118
يکي از 9 نزگول

825
01:11:08,015 --> 01:11:10,277
چرا حالا، گندالف؟
متوجه نميشم

826
01:11:10,415 --> 01:11:11,118
...اشباح حلقه

827
01:11:11,255 --> 01:11:13,164
به دول‌گولدور احضار شدن

828
01:11:13,295 --> 01:11:15,363
ولي اين نمي‌تونه کار نکرومنسر باشه

829
01:11:15,495 --> 01:11:19,122
يه جادوگر انسان نمي‌تونه
چنين قدرت اهريمني‌اي رو احضار کنه

830
01:11:19,255 --> 01:11:21,323
کي گفته اون انسان بوده؟

831
01:11:22,975 --> 01:11:26,636
9شبح تنها به نداي يک فرمانروا پاسخ ميدن

832
01:11:26,775 --> 01:11:29,481
ما چشممون به روي حقيقت بسته بوده، راداگاست

833
01:11:29,615 --> 01:11:31,797
...و در بي‌خبري ما

834
01:11:31,935 --> 01:11:34,163
.دشمن بازگشته

835
01:11:36,535 --> 01:11:38,797
اون داره خادم‌هاش رو احضار ميکنه

836
01:11:39,495 --> 01:11:41,199
...آزوگِ هتاک

837
01:11:41,495 --> 01:11:43,438
يه شکارچي معمولي نيست

838
01:11:43,575 --> 01:11:45,006
.اون يه فرمانده است

839
01:11:45,615 --> 01:11:47,797
.فرمانده‌ي سپاهيان

840
01:11:48,255 --> 01:11:52,246
دشمن داره براي جنگ آماده ميشه

841
01:11:52,855 --> 01:11:54,605
.جنگي که در شرق شروع ميشه

842
01:11:54,975 --> 01:11:57,646
فکرش مشغول اون کوهه

843
01:11:57,815 --> 01:11:59,758
کجا داري ميري؟ -
تا به بقيه‌ي گروه بپيوندم -

844
01:11:59,895 --> 01:12:00,995
!گندالف

845
01:12:02,015 --> 01:12:04,880
.من پايه‌گذار اين سفر بودم
نمي‌تونم اونا رو تنها بذارم

846
01:12:05,015 --> 01:12:07,038
اونا در خطر بزرگي هستن

847
01:12:07,175 --> 01:12:08,561
...اگه چيزي که ميگي حقيقت داشته باشه

848
01:12:08,695 --> 01:12:11,526
تمام دنيا در خطر بزرگيه

849
01:12:12,375 --> 01:12:16,196
قدرتي که در اون قلعه است
فقط بيشتر ميشه

850
01:12:17,495 --> 01:12:20,644
ازم مي‌خواي دوستانم رو از خودم برونم؟

851
01:12:23,535 --> 01:12:25,956
چيزي پشت سرمون نيست؟ -
من که چيزي رو نمي‌بينم -

852
01:12:31,055 --> 01:12:34,435
فکر کنم از اورک‌ها جلو زديم -
فقط براي مدت کمي. جريان آب رو از دست داديم -

853
01:12:34,495 --> 01:12:36,404
بومبور داره غرق ميشه

854
01:12:36,895 --> 01:12:38,724
!برين سمت ساحل

855
01:12:38,895 --> 01:12:39,995
!زود باشين! بياين بريم

856
01:12:40,055 --> 01:12:41,964
گلوين، کمکم کن برادر

857
01:12:44,175 --> 01:12:46,164
يالا، خودت رو بلند کن

858
01:12:46,575 --> 01:12:47,756
!يالا

859
01:12:47,895 --> 01:12:50,441
!يالا گنده بک

860
01:13:00,455 --> 01:13:02,284
من خوبم، چيزي نيست

861
01:13:02,415 --> 01:13:03,515
بلند شين

862
01:13:03,575 --> 01:13:05,723
کيلي زخمي شده. بايد پاش رو ببنديم

863
01:13:05,855 --> 01:13:08,356
.يه دسته اورک دارن دنبالمون ميکنن
بايد حرکت کنيم

864
01:13:08,495 --> 01:13:09,595
به کجا؟

865
01:13:09,655 --> 01:13:11,678
به طرف کوه. خيلي نزديکيم

866
01:13:12,175 --> 01:13:15,165
يه درياچه بين ما و اون کوهه

867
01:13:15,295 --> 01:13:17,682
راهي براي عبور از درياچه نداريم -
خب، پس دورش مي‌زنيم -

868
01:13:17,855 --> 01:13:20,925
مثل روز روشنه که
اورک‌ها به ما ميرسن

869
01:13:21,055 --> 01:13:23,237
سلاحي نداريم که از خودمون دفاع کنيم

870
01:13:23,375 --> 01:13:25,159
پاش رو ببندين، سريع

871
01:13:25,655 --> 01:13:27,245
دو دقيقه وقت دارين

872
01:13:47,455 --> 01:13:48,555
...اگه دوباره از اين کارها کنين

873
01:13:49,175 --> 01:13:50,356
کشته ميشين

874
01:13:52,975 --> 01:13:54,281
ببخشيد

875
01:13:54,415 --> 01:13:57,644
ولي اگر اشتباه نکرده باشم
شما اهل شهرِ درياچه هستين

876
01:13:58,495 --> 01:14:01,121
...اون قايقي که اونجاست

877
01:14:01,255 --> 01:14:04,643
احياناً ميشه اونو کرايه کرد؟

878
01:14:06,215 --> 01:14:08,397
چرا فکر کردين حاضرم کمکتون کنم؟

879
01:14:08,575 --> 01:14:10,484
اون چکمه‌ها روزهاي بهتري به خودشون ديدن

880
01:14:10,975 --> 01:14:12,645
و همين‌طور اون لباس

881
01:14:13,615 --> 01:14:15,683
بدون شک چند تا نون‌خور داري
که بايد سيرشون کني

882
01:14:16,695 --> 01:14:18,206
چند تا بچه داري؟

883
01:14:19,015 --> 01:14:20,765
يه پسر و دو تا دختر

884
01:14:21,655 --> 01:14:24,326
و همسرتون هم حتماً يه زن زيباست

885
01:14:25,495 --> 01:14:26,676
بله

886
01:14:27,015 --> 01:14:28,196
زن زيبايي بود

887
01:14:31,335 --> 01:14:32,925
...متأسفم، نمي‌خواستم

888
01:14:33,095 --> 01:14:36,427
اوه، بي‌خيال. دست بردار
ديگه اين خوشمزگي‌ها کافيه

889
01:14:36,615 --> 01:14:37,841
چرا عجله دارين؟

890
01:14:38,015 --> 01:14:39,321
به تو چه مربوطه؟

891
01:14:39,535 --> 01:14:41,239
مي‌خوام بدونم شما کي هستين

892
01:14:42,375 --> 01:14:44,115
و تو اين سرزمين چيکار مي‌کردين

893
01:14:44,135 --> 01:14:46,761
ما تاجران ساده‌اي از کوهستان آبي هستيم

894
01:14:47,015 --> 01:14:48,560
براي ديدن بستگانمون

895
01:14:48,735 --> 01:14:50,405
در تپه‌هاي آهن، سفر کرديم

896
01:14:51,695 --> 01:14:53,763
که تاجران ساده هستين؟

897
01:14:53,895 --> 01:14:55,326
ما به غذا

898
01:14:55,495 --> 01:14:57,563
لوازم و سلاح احتياج داريم

899
01:14:57,695 --> 01:14:58,956
مي‌توني به ما کمک کني؟

900
01:15:03,375 --> 01:15:04,124
...من مي‌دونم

901
01:15:04,295 --> 01:15:05,760
اين بشکه‌ها از کجا اومدن

902
01:15:06,415 --> 01:15:07,755
خب که چي؟

903
01:15:07,895 --> 01:15:10,441
نمي‌دونم چه کاري با الف‌ها داشتين

904
01:15:10,855 --> 01:15:12,684
ولي فکر کنم عاقبت خوبي نداشته

905
01:15:14,255 --> 01:15:15,038
هيچ کس وارد شهر درياچه نميشه

906
01:15:15,175 --> 01:15:17,243
مگر با اجازه‌ي ارباب

907
01:15:17,855 --> 01:15:20,640
تمام ثروتش از تجارت با
الف‌هاي قلمروي جنگلي بدست اومده

908
01:15:20,815 --> 01:15:24,893
قبل از اين که مورد غضب شاه تراندويل قرار بگيره
ميده شما رو غل و زنجير کنن

909
01:15:25,495 --> 01:15:26,595
پول بيشتري بهش پيشنهاد بده

910
01:15:29,375 --> 01:15:30,158
...شرط مي‌بندم

911
01:15:30,295 --> 01:15:32,318
براي اين که مخفيانه
وارد اون شهر شد، راه‌هايي هست

912
01:15:33,095 --> 01:15:34,276
بله

913
01:15:35,535 --> 01:15:36,875
...ولي براي اون کار

914
01:15:37,975 --> 01:15:39,486
يه قاچاقچي لازم دارين

915
01:15:39,615 --> 01:15:41,638
که به خاطرش حاضريم دو برابر پول بديم

916
01:15:50,096 --> 01:15:53,803
ذات اهريمن اين گونه است

917
01:15:53,936 --> 01:15:55,640
...آن بيرون در جهالت عظيم دنيا

918
01:15:55,776 --> 01:15:58,197
هجوم مي‌آورد و گسترده مي‌شود

919
01:15:58,336 --> 01:16:01,167
سايه‌اي که در تاريکي رشد مي‌کند

920
01:16:01,656 --> 01:16:03,485
...شرارتي بي‌قرار

921
01:16:03,616 --> 01:16:06,640
به سياهيِ ديوار شبي که پيش روست

922
01:16:07,776 --> 01:16:09,526
...اين گونه بوده

923
01:16:10,176 --> 01:16:12,324
هميشه نيز همين گونه خواهد بود

924
01:16:13,536 --> 01:16:17,277
تمام چيزهاي پليد به موقع خود پديدار مي‌شوند

925
01:16:17,576 --> 01:16:20,486
شما داشتين گروهي از 13 دورف
رو تعقيب مي‌کردين

926
01:16:20,616 --> 01:16:21,716
چرا؟

927
01:16:21,816 --> 01:16:23,247
سيزده تا نيستن

928
01:16:23,576 --> 01:16:25,041
ديگه نيستن

929
01:16:25,656 --> 01:16:26,756
...اون جوونه

930
01:16:27,256 --> 01:16:29,279
کمانداري که موي سياه داشت

931
01:16:29,616 --> 01:16:31,718
با يه تير مورگولي بهش زديم

932
01:16:33,296 --> 01:16:36,525
سم داخل خونشه

933
01:16:36,656 --> 01:16:37,803
به زودي اونو از پا در مياره

934
01:16:38,496 --> 01:16:40,405
!جواب سوال رو بده، کثافت

935
01:16:41,060 --> 01:16:43,861
!من به سگ‌ها جواب نميدم، الف دختر

936
01:16:45,696 --> 01:16:47,525
من جات بودم با اين دختر در نمي‌افتادم

937
01:16:48,096 --> 01:16:49,925
از کشتن خوشت مياد، اورک؟

938
01:16:51,136 --> 01:16:52,601
از مرگ خوشت مياد؟

939
01:16:53,856 --> 01:16:56,640
پس بذار اونو نصيبت کنم -
!کافيه -

940
01:16:57,409 --> 01:16:59,577
!تائوريل، ولش کن

941
01:16:59,578 --> 01:17:01,848
برو

942
01:17:10,896 --> 01:17:12,516
.برام مهم نيست که يه دورف بميره

943
01:17:12,616 --> 01:17:15,401
جواب سوال رو بده

944
01:17:15,816 --> 01:17:18,965
لازم نيست از چيزي بترسي

945
01:17:19,136 --> 01:17:21,716
به ما بگو چي مي‌دوني
و من آزادت ميکنم

946
01:17:22,176 --> 01:17:24,677
شما دستور داشتين اونا رو بکشين، چرا؟

947
01:17:24,856 --> 01:17:27,118
تورين سپربلوط چه ربطي به شما داره؟

948
01:17:27,256 --> 01:17:30,246
اون دورف فسقلي هرگز پادشاه نميشه

949
01:17:30,376 --> 01:17:31,476
پادشاه؟

950
01:17:31,536 --> 01:17:34,719
پادشاه زير کوهي وجود نداره
و هرگز هم وجود نخواهد داشت

951
01:17:34,856 --> 01:17:37,243
...هيچ کس جرأت نداره وارد اره‌بور بشه

952
01:17:37,376 --> 01:17:38,556
تا زماني که اژدها زنده است

953
01:17:38,656 --> 01:17:40,406
تو هيچي نمي‌دوني

954
01:17:40,576 --> 01:17:43,282
دنياي شما خواهد سوخت

955
01:17:43,456 --> 01:17:45,160
منظورت چيه؟

956
01:17:45,576 --> 01:17:46,882
!حرف بزن

957
01:17:47,216 --> 01:17:50,126
دوران ما دوباره فرا رسيده

958
01:17:50,656 --> 01:17:54,044
ارباب من خادم يگانه است

959
01:17:55,416 --> 01:17:57,962
حالا متوجه شدي، الف؟

960
01:17:58,136 --> 01:18:00,079
مرگ پيش روي شماست

961
01:18:00,216 --> 01:18:02,523
...شعله‌هاي جنگ

962
01:18:02,656 --> 01:18:04,406
پيش روي شماست

963
01:18:07,376 --> 01:18:08,523
چرا اين کارو کردي؟

964
01:18:08,936 --> 01:18:10,879
تو قول دادي آزادش ميکني

965
01:18:11,016 --> 01:18:12,242
و همين کارم کردم

966
01:18:13,176 --> 01:18:16,519
سر فلک‌زده‌اش رو از دست شانه‌هاي بيچاره‌ش آزاد کردم

967
01:18:18,016 --> 01:18:18,719
اين اورک مي‌تونست

968
01:18:18,856 --> 01:18:20,720
چيزهاي بيشتري بهمون بگه

969
01:18:21,016 --> 01:18:23,403
چيز ديگه‌اي نبود که به "من" بگه

970
01:18:24,256 --> 01:18:26,836
منظورش از "شعله‌هاي جنگ" چي بود؟

971
01:18:27,416 --> 01:18:29,803
يعني اونا قصد دارن چنان سلاح بزرگي رو رها کنن

972
01:18:29,936 --> 01:18:32,198
که هر چيزي مقابلش باشه از ميان برمي‌داره

973
01:18:32,856 --> 01:18:36,278
مي‌خوام نگهبان‌هاي مرزهامون دو برابر بشن
تمام راه‌ها و رودخونه‌ها

974
01:18:36,416 --> 01:18:38,280
هيچي تکون نمي‌خوره، مگر اين که من صداش رو بشنوم

975
01:18:38,416 --> 01:18:40,041
...هيچ کس وارد اين قلمرو نميشه

976
01:18:41,096 --> 01:18:42,721
و هيچ کس اينجا رو ترک نميکنه

977
01:18:46,472 --> 01:18:47,922
!دروازه رو ببندين

978
01:18:47,923 --> 01:18:51,395
!به دستور پادشاه اونو بسته نگه دارين

979
01:18:51,982 --> 01:18:53,546
تائوريل چي؟

980
01:18:55,935 --> 01:18:57,525
چطور مگه؟

981
01:18:57,526 --> 01:19:01,801
اون با کمان و شمشيرش به جنگل رفت

982
01:19:01,802 --> 01:19:04,436
هنوز برنگشته

983
01:19:27,198 --> 01:19:29,421
!خون دورف

984
01:19:29,422 --> 01:19:31,653
!اونا اينجا بودن

985
01:19:31,654 --> 01:19:34,075
...يه بوي ديگه هم هست

986
01:19:36,552 --> 01:19:39,822
!گوشت انسان

987
01:19:43,852 --> 01:19:48,696
اونا يه راهي براي عبور از رودخونه پيدا کردن

988
01:20:08,096 --> 01:20:09,196
مراقب باش

989
01:20:17,856 --> 01:20:18,559
سعي داري چيکار کني؟

990
01:20:18,736 --> 01:20:20,486
ما رو غرق کني؟

991
01:20:20,656 --> 01:20:23,327
من روي اين آب‌ها به دنيا اومدم و بزرگ شدم
ارباب دورف

992
01:20:23,456 --> 01:20:24,967
اگه مي‌خواستم شما رو غرق کنم

993
01:20:25,096 --> 01:20:26,800
اينجا اين کارو نمي‌کردم

994
01:20:28,776 --> 01:20:31,277
اوه، ديگه دارم از دست اين
مرد ساکن درياچه گستاخ خسته ميشم

995
01:20:31,456 --> 01:20:34,287
من ميگم از قايق بندازيمش بيرون
و از دستش خلاص بشيم

996
01:20:34,456 --> 01:20:37,002
نه، "بارد". اسمش بارد ـه -
تو از کجا مي‌دوني؟ -

997
01:20:37,496 --> 01:20:39,007
اه... ازش پرسيدم

998
01:20:39,176 --> 01:20:41,847
برام مهم نيست اسم خودشو چي گذاشته
ازش خوشم نمياد

999
01:20:41,976 --> 01:20:43,646
لازم نيست ازش خوشمون بياد

1000
01:20:43,776 --> 01:20:45,526
فقط کافيه پولش رو بهش بديم

1001
01:20:45,736 --> 01:20:47,565
.خب بياين، رفقا

1002
01:20:47,696 --> 01:20:48,796
جيب‌هاتون رو خالي کنين

1003
01:20:49,936 --> 01:20:51,606
از کجا بدونيم بهمون نارو نميزنه؟

1004
01:20:51,736 --> 01:20:53,076
نمي‌دونيم

1005
01:20:53,936 --> 01:20:55,036
...فقط يه

1006
01:20:55,056 --> 01:20:56,156
مشکل کوچيکي هست

1007
01:20:57,256 --> 01:20:58,801
ده سکه کم داريم

1008
01:21:00,856 --> 01:21:01,956
گلوين

1009
01:21:03,136 --> 01:21:03,839
بجنب

1010
01:21:03,976 --> 01:21:06,204
هر چي داري بده -
به من نگاه نکنين -

1011
01:21:07,176 --> 01:21:09,643
...با اين ريسک

1012
01:21:09,776 --> 01:21:10,957
شيره‌ي من کشيده شده

1013
01:21:11,176 --> 01:21:12,276
...در ازاي اين سرمايه‌گذاريم

1014
01:21:12,416 --> 01:21:13,802
تا حالا چي ديدم؟

1015
01:21:14,537 --> 01:21:16,401
هيچي... بدبختي

1016
01:21:16,537 --> 01:21:17,637
فلاکت

1017
01:21:25,777 --> 01:21:27,845
به حق ريشم

1018
01:21:28,577 --> 01:21:29,838
بگيرش

1019
01:21:30,857 --> 01:21:32,368
همه‌ش براي خودتون

1020
01:21:36,097 --> 01:21:37,456
زود باشين، پول رو بدين به من

1021
01:21:37,457 --> 01:21:38,285
بعد از اين که توشه‌هامون رو گرفتيم

1022
01:21:38,417 --> 01:21:40,246
پولت رو ميديم، نه قبلش

1023
01:21:40,377 --> 01:21:42,958
اگه براي آزاديتون ارزش قائلين
حرف منو گوش کنين

1024
01:21:43,298 --> 01:21:44,684
نگهبان‌ها جلومون هستن

1025
01:22:03,138 --> 01:22:04,603
داره چيکار ميکنه؟

1026
01:22:04,858 --> 01:22:06,158
داره با يه نفر حرف ميزنه

1027
01:22:08,698 --> 01:22:09,880
داره دقيقاً به ما اشاره ميکنه

1028
01:22:13,179 --> 01:22:13,848
...حالا دارن

1029
01:22:14,019 --> 01:22:14,688
با هم دست ميدن

1030
01:22:14,859 --> 01:22:16,404
چي؟ -
.اي ناکس -

1031
01:22:16,539 --> 01:22:17,970
اون ما رو فروخت

1032
01:22:40,860 --> 01:22:41,960
!ساکت باشين

1033
01:22:44,580 --> 01:22:46,409
داريم به دروازه‌ي دريافت عوارض نزديک ميشيم

1034
01:22:57,660 --> 01:22:58,760
!ايست

1035
01:22:58,820 --> 01:23:00,251
!بازبيني کالاها

1036
01:23:00,900 --> 01:23:02,843
!مدارک، لطفاً

1037
01:23:03,500 --> 01:23:04,841
!اوه، تويي، بارد

1038
01:23:04,981 --> 01:23:06,128
صبح بخير، پرسي

1039
01:23:06,261 --> 01:23:07,567
چيزي براي اعلام کردن داري؟

1040
01:23:07,741 --> 01:23:10,572
هيچي
فقط سردمه و خسته‌ام

1041
01:23:10,741 --> 01:23:11,888
و آماده‌ي رفتن به خونه‌ام

1042
01:23:12,021 --> 01:23:13,361
هر دومون همين طوريم

1043
01:23:17,381 --> 01:23:18,892
بفرما

1044
01:23:19,021 --> 01:23:20,100
همه چي درسته

1045
01:23:20,101 --> 01:23:23,045
نه... با اين ...عجله

1046
01:23:24,141 --> 01:23:27,529
...محموله‌ي بشکه‌هاي خالي
...از قلمروي جنگلي

1047
01:23:28,901 --> 01:23:30,001
...منتها

1048
01:23:31,782 --> 01:23:33,532
اين بشکه‌ها خالي نيستن

1049
01:23:34,262 --> 01:23:35,568
مگه نه، بارد؟

1050
01:23:35,702 --> 01:23:36,802
،اگه درست يادم باشه

1051
01:23:36,942 --> 01:23:39,329
تو مجوز يه قايقران رو داري

1052
01:23:40,182 --> 01:23:41,282
...نه

1053
01:23:42,622 --> 01:23:43,962
يه ماهيگير

1054
01:23:44,222 --> 01:23:45,687
اون به تو مربوط نيست

1055
01:23:46,302 --> 01:23:47,402
.اشتباه ميکني

1056
01:23:47,502 --> 01:23:51,049
.اين به ارباب مربوطه
بنابراين، به منم مربوطه

1057
01:23:51,182 --> 01:23:53,853
اوه، دست بردار، آلفريد
!رحم داشته باش، مردم بايد غذا بخورن

1058
01:23:53,982 --> 01:23:56,323
اين ماهي‌ها غيرقانوني هستن

1059
01:23:56,982 --> 01:23:57,731
...بشکه‌ها رو

1060
01:23:57,862 --> 01:24:00,170
اين طرف خالي کنين -
شنيدين. خالي کنين توي آبراه -

1061
01:24:02,143 --> 01:24:04,211
بجنبين. زود باشين

1062
01:24:04,383 --> 01:24:06,247
مردم اين شهر دنبال معاش هستن

1063
01:24:06,783 --> 01:24:08,009
دوران سختيه

1064
01:24:08,183 --> 01:24:09,283
.غذا کم پيدا ميشه

1065
01:24:09,383 --> 01:24:10,609
اون ديگه مشکل من نيست

1066
01:24:10,823 --> 01:24:13,043
و وقتي مردم بشنون ارباب داره
...ماهي‌ها رو تو درياچه

1067
01:24:13,063 --> 01:24:14,733
دور مي‌ريزه

1068
01:24:15,183 --> 01:24:16,853
...و وقتي شورش به پا بشه

1069
01:24:19,583 --> 01:24:21,048
اون موقع، مشکل تو ميشه؟

1070
01:24:25,944 --> 01:24:27,125
!دست نگه دارين

1071
01:24:30,464 --> 01:24:31,724
...هميشه قهرمان مردم

1072
01:24:31,784 --> 01:24:33,966
هستي، نه، بارد؟

1073
01:24:34,104 --> 01:24:35,143
.مدافع رعيت‌ها هستي

1074
01:24:35,144 --> 01:24:36,863
...شايد الان با تو همراه باشن، بارد

1075
01:24:36,864 --> 01:24:37,964
ولي وضعيت اين طور نمي‌مونه

1076
01:24:42,024 --> 01:24:43,250
!دروازه رو بالا ببرين

1077
01:24:46,304 --> 01:24:48,293
.ارباب تو رو تحت نظر داره

1078
01:24:48,424 --> 01:24:50,014
اين رو خوب به ياد داشته باش

1079
01:24:50,184 --> 01:24:51,809
ما مي‌دونيم کجا زندگي ميکني

1080
01:24:51,944 --> 01:24:53,729
شهر کوچيکيه، آلفريد

1081
01:24:54,265 --> 01:24:56,493
همه مي‌دونن بقيه کجا زندگي ميکنن

1082
01:25:12,545 --> 01:25:14,966
اين صحبت‌هايي که از آشوب مردمي ميشه

1083
01:25:15,105 --> 01:25:16,889
يکي داره اغتشاش ميکنه، اعليحضرت

1084
01:25:20,266 --> 01:25:21,527
به خاطر درد نقرس‌تونه، اعليحضرت؟

1085
01:25:21,666 --> 01:25:22,766
‌به خاطر رطوبته

1086
01:25:22,866 --> 01:25:24,366
اين تنها توضيح ممکنه

1087
01:25:24,706 --> 01:25:25,807
حالا به مشروب براندي برام بيار

1088
01:25:26,586 --> 01:25:29,496
خلق و خوي مردم داره بدريخت ميشه، اعليحضرت

1089
01:25:29,626 --> 01:25:32,696
.اونا رعيت هستن، آلفريد
هميشه بدريخت بودن

1090
01:25:32,826 --> 01:25:34,566
...تقصير من نيست که اونا

1091
01:25:34,626 --> 01:25:37,457
جايي زندگي ميکنن
که بوي گند روغن ماهي و قير ميده

1092
01:25:38,066 --> 01:25:41,136
کار، سرپناه، غذا

1093
01:25:41,266 --> 01:25:43,016
همه‌ش اين چيزها رو مي‌خوان

1094
01:25:43,146 --> 01:25:46,887
اعليحضرت، من اطمينان دارم که
آشوبگرها اونا رو تشويق ميکنن

1095
01:25:48,107 --> 01:25:49,572
<i>...پس بايد اين آشوبگرها رو</i>

1096
01:25:49,747 --> 01:25:51,770
پيدا کنيم
و دستگيرشون کنيم

1097
01:25:51,907 --> 01:25:53,930
من دقيقاً همين نظرو دارم، اعليحضرت

1098
01:25:54,067 --> 01:25:57,011
و تمام اين حرف‌هايي که
از تغيير زده ميشه بايد سرکوب بشن

1099
01:25:57,147 --> 01:25:59,534
نمي‌تونيم بذاريم شورشي‌ها با هم متحد بشن

1100
01:25:59,707 --> 01:26:01,567
.کم کم جار و جنجال راه مي‌اندازن
...بعدش يه دفعه مي‌بيني

1101
01:26:01,627 --> 01:26:04,651
دارن ما رو زير سوال مي‌برن

1102
01:26:04,787 --> 01:26:06,491
هيئت تشکيل ميدن

1103
01:26:07,347 --> 01:26:08,892
تحقيقات و رسيدگي راه مي‌اندازن

1104
01:26:09,027 --> 01:26:11,607
قديمي رو بيرون ميکنن
جديد رو روي کار ميارن؟

1105
01:26:12,227 --> 01:26:13,327
چي؟

1106
01:26:13,427 --> 01:26:15,576
اين چيزي که ازش حرف ميزنن، اعليحضرت

1107
01:26:15,708 --> 01:26:16,808
...حتي صحبت از يک

1108
01:26:16,908 --> 01:26:18,248
انتخابات ميکنن

1109
01:26:18,388 --> 01:26:19,694
انتخابات؟

1110
01:26:19,828 --> 01:26:21,259
مسخره است

1111
01:26:21,388 --> 01:26:23,490
من که اجازه نميدم

1112
01:26:24,188 --> 01:26:26,529
فکر نکنم بخوان از شما اجازه بگيرن، اعليحضرت

1113
01:26:28,308 --> 01:26:29,972
لوده‌ها

1114
01:26:30,102 --> 01:26:31,209
نمک نشناس‌ها

1115
01:26:31,269 --> 01:26:32,416
شورشگرها

1116
01:26:32,549 --> 01:26:35,380
کي جرأت داره صلاحيت منو زير سوال ببره؟

1117
01:26:35,829 --> 01:26:37,294
کي به خودش اجازه ميده؟

1118
01:26:37,429 --> 01:26:38,530
کي...؟

1119
01:26:43,349 --> 01:26:44,814
!بارد

1120
01:26:45,549 --> 01:26:47,219
:اين خط اينم نشون

1121
01:26:47,389 --> 01:26:49,093
...اون بارد قايق‌رانِ آشوبگر

1122
01:26:49,229 --> 01:26:50,933
پشت اين قضاياست

1123
01:26:51,069 --> 01:26:51,977
هيچکس ديگه اين

1124
01:26:52,109 --> 01:26:52,859
...دنبلان

1125
01:26:52,990 --> 01:26:54,090
سرورم

1126
01:26:54,510 --> 01:26:58,410
گوسفند و بز
که در شيره قارچ سرخ شده

1127
01:27:00,430 --> 01:27:03,010
اگه همه چيز ايده آل بود
دستگيرش ميکرديم، قربان

1128
01:27:03,390 --> 01:27:06,460
اما بارد بين مردم محبوبيت داره

1129
01:27:06,590 --> 01:27:09,216
به عنوان رهبر بهش نگاه ميکنن

1130
01:27:10,790 --> 01:27:13,131
کسي که ميتونن کاملا تحسينش کنن

1131
01:27:13,270 --> 01:27:14,593
...فروتن

1132
01:27:14,771 --> 01:27:16,427
...باهوش...

1133
01:27:16,565 --> 01:27:17,768
...جذاب...

1134
01:27:17,899 --> 01:27:19,364
...ورزيده...

1135
01:27:19,499 --> 01:27:23,206
آره، ميخواد خودش رو شبيه من کنه

1136
01:27:23,339 --> 01:27:25,521
اين جرم نيست

1137
01:27:26,899 --> 01:27:28,285
...فکر ميکنم

1138
01:27:30,059 --> 01:27:34,005
...فکر ميکنم يه قانون قديمي هست

1139
01:27:34,139 --> 01:27:38,289
که سوال کردن رو...
براي قايقران‌ها ممنوع ميکنه

1140
01:27:39,779 --> 01:27:43,884
فکر ميکني همچين قانون وجود داره؟

1141
01:27:45,619 --> 01:27:48,290
حتما، قربان

1142
01:27:50,539 --> 01:27:53,324
همين الان يکي مينويسم

1143
01:27:57,779 --> 01:28:00,166
...با بد کسي در افتادي

1144
01:28:00,299 --> 01:28:03,209
جناب بارد...

1145
01:28:03,539 --> 01:28:05,448
...بهتره مراقب خودت باشي

1146
01:28:05,619 --> 01:28:07,323
<i>چون من مراقبت هستم... </i>

1147
01:28:16,339 --> 01:28:17,520
دست‌هات رو از من بکش

1148
01:28:24,899 --> 01:28:26,879
.شتر ديدي نديدي
اونا هرگز اينجا نبودن

1149
01:28:28,459 --> 01:28:30,163
ماهي‌ها مجاني براي خودت

1150
01:28:32,699 --> 01:28:34,642
نزديک هم بمونين

1151
01:28:37,979 --> 01:28:39,365
!دنبالم بياين

1152
01:28:39,499 --> 01:28:40,599
اينجا کجاست؟

1153
01:28:40,699 --> 01:28:43,643
جناب بگينز، اينجا دنياي آدم هاست

1154
01:28:43,779 --> 01:28:45,165
بيارش اينور

1155
01:28:45,299 --> 01:28:47,401
اون طرفش رو بگير. همينه

1156
01:28:48,339 --> 01:28:49,850
سرتون رو پايين بگيرين، حرکت کنين

1157
01:28:49,979 --> 01:28:51,079
سريعتر

1158
01:28:51,179 --> 01:28:54,203
خدايا، چندتا ديگه هستن؟

1159
01:28:55,539 --> 01:28:56,638
!ايست

1160
01:28:57,218 --> 01:28:58,046
!هوي

1161
01:28:58,218 --> 01:28:58,887
زود باشين. حرکت کنين

1162
01:28:59,018 --> 01:28:59,721
...به نام

1163
01:28:59,858 --> 01:29:00,607
...ارباب شهر درياچه...

1164
01:29:00,738 --> 01:29:01,838
گفتم بايستين

1165
01:29:02,298 --> 01:29:03,398
!ايست

1166
01:29:04,258 --> 01:29:05,358
!جلوشون رو بگيرين

1167
01:29:06,698 --> 01:29:07,798
- برگردين
- بياين اينجا

1168
01:29:30,778 --> 01:29:32,323
اينجا چه خبره؟

1169
01:29:34,538 --> 01:29:36,925
همونجا که هستين وايسين
کسي جايي نميره

1170
01:29:45,498 --> 01:29:46,326
براگا

1171
01:29:46,458 --> 01:29:47,605
ببخشيد؟ -
تو -

1172
01:29:49,458 --> 01:29:50,844
چيکار داري ميکني بارد؟

1173
01:29:51,018 --> 01:29:52,118
من؟

1174
01:29:52,138 --> 01:29:53,238
هيچي

1175
01:29:53,258 --> 01:29:54,723
هيچ کاري نميکنم

1176
01:29:58,138 --> 01:29:59,238
آره

1177
01:30:05,338 --> 01:30:07,202
هي، براگا

1178
01:30:08,698 --> 01:30:10,448
اين لباس خيلي به زنت مياد

1179
01:30:12,458 --> 01:30:13,889
تو چي از زن من ميدوني؟

1180
01:30:15,218 --> 01:30:17,082
اون رو مثل هر مردي تو اين شهر ميشناسم

1181
01:30:31,938 --> 01:30:33,119
!بابا

1182
01:30:33,498 --> 01:30:35,407
!خونه‌مون... زير نظره

1183
01:31:11,738 --> 01:31:13,198
مي‌تونين به ارباب بگين
...کار امروزم

1184
01:31:13,298 --> 01:31:14,398
تموم شده

1185
01:31:15,378 --> 01:31:17,845
!بابا
کجا بودي؟

1186
01:31:18,018 --> 01:31:21,088
‌!بابا، اينجا هستي
نگرانت شده بودم

1187
01:31:21,338 --> 01:31:22,849
"بيا، "سيگريد

1188
01:31:23,298 --> 01:31:24,398
باين"، بيارشون تو"

1189
01:31:32,018 --> 01:31:34,724
...اگه از اين موضوع به کسي چيزي بگي

1190
01:31:34,858 --> 01:31:36,403
دست‌هات رو قطع ميکنم

1191
01:31:39,178 --> 01:31:40,768
دستت رو بکش

1192
01:31:42,098 --> 01:31:43,279
اون بالا

1193
01:31:50,938 --> 01:31:52,017
...بابا

1194
01:31:52,018 --> 01:31:54,359
چرا دورف‌ها دارن از توالت‌مون بالا ميان؟

1195
01:31:54,498 --> 01:31:55,929
برامون شانس ميارن؟

1196
01:32:00,418 --> 01:32:01,360
شايد کاملاً اندازه‌تون نباشن

1197
01:32:01,498 --> 01:32:03,362
ولي شما رو گرم نگه مي‌دارن

1198
01:32:03,938 --> 01:32:05,085
اوه، اين براي... ممنون
خيلي خوبه

1199
01:32:15,177 --> 01:32:17,359
يه کمان کِش دورفي

1200
01:32:17,577 --> 01:32:18,246
...انگار

1201
01:32:18,417 --> 01:32:19,803
يه روح ديدي

1202
01:32:20,457 --> 01:32:21,718
واقعاً هم يه روح ديده

1203
01:32:22,417 --> 01:32:23,518
...آخرين باري که

1204
01:32:23,657 --> 01:32:25,441
...چنين سلاحي رو ديديم

1205
01:32:26,377 --> 01:32:27,477
شهري در آتش بود

1206
01:32:29,297 --> 01:32:31,638
روزي بود که اژدها آمد

1207
01:32:34,777 --> 01:32:36,367
<i>روزي که اسماگ</i>

1208
01:32:36,497 --> 01:32:37,723
<i>.ديل رو نابود کرد</i>

1209
01:32:40,097 --> 01:32:42,404
<i>...گيريون"، ارباب شهر"</i>

1210
01:32:42,537 --> 01:32:43,399
<i>کماندارهاش رو گرد آورد</i>

1211
01:32:43,537 --> 01:32:44,763
<i>تا به اون هيولا شليک کنن</i>

1212
01:32:45,817 --> 01:32:47,646
اما پوست اژدها محکمه

1213
01:32:48,137 --> 01:32:50,399
محکم‌تر از قوي‌ترين زره‌ها

1214
01:32:50,537 --> 01:32:53,846
...تنها يک تير سياه که از کمان کش شليک شده باشه

1215
01:32:53,977 --> 01:32:55,681
مي‌تونست در پوست اژدها رسوخ کنه

1216
01:32:56,537 --> 01:32:57,684
<i>...و تعداد کمي</i>

1217
01:32:57,817 --> 01:32:59,726
<i>از اون تيرها ساخته شده</i>

1218
01:33:04,937 --> 01:33:06,163
<i>زماني که گيريون آخرين تلاشش رو انجام داد</i>

1219
01:33:06,577 --> 01:33:07,246
...ذخيره‌ي تيرها

1220
01:33:07,417 --> 01:33:08,517
رو به اتمام بود

1221
01:33:16,377 --> 01:33:19,879
...اگه اون روز هدف‌گيري انسان‌ها درست بود

1222
01:33:20,377 --> 01:33:22,320
الان وضعيت خيلي متفاوت بود

1223
01:33:26,337 --> 01:33:28,360
طوري صحبت ميکني انگار اونجا بودي

1224
01:33:29,617 --> 01:33:31,845
همه‌ي دورف‌ها داستانش رو مي‌دونن

1225
01:33:32,057 --> 01:33:34,364
پس مي‌دوني که گيريون به اژدها زد

1226
01:33:34,497 --> 01:33:36,486
اون فلس‌هاي زير بال چپش رو سوراخ کرد

1227
01:33:36,657 --> 01:33:38,677
يه تير ديگه مي‌تونست هيولا رو بکشه

1228
01:33:39,857 --> 01:33:41,846
اين يه داستان الکيه، پسر

1229
01:33:41,977 --> 01:33:43,488
همين و بس

1230
01:33:44,377 --> 01:33:45,842
تو پول ما رو گرفتي

1231
01:33:46,817 --> 01:33:48,203
سلاح‌ها کجا هستن؟

1232
01:33:50,697 --> 01:33:52,003
همين جا منتظر بمونين

1233
01:34:06,377 --> 01:34:07,205
...فردا آخرين روزهاي پاييز

1234
01:34:07,337 --> 01:34:08,517
شروع ميشه

1235
01:34:08,577 --> 01:34:10,964
سحر روز بعدش روز دورين تموم ميشه

1236
01:34:11,097 --> 01:34:13,120
بايد قبل از اون زمان به کوه برسيم

1237
01:34:13,257 --> 01:34:14,722
و اگه نرسيم؟

1238
01:34:14,857 --> 01:34:17,278
اگه نتونيم تا قبل از اون موقع
در مخفي رو پيدا کنيم؟

1239
01:34:17,417 --> 01:34:18,997
اون وقت، اين سفر بيهوده ميشه

1240
01:34:31,257 --> 01:34:32,563
اين چيه؟

1241
01:34:33,017 --> 01:34:34,403
قلاب نيزه‌اي

1242
01:34:34,537 --> 01:34:35,798
از يه زوبين قديمي ساخته شده

1243
01:34:36,297 --> 01:34:38,559
و اين؟ -
ما بهش ميگيم چکشک -

1244
01:34:38,697 --> 01:34:40,367
درست شده از چکش يه آهنگر

1245
01:34:40,497 --> 01:34:42,122
...قبول دارم تو دست سنگين هستن

1246
01:34:42,257 --> 01:34:45,122
ولي براي دفاع از جونتون
بهتر از هيچي هستن

1247
01:34:45,257 --> 01:34:46,119
ما بابت سلاح

1248
01:34:46,257 --> 01:34:48,086
بهت پول داديم

1249
01:34:48,217 --> 01:34:51,118
شمشيرها و تبرهاي آهن ورزيده

1250
01:34:51,257 --> 01:34:52,357
!اين مسخره است

1251
01:34:54,337 --> 01:34:57,007
بيرون از اسلحه‌خانه‌ي شهر
بهتر از اينا نمي‌تونين پيدا کنين

1252
01:34:57,137 --> 01:34:58,602
تمام سلاح‌هاي آهني اونجا
قفل شدن

1253
01:34:58,777 --> 01:35:00,083
و نگهداري ميشن

1254
01:35:00,217 --> 01:35:01,364
...تورين

1255
01:35:01,897 --> 01:35:03,957
چطوره اينا رو قبول کنيم و بريم؟

1256
01:35:04,017 --> 01:35:06,597
.من با کمتر از اين هم سر کردم
تو هم همين طور

1257
01:35:08,617 --> 01:35:10,879
من ميگم همين حالا بريم -
شما هيچ جا نميرين -

1258
01:35:11,017 --> 01:35:12,117
چي گفتي؟

1259
01:35:12,217 --> 01:35:13,557
جاسوس‌ها اين خونه رو تحت نظر دارن

1260
01:35:13,697 --> 01:35:16,482
و احتمالاً تمام اسکله‌ها و
سوراخ سنبه‌هاي شهر رو

1261
01:35:16,977 --> 01:35:18,957
بايد تا تاريکي شب صبر کنين

1262
01:35:35,256 --> 01:35:36,517
تورين

1263
01:35:49,456 --> 01:35:50,682
بابا؟

1264
01:35:53,776 --> 01:35:55,321
نذار از اينجا برن

1265
01:36:20,627 --> 01:36:22,847
فکر کردم يه اورکي

1266
01:36:22,848 --> 01:36:24,415
...اگه بودم

1267
01:36:24,416 --> 01:36:26,729
الان مرده بودي

1268
01:36:28,006 --> 01:36:29,216
...تائوريل

1269
01:36:29,217 --> 01:36:32,556
تنهايي نمي‌توني دنبال 30 تا اورک بري

1270
01:36:32,576 --> 01:36:34,565
اما من تنها نيستم

1271
01:36:35,296 --> 01:36:36,682
مي‌دونستي که ميام

1272
01:36:39,216 --> 01:36:40,295
تائوريل، پادشاه عصبانيه

1273
01:36:40,296 --> 01:36:44,165
پدرم براي 600 سال از تو محافظت کرده
ازت حمايت کرده

1274
01:36:45,176 --> 01:36:46,641
از دستورش سرپيچي کردي

1275
01:36:46,776 --> 01:36:48,287
به اعتمادش خيانت کردي

1276
01:36:50,354 --> 01:36:51,858
...با من برگرد

1277
01:36:51,859 --> 01:36:53,608
اون تو رو مي‌بخشه

1278
01:36:53,609 --> 01:36:55,127
اما من نمي‌بخشم

1279
01:36:55,128 --> 01:36:58,175
،اگه برگردم
نميتونم خودم رو ببخشم

1280
01:36:58,176 --> 01:37:01,076
شاه هيچوقت اجازه نميداد
اورک‌هاي کثيف از سرزمين ما رد بشن

1281
01:37:01,176 --> 01:37:04,564
اما اجازه داد اين دسته وارد مرزهاي ما
بشن و زنداني‌هاي ما رو بکشن

1282
01:37:04,736 --> 01:37:06,143
اين جنگ ما نيست

1283
01:37:06,279 --> 01:37:07,907
اين جنگ ماست

1284
01:37:08,323 --> 01:37:10,151
قضيه اينجا تموم نميشه

1285
01:37:10,282 --> 01:37:13,272
با هر پيروزي، اين پليدي رشد ميکنه

1286
01:37:13,442 --> 01:37:16,272
اگه خواسته‌هاي پدرت عملي بشه
ما هيچ کاري نميکنيم

1287
01:37:16,441 --> 01:37:18,622
پشت ديوارهاي خودمون مخفي ميشيم

1288
01:37:18,760 --> 01:37:21,180
و زندگي خودمون رو به دور از روشنايي ادامه ميديم

1289
01:37:21,359 --> 01:37:22,984
و اجازه ميديم تاريکي بر ما مسلط بشه

1290
01:37:24,758 --> 01:37:26,747
مگه ما جزئي از اين دنيا نيستيم؟

1291
01:37:27,837 --> 01:37:29,143
<i>،بهم بگو، دوست من</i>

1292
01:37:29,277 --> 01:37:32,858
کي اجازه داديم پليدي از ما قوي تر بشه؟

1293
01:37:37,635 --> 01:37:40,465
،"سلام "بارد
دنبال چي هستي؟

1294
01:37:41,394 --> 01:37:43,063
!يه پرده اينجا بود

1295
01:37:43,673 --> 01:37:45,900
!يه پرده قديمي
کجاست؟

1296
01:37:46,032 --> 01:37:47,412
در مورد چه پرده‌اي حرف ميزني؟

1297
01:37:47,592 --> 01:37:48,691
اين يکي

1298
01:37:49,151 --> 01:37:52,070
.بهت ميگم دورف بودن
يه دفعه پيداشون شد

1299
01:37:52,071 --> 01:37:54,332
با ريش کامل و چشم‌هاي درنده

1300
01:37:54,510 --> 01:37:56,213
شبيه‌شون رو نديده بودم

1301
01:37:56,389 --> 01:37:58,571
دورف‌ها اين اطراف چيکار ميکنن؟‌

1302
01:37:58,709 --> 01:38:00,408
يه پيشگويي هست -
پيشگويي؟ -

1303
01:38:00,548 --> 01:38:02,457
پيشگويي خاندان دورين

1304
01:38:11,745 --> 01:38:13,289
پيشگويي

1305
01:38:16,943 --> 01:38:18,124
پيشگويي

1306
01:38:18,263 --> 01:38:19,649
قصه‌هاي قديمي به واقعيت مي‌پيوندن

1307
01:38:19,823 --> 01:38:22,163
!تالارهاي بزرگ پر از گنج

1308
01:38:22,302 --> 01:38:24,563
طلا و نقره و جواهر بي اندازه

1309
01:38:24,741 --> 01:38:25,841
ميتوني تصور کني؟

1310
01:38:25,941 --> 01:38:27,201
يعني حقيقت داره؟

1311
01:38:27,340 --> 01:38:30,171
فرمانرواي چشمه‌هاي نقره‌اي برگشته؟

1312
01:38:30,380 --> 01:38:33,050
<i>فرمانرواي چشمه‌هاي نقره اي</i>

1313
01:38:33,179 --> 01:38:35,565
<i>شاه سنگ‌هاي تراش خورده</i>

1314
01:38:37,538 --> 01:38:39,401
<i>پادشاه زير کوه</i>

1315
01:38:40,497 --> 01:38:42,519
<i>!باز خواهد گشت به سرزمين خويش</i>

1316
01:38:43,736 --> 01:38:45,724
<i>و ناقوس در شادي به صدا در مي‌آيد</i>

1317
01:38:45,855 --> 01:38:48,319
<i>به گاه بازگشت شاه کوه</i>

1318
01:38:48,614 --> 01:38:51,285
<i>اما همه در اندوه سقوط خواهند کرد</i>

1319
01:38:51,853 --> 01:38:54,604
<i>و درياچه خواهد درخشيد و خواهد سوخت</i>

1320
01:38:57,492 --> 01:38:58,591
بابا، سعي کردم جلوشون رو بگيرم

1321
01:38:58,691 --> 01:39:00,236
چند وقته که رفتن؟

1322
01:39:04,250 --> 01:39:06,069
چيزي مي‌بيني؟ -
ششش! يواش‌تر حرف بزن -

1323
01:39:06,169 --> 01:39:07,589
وقتي اسلحه رو گير آورديم

1324
01:39:07,609 --> 01:39:09,233
مستقيم به سمت کوه ميريم

1325
01:39:09,368 --> 01:39:10,674
!برو، برو

1326
01:39:10,968 --> 01:39:12,229
!برو، نوري

1327
01:39:15,247 --> 01:39:16,347
بعدي

1328
01:39:21,725 --> 01:39:22,825
پيشگويي؟

1329
01:39:23,045 --> 01:39:25,272
کي اين مزخرفات قديمي رو رو کرده؟

1330
01:39:25,404 --> 01:39:27,232
مردم، سرورم

1331
01:39:27,363 --> 01:39:28,464
اونا توي خيابونا جمع شدن

1332
01:39:28,603 --> 01:39:31,785
اونا ميگن که پادشاه به تنها کوه برميگرده

1333
01:39:31,922 --> 01:39:35,742
و يه بار ديگه رودخونه‌ها از طلا جاري ميشه

1334
01:39:35,921 --> 01:39:38,307
رودخونه‌ي طلا؟
چه مزخرفاتي

1335
01:39:40,240 --> 01:39:41,340
هرچي شما بگي، سرورم

1336
01:39:42,359 --> 01:39:44,418
اما مردم چيزي رو باور ميکنن
که دوست دارن باور کنن

1337
01:39:45,318 --> 01:39:48,023
از آخرين باري که اونا طلا ديدن، زمان زيادي ميگذره

1338
01:39:48,157 --> 01:39:51,658
افسانه هاي قديمي بهشون اميد ميده

1339
01:40:01,354 --> 01:40:02,614
تو خوبي؟

1340
01:40:02,753 --> 01:40:04,139
از عهده‌اش برميام

1341
01:40:04,793 --> 01:40:06,496
بيا زود از اينجا بريم

1342
01:40:20,388 --> 01:40:21,488
!فرار کنين

1343
01:40:21,508 --> 01:40:22,733
!زودباشين! بجنبين

1344
01:40:36,783 --> 01:40:38,089
!ولم کنين! ولم کن

1345
01:40:38,223 --> 01:40:39,927
بياريدشون اين طرف

1346
01:40:40,942 --> 01:40:42,043
!حرکت کنين

1347
01:40:50,579 --> 01:40:52,169
اينجا چه خبره؟

1348
01:40:53,059 --> 01:40:55,525
اينارو موقع دزديدن اسلحه گرفتيم، قربان -
آه -

1349
01:40:55,618 --> 01:40:58,038
دشمنان شهر؟ آره؟

1350
01:40:58,177 --> 01:41:01,478
يه مشت مزدور بي آبرو هستن، قربان

1351
01:41:01,616 --> 01:41:02,956
!مواظب حرف زدنت باش

1352
01:41:05,455 --> 01:41:07,637
نميدوني با کي داري حرف ميزني

1353
01:41:08,134 --> 01:41:10,123
اين يه مجرم معمولي نيست

1354
01:41:10,294 --> 01:41:11,758
...اين تورينه

1355
01:41:11,893 --> 01:41:15,121
!پسر تراين، پسر ترور

1356
01:41:18,172 --> 01:41:20,353
ما دورف‌هاي اره‌بور هستيم

1357
01:41:22,970 --> 01:41:26,232
اومديم تا سرزمين‌مون رو پس بگيريم

1358
01:41:30,848 --> 01:41:33,951
من اين شهر رو
در روزهاي پرشکوه قديم به ياد ميارم

1359
01:41:35,167 --> 01:41:37,314
...‌ناوگاني از قايق‌ها در بندر بودند

1360
01:41:37,446 --> 01:41:38,957
پر از ابريشم و جواهرات زيبا

1361
01:41:40,245 --> 01:41:42,552
يه شهر دور افتاده در وسط درياچه نبود

1362
01:41:43,484 --> 01:41:46,269
!اينجا مرکز تمام تجارت شمال بود

1363
01:41:48,003 --> 01:41:50,148
بازگشت اون روزها رو مي‌بينم

1364
01:41:50,282 --> 01:41:52,908
...ما آهنگري‌هاي دورف‌ها رو دوباره راه اندازي ميکنيم

1365
01:41:53,042 --> 01:41:54,108
...و دوباره ثروت رو

1366
01:41:54,241 --> 01:41:56,821
از تالارهاي اره‌بور
!به اينجا جاري ميکنيم

1367
01:41:59,720 --> 01:42:00,819
!مرگ

1368
01:42:01,519 --> 01:42:02,620
...اين چيزيه که تو

1369
01:42:02,759 --> 01:42:04,144
!براي ما مياري

1370
01:42:04,918 --> 01:42:06,702
.آتش اژدها و ويراني

1371
01:42:09,077 --> 01:42:11,065
...اگه اون هيولا رو بيدار کني

1372
01:42:11,596 --> 01:42:13,300
همه ما رو نابود ميکنه

1373
01:42:13,436 --> 01:42:15,378
...مي‌تونيد به اين منفي‌باف گوش کنين

1374
01:42:15,515 --> 01:42:17,265
:اما من اين قول رو به شما ميدم

1375
01:42:19,554 --> 01:42:21,099
...اگه ما موفق بشيم

1376
01:42:22,353 --> 01:42:24,979
همه در ثروت کوه شريک ميشن

1377
01:42:29,271 --> 01:42:33,896
انقدر طلا خواهيد داشت تا "اسگاروت" رو ده برابر بسازيد
(نام ديگر شهر درياچه)

1378
01:42:44,427 --> 01:42:46,528
چرا بايد به حرف هات گوش کنيم؟

1379
01:42:46,746 --> 01:42:48,416
ما هيچي درباره‌ي تو نميدونيم

1380
01:42:50,225 --> 01:42:51,845
کي ميتونه ضمانت کنه
هموني هستي که ميگي؟

1381
01:42:59,503 --> 01:43:00,602
من

1382
01:43:02,622 --> 01:43:03,721
من ضمانتش ميکنم

1383
01:43:04,261 --> 01:43:06,807
من مسافت زيادي رو با اين دورف‌ها

1384
01:43:06,981 --> 01:43:09,162
در ميان خطرات زياد، طي کردم

1385
01:43:09,300 --> 01:43:12,642
...و اگه تورين سپربلوط

1386
01:43:12,819 --> 01:43:14,045
حرفي بزنه

1387
01:43:14,898 --> 01:43:17,160
به حرفش عمل ميکنه

1388
01:43:19,857 --> 01:43:22,597
!همه‌تون به من گوش کنيد

1389
01:43:22,736 --> 01:43:23,883
!بايد گوش کنين

1390
01:43:24,016 --> 01:43:25,844
فراموش کرديد چه اتفاقي براي "ديل" افتاد؟

1391
01:43:27,575 --> 01:43:28,733
...اون‌هايي رو که

1392
01:43:28,734 --> 01:43:30,882
در طوفان آتش کشته شدن
فراموش کردين!؟

1393
01:43:33,053 --> 01:43:34,153
و براي چه هدفي؟

1394
01:43:35,492 --> 01:43:37,401
...جاه‌طلبي کورکورانه‌ي يه پادشاه کوه

1395
01:43:38,172 --> 01:43:42,036
که انقدر حريص شده که چيزي
!غير از خواسته‌ي خودش رو نمي‌بينه

1396
01:43:43,170 --> 01:43:44,874
!صبر کنين، صبر کنين

1397
01:43:45,090 --> 01:43:47,157
...هيچ کدوم از ما نبايد

1398
01:43:47,289 --> 01:43:49,755
با عجله تقصير رو گردن کسي بندازيم

1399
01:43:50,808 --> 01:43:53,441
...فراموش نکنيم

1400
01:43:53,572 --> 01:43:55,485
که گيريون
...ارباب ديل

1401
01:43:55,656 --> 01:43:57,409
...جدّ تو بود که

1402
01:43:57,579 --> 01:44:00,163
!نتونست هيولا رو بکشه...

1403
01:44:02,627 --> 01:44:04,698
سرورم درست ميگه

1404
01:44:04,831 --> 01:44:06,139
همه ما داستان رو ميدونيم

1405
01:44:07,635 --> 01:44:09,422
پشت سر هم تيراندازي ميکرد

1406
01:44:09,558 --> 01:44:12,233
همه به خطا رفتند

1407
01:44:18,893 --> 01:44:20,281
تو هيچ حقي نداري

1408
01:44:21,858 --> 01:44:23,884
هيچ حقي براي ورود به اون کوه نداري

1409
01:44:25,504 --> 01:44:27,735
من تنها کسي هستم که حق داره

1410
01:44:33,997 --> 01:44:37,193
من با ارباب مردم درياچه صحبت ميکنم

1411
01:44:37,323 --> 01:44:39,748
باور ميکني که پيشگويي به حقيقت پيوسته؟

1412
01:44:40,608 --> 01:44:41,720
...آيا

1413
01:44:41,942 --> 01:44:45,808
با ثروت عظيم مردم ما شريک ميشي؟

1414
01:44:50,701 --> 01:44:52,252
چي ميگي؟

1415
01:44:56,040 --> 01:44:59,172
...من بهت ميگم

1416
01:45:00,336 --> 01:45:01,454
!خوش آمدين

1417
01:45:01,879 --> 01:45:02,921
!خوش آمدين

1418
01:45:02,922 --> 01:45:05,244
...و سه باره
...خوش آمدي

1419
01:45:05,382 --> 01:45:07,132
!پادشاه زير کوه

1420
01:45:19,102 --> 01:45:21,728
ميدوني يه نفرمون کمه؟
بوفور کجاست؟

1421
01:45:21,862 --> 01:45:24,568
اگه اينجا نيست، پس جا ميذاريمش -
مجبوريم -

1422
01:45:24,742 --> 01:45:25,809
اگه بخوايم در رو تا قبل از شب پيدا کنيم

1423
01:45:25,942 --> 01:45:28,613
نبايد هيچ تاخيري داشته باشيم

1424
01:45:32,902 --> 01:45:34,002
!تو نه

1425
01:45:34,502 --> 01:45:36,809
.بايد با سرعت سفر کنيم
سرعت ما رو کم ميکني

1426
01:45:37,982 --> 01:45:39,962
درباره چي حرف ميزني؟
من باهاتون ميام

1427
01:45:40,022 --> 01:45:41,122
الان نه

1428
01:45:46,662 --> 01:45:48,580
وقتي اون در باز ميشه من بايد اونجا باشم

1429
01:45:48,581 --> 01:45:50,921
وقتي براي اولين بار
تالارهاي پدرانمون رو مي‌بينيم، تورين

1430
01:45:50,941 --> 01:45:53,282
کيلي، اينجا بمون

1431
01:45:53,781 --> 01:45:55,042
استراحت کن

1432
01:45:55,741 --> 01:45:57,286
وقتي خوب شدي به ما ملحق شو

1433
01:46:02,781 --> 01:46:04,212
من با پسر ميمونم

1434
01:46:04,341 --> 01:46:06,250
وظيفه من رسيدن به زخمي‌هاست

1435
01:46:06,381 --> 01:46:07,481
دايي

1436
01:46:08,221 --> 01:46:10,050
ما با قصه‌هاي کوه بزرگ شديم

1437
01:46:10,181 --> 01:46:11,567
قصه‌هايي که تو برامون تعريف ميکردي

1438
01:46:11,701 --> 01:46:13,962
!نميتوني اينو ازش بگيري -
فيلي -

1439
01:46:14,101 --> 01:46:15,281
!اگه لازم بشه کولش ميکنم

1440
01:46:15,421 --> 01:46:17,922
يه روز شاه ميشي و ميفهمي

1441
01:46:18,581 --> 01:46:21,969
من نميتونم اين ماموريت رو
به خاطر يک دورف به خطر بندازم

1442
01:46:23,181 --> 01:46:25,045
حتي اگه از نزديکانم باشه

1443
01:46:28,621 --> 01:46:29,721
فيلي، احمق نباش

1444
01:46:30,461 --> 01:46:31,681
تو بايد با گروه باشي

1445
01:46:31,701 --> 01:46:33,451
من با برادرم هستم

1446
01:46:44,861 --> 01:46:48,807
اي واي، وقتشه؟

1447
01:46:49,781 --> 01:46:52,930
...حالا با نيکخواهي و دعاي خير ما

1448
01:46:53,061 --> 01:46:54,572
رهسپار شويد

1449
01:46:55,781 --> 01:46:58,691
...و اميد آن که ثروت رو براي همه -
!صبر کنين -

1450
01:46:58,821 --> 01:47:00,047
!به ارمغان بياوريد

1451
01:47:04,381 --> 01:47:05,528
خدانگهدار

1452
01:47:11,900 --> 01:47:12,603
!راهو باز کنين

1453
01:47:12,740 --> 01:47:14,205
!نه! نه

1454
01:47:20,700 --> 01:47:22,848
پس شما هم از قايق جا موندين؟

1455
01:47:23,380 --> 01:47:24,641
!کيلي؟ کيلي

1456
01:47:25,940 --> 01:47:27,485
<i>هي</i>

1457
01:47:27,660 --> 01:47:29,649
برين کنار. زود باشين

1458
01:47:31,220 --> 01:47:33,084
استادانه برخورد کردين، قربان

1459
01:47:33,220 --> 01:47:35,288
محبوبيت شما هيچ وقت انقدر زياد نبوده

1460
01:47:35,460 --> 01:47:37,483
کل شهر اسم شما رو ميارن

1461
01:47:37,620 --> 01:47:39,563
بله، خيلي زيرکانه بود

1462
01:47:39,700 --> 01:47:41,962
چه دوستان کوچيک ما
پيروز برگردن

1463
01:47:42,100 --> 01:47:45,170
که در اين صورت
پول خوبي به جيب ميزنم

1464
01:47:45,340 --> 01:47:48,523
يا اينکه اسماگ پير يکي دو روز
دورف براي شام بخوره

1465
01:47:49,420 --> 01:47:51,409
مسئله مهم اينه که
چيزي گردن ما نيست

1466
01:47:51,540 --> 01:47:52,640
لطفا صبر کنين

1467
01:47:53,660 --> 01:47:55,046
ما به کمک شما احتياج داريم
خواهش ميکنم

1468
01:47:55,180 --> 01:47:56,850
برادرم مريضه -
مريض؟ -

1469
01:47:57,020 --> 01:47:58,360
واگير داره؟

1470
01:47:58,500 --> 01:47:59,328
برو عقب

1471
01:47:59,460 --> 01:48:01,130
آلفريد، آلفريد

1472
01:48:01,260 --> 01:48:03,099
نذار نزديکتر بيان -
- خواهش ميکنم

1473
01:48:03,100 --> 01:48:04,884
ما به دارو احتياج داريم

1474
01:48:06,140 --> 01:48:07,924
قيافه من شبيه عطار هاست؟

1475
01:48:08,460 --> 01:48:09,766
به اندازه کافي بهتون نداديم؟

1476
01:48:09,900 --> 01:48:11,161
ارباب سرش شلوغه

1477
01:48:11,300 --> 01:48:14,244
وقت نداره که نگران
دورف‌هاي مريض باشه

1478
01:48:14,820 --> 01:48:15,920
از اينجا برين
زود باشيد

1479
01:48:16,020 --> 01:48:17,406
خلوت کنين

1480
01:48:17,580 --> 01:48:20,763
آلفريد، چيزي که اين شهر
احتياج داره يه پاکسازيه

1481
01:48:20,900 --> 01:48:24,925
از يه شخص مشکل ساز
که اعتبار منو زير سوال ميبره شروع کن

1482
01:48:25,060 --> 01:48:27,891
يه قايقران سرورم؟ -
دقيقا -

1483
01:48:30,380 --> 01:48:31,481
نه

1484
01:48:31,620 --> 01:48:33,369
.ديگه با دورف‌ها کاري ندارم
از اينجا برين

1485
01:48:33,499 --> 01:48:35,418
...نه، نه
!نه! خواهش ميکنم

1486
01:48:35,419 --> 01:48:38,045
،کسي به ما کمک نميکنه
کيلي مريضه

1487
01:48:40,539 --> 01:48:41,720
حالش خيلي بده

1488
01:48:54,359 --> 01:49:00,759
زيـرنـويـس از
مهـدي مهـرنگار، حسـين غـريبي، امـير طـهماسـبي

1489
01:49:20,979 --> 01:49:23,241
خيلي ساکته

1490
01:49:23,379 --> 01:49:26,483
هميشه اينطور نبوده

1491
01:49:26,619 --> 01:49:31,885
زماني اون سراشيبي پر از درخت بود

1492
01:49:32,019 --> 01:49:35,880
درختان پر از آواز پرندگان بود

1493
01:49:39,859 --> 01:49:41,165
خونسرد باش، آقا بگينز

1494
01:49:42,139 --> 01:49:46,039
ما غذا داريم، وسيله داريم
و سر وقت داريم ميرسيم

1495
01:49:59,298 --> 01:50:01,048
اينجا ديگه کجاست؟

1496
01:50:01,178 --> 01:50:02,678
،يه زماني شهر "ديل" بود

1497
01:50:04,458 --> 01:50:06,242
حالا يه ويرانه است

1498
01:50:06,898 --> 01:50:09,205
.برهوت اسماگ

1499
01:50:09,338 --> 01:50:11,361
خورشيد داره به وسط آسمون ميرسه

1500
01:50:11,498 --> 01:50:14,017
قبل از اينکه غروب کنه
بايد در مخفي رو پيدا کنيم

1501
01:50:14,018 --> 01:50:15,097
از اين طرف

1502
01:50:15,098 --> 01:50:17,246
صبر کن. اينجا منطقه مشرف هست؟

1503
01:50:17,458 --> 01:50:18,923
گندالف گفت اينجا منتظرش بمونيم

1504
01:50:19,058 --> 01:50:20,998
...قرار بود ما تحت هيچ شرايطي -
الان مي‌بينيش؟ -

1505
01:50:21,338 --> 01:50:23,769
ما وقت نداريم منتظر اون ساحر بمونيم

1506
01:50:23,938 --> 01:50:25,802
.ما تنهاييم
!بيا

1507
01:50:42,818 --> 01:50:44,682
"دول گولدور"

1508
01:50:44,858 --> 01:50:47,120
تپه جادوگري

1509
01:50:47,258 --> 01:50:49,599
به نظر مياد کاملا متروکه است

1510
01:50:49,778 --> 01:50:51,323
قصدشون همينه

1511
01:50:52,338 --> 01:50:53,803
افسون پنهان‌سازي

1512
01:50:53,938 --> 01:50:57,121
اينجا قرار داده شده
...يعني

1513
01:50:57,258 --> 01:51:00,441
دشمن ما هنوز آماده نيست
که خودش رو نشون بده

1514
01:51:02,298 --> 01:51:05,766
هنوز قدرت کاملش رو به دست نياورده

1515
01:51:06,098 --> 01:51:09,566
راداگاست، ميخوام پيغامي رو
به بانو گالادريل برسوني

1516
01:51:09,698 --> 01:51:12,005
بهش بگو، بايد دست اون رو رو کنيم

1517
01:51:12,138 --> 01:51:13,319
منظورت چيه؟

1518
01:51:13,458 --> 01:51:15,128
من تنها ميرم

1519
01:51:15,378 --> 01:51:17,878
به هيچ وجه دنبالم نيا

1520
01:51:23,937 --> 01:51:25,323
بهم قول ميدي؟

1521
01:51:25,457 --> 01:51:27,559
!بله، بله، بله

1522
01:51:39,177 --> 01:51:40,767
!صبر کن، گندالف

1523
01:51:41,817 --> 01:51:43,840
!اگه اين يه تله باشه چي؟

1524
01:51:44,577 --> 01:51:48,682
برو و به اينجا برنگرد

1525
01:51:53,457 --> 01:51:56,401
بدون شک يه تله است

1526
01:52:39,657 --> 01:52:40,484
چيزي پيدا کردين؟

1527
01:52:40,616 --> 01:52:42,639
هيچي

1528
01:52:46,096 --> 01:52:47,357
...اگه اين نقشه درست باشه

1529
01:52:48,216 --> 01:52:51,081
درِ مخفي درست بالاي سر ماست

1530
01:52:55,256 --> 01:52:57,245
!اين بالا

1531
01:53:05,296 --> 01:53:08,047
چشم‌هاي تيزي داري، جناب بگينز

1532
01:56:08,454 --> 01:56:10,636
تراين؟

1533
01:56:11,534 --> 01:56:14,114
پسر ترور؟

1534
01:56:16,494 --> 01:56:18,244
دوست قديمي ام

1535
01:56:20,334 --> 01:56:22,562
گندالف؟

1536
01:56:29,214 --> 01:56:31,521
زمان زيادي گذشته

1537
01:56:33,214 --> 01:56:37,000
من زمان خيلي زيادي اينجا بودم

1538
01:56:37,134 --> 01:56:40,803
خيلي متاسفم
فکر مي کردم که تو مُردي

1539
01:56:43,014 --> 01:56:45,685
من پسري داشتم

1540
01:56:47,374 --> 01:56:49,157
من کنار تو ميجنگم

1541
01:56:55,293 --> 01:56:56,393
تورين

1542
01:56:56,413 --> 01:56:59,722
و تو دوباره او را ميبيني، دوست من

1543
01:56:59,893 --> 01:57:02,041
بيا. بايد بريم

1544
01:57:02,173 --> 01:57:04,674
اورک‌ها، موريا رو گرفتن

1545
01:57:04,853 --> 01:57:07,115
جنگ، ما درگير جنگ بوديم

1546
01:57:09,373 --> 01:57:11,840
من محاصره شدم

1547
01:57:14,013 --> 01:57:15,478
هتاک

1548
01:57:18,133 --> 01:57:22,555
آزوگ هتاک، اومد

1549
01:58:10,253 --> 01:58:12,434
اونا بردنش

1550
01:58:12,572 --> 01:58:14,879
آخرين از هفت تا

1551
01:58:18,612 --> 01:58:20,112
بجنب، بيا تو رو از اينجا ببريم

1552
01:58:22,132 --> 01:58:23,232
راه خروجي نيست

1553
01:58:24,172 --> 01:58:26,400
اونا جلوت رو ميگيرن

1554
01:58:26,532 --> 01:58:30,079
مارها
اونا جلوت رو ميگيرن

1555
01:58:33,372 --> 01:58:34,473
اين يه توهمه

1556
01:58:37,252 --> 01:58:39,241
فقط يه توهم

1557
01:58:42,452 --> 01:58:44,395
چه بلايي سرت آوردن؟

1558
01:58:44,572 --> 01:58:45,673
هيچوقت بهشون نگفتم

1559
01:58:45,812 --> 01:58:48,916
اونا سعي کردن مجبورم کنن
اما من هيچي نگفتم

1560
01:58:51,532 --> 01:58:55,557
از اونا محافظت کردي گندالف؟
از نقشه و کليد؟

1561
01:58:56,412 --> 01:58:57,673
اونا رو به تورين دادم

1562
01:58:58,052 --> 01:58:59,152
بايد بهش افتخار کني

1563
01:58:59,172 --> 01:59:01,639
او تلاشش براي بازپس گيري اره بور رو شروع کرده

1564
01:59:01,772 --> 01:59:02,872
اره بور

1565
01:59:03,492 --> 01:59:05,037
اون گوهر آرکن رو بازپس ميگيره

1566
01:59:05,172 --> 01:59:06,632
هفت سپاه دورف‌ها

1567
01:59:06,652 --> 01:59:07,752
به پادشاه جديد

1568
01:59:07,812 --> 01:59:09,277
جوابگو خواهند بود -
نه. نه -

1569
01:59:09,412 --> 01:59:11,674
تورين نبايد به اره بور نزديک بشه

1570
01:59:13,052 --> 01:59:15,962
هيچکس نبايد وارد اون کوهستان بشه

1571
01:59:47,371 --> 01:59:48,552
بايد خودش باشه

1572
01:59:50,651 --> 01:59:52,276
در مخفي

1573
01:59:56,411 --> 01:59:58,275
...همه کساني که به ما شک داشتن

1574
01:59:59,331 --> 02:00:00,796
!امروز پشيمان ميشن

1575
02:00:06,411 --> 02:00:08,957
خب، ما يه کليد داريم

1576
02:00:10,571 --> 02:00:12,161
...يعني يه جايي

1577
02:00:13,171 --> 02:00:14,682
يه سوراخ کليد وجود داره

1578
02:00:15,291 --> 02:00:18,281
...آخرين نور روز دورين"

1579
02:00:20,171 --> 02:00:22,761
"به سوراخ کليد خواهد تابيد...

1580
02:00:31,808 --> 02:00:32,995
نوري

1581
02:00:39,524 --> 02:00:41,589
داريم نور رو از دست ميديم
زود باشيد

1582
02:00:47,991 --> 02:00:50,693
!آروم باش
وقتي ضربه ميزني نمي‌تونم بشنوم

1583
02:00:50,827 --> 02:00:51,933
نمي‌تونم پيداش کنم

1584
02:00:53,079 --> 02:00:54,530
!اينجا نيست

1585
02:00:54,664 --> 02:00:55,843
!اينجا نيست

1586
02:00:57,500 --> 02:00:58,963
!خرابش کنين -
الان -

1587
02:01:00,587 --> 02:01:01,687
!زود باشين

1588
02:01:03,548 --> 02:01:04,411
!خراب شو

1589
02:01:04,549 --> 02:01:05,650
بايد خراب بشه

1590
02:01:06,509 --> 02:01:07,927
فايده نداره

1591
02:01:08,094 --> 02:01:10,680
.در بسته است
با زور باز نميشه

1592
02:01:12,223 --> 02:01:13,563
جادوي قدرتمندي روش گذاشته شده

1593
02:01:22,984 --> 02:01:24,207
!نه

1594
02:01:29,449 --> 02:01:31,842
...آخرين نور روز دورين"

1595
02:01:33,620 --> 02:01:35,292
"به سوراخ کليد خواهد تابيد...

1596
02:01:39,626 --> 02:01:41,333
اين چيزيه که نوشته

1597
02:01:45,715 --> 02:01:47,254
کجا اشتباه کرديم؟

1598
02:01:51,095 --> 02:01:52,654
کجا اشتباه کرديم؟

1599
02:01:53,598 --> 02:01:54,698
بالين؟

1600
02:01:55,198 --> 02:01:57,026
نور رو از دست داديم

1601
02:01:59,437 --> 02:02:01,379
ديگه کاري نمي‌تونيم بکنيم

1602
02:02:02,836 --> 02:02:05,016
ما فقط يه فرصت داشتيم

1603
02:02:07,315 --> 02:02:08,701
بياين بريم، بچه‌ها

1604
02:02:08,835 --> 02:02:10,743
تموم شد

1605
02:02:11,714 --> 02:02:13,942
يه دقيقه صبر کنين -
دير رسيديم -

1606
02:02:16,353 --> 02:02:17,864
کجا دارن ميرن؟

1607
02:02:19,553 --> 02:02:21,541
!الان نبايد تسليم بشين

1608
02:02:36,349 --> 02:02:37,615
تورين

1609
02:02:39,561 --> 02:02:41,342
!الان نبايد تسليم بشي

1610
02:02:52,782 --> 02:02:55,257
...کنار سنگ خاکستري بايست"

1611
02:02:57,036 --> 02:02:59,216
"وقتي توکا نوک ميزند

1612
02:02:59,873 --> 02:03:01,371
هنگام غروب خورشيد

1613
02:03:02,292 --> 02:03:05,295
..."و "آخرين نور روز دورين به سوراخ کليد

1614
02:03:06,671 --> 02:03:08,263
آخرين نور

1615
02:03:10,675 --> 02:03:12,186
آخرين نور

1616
02:03:48,755 --> 02:03:50,094
!آخرين نور

1617
02:04:00,224 --> 02:04:01,440
!سوراخ کليد

1618
02:04:01,851 --> 02:04:02,964
!برگردين

1619
02:04:03,227 --> 02:04:04,658
!برگردين

1620
02:04:04,827 --> 02:04:10,409
...نور ماهه!...آخرين
!آخرين ماه پاييز

1621
02:04:12,226 --> 02:04:14,726
کليد کجاست؟ کليد کجاست؟
کليد...؟

1622
02:04:14,865 --> 02:04:16,694
اينجا بود

1623
02:04:16,825 --> 02:04:18,734
اي بابا، اينجا... همين جا بود

1624
02:04:19,345 --> 02:04:20,445
...همين جا

1625
02:05:18,177 --> 02:05:19,728
"اره بور"

1626
02:05:20,346 --> 02:05:21,572
تورين

1627
02:05:34,866 --> 02:05:36,855
من اين ديوارها رو مي‌شناسم

1628
02:05:40,506 --> 02:05:42,131
اين تالارها

1629
02:05:45,026 --> 02:05:46,537
اين سنگ‌ها

1630
02:05:50,346 --> 02:05:52,452
تو هم يادت مياد... بالين

1631
02:05:55,946 --> 02:05:58,572
تالارهايي با نور طلايي

1632
02:06:00,346 --> 02:06:01,936
يادم مياد

1633
02:06:15,106 --> 02:06:16,537
...اينجا هفتمين"

1634
02:06:16,706 --> 02:06:20,087
پادشاهي مردم دورين قرار دارد

1635
02:06:21,946 --> 02:06:25,129
باشد که قلب کوه تمام دورف‌ها را

1636
02:06:25,266 --> 02:06:28,973
"در دفاع از اين خانه متحد سازد

1637
02:06:30,586 --> 02:06:32,529
تخت پادشاه

1638
02:06:33,066 --> 02:06:34,531
آه

1639
02:06:36,146 --> 02:06:39,568
اوني که بالاشه چيه؟

1640
02:06:43,026 --> 02:06:44,855
گوهر آرکن

1641
02:06:46,066 --> 02:06:47,577
گوهر آرکن

1642
02:06:51,386 --> 02:06:52,851
و اون چيه؟

1643
02:06:53,066 --> 02:06:56,136
...جناب عيّار، اون

1644
02:06:57,066 --> 02:06:59,214
چيزيه که تو به خاطرش اينجايي

1645
02:07:17,986 --> 02:07:19,815
نمي‌توني کاري بکني؟

1646
02:07:19,946 --> 02:07:22,287
.گياه دارويي ميخوام
چيزي که تبش رو پايين بياره

1647
02:07:22,426 --> 02:07:24,893
تاجريزي دارم. بابونه‌ي زرد دارم
(تاجريزي، تب بُر)

1648
02:07:25,066 --> 02:07:27,976
.اونا به درد من نميخوره
علف شاهي داري؟

1649
02:07:28,106 --> 02:07:30,208
.نه، اون علف هرزه
اونو به خوک‌ها ميديم

1650
02:07:30,546 --> 02:07:31,772
خوک‌ها؟

1651
02:07:31,946 --> 02:07:33,172
علف هرز

1652
02:07:33,826 --> 02:07:35,052
باشه

1653
02:07:35,906 --> 02:07:37,167
تکون نخور

1654
02:07:39,865 --> 02:07:43,492
ميخواي ...يه جواهر پيدا بکنم؟

1655
02:07:44,945 --> 02:07:46,774
بله، يه جواهر بزرگ و سفيد

1656
02:07:47,105 --> 02:07:48,331
بله

1657
02:07:49,625 --> 02:07:52,296
همين؟ آخه فکر کنم
خيلي از اين‌ها اون پايين باشه

1658
02:07:52,545 --> 02:07:55,854
...تنها يه گوهر آرکن وجود داره

1659
02:07:56,505 --> 02:07:58,687
وقتي ببينيش متوجه ميشي

1660
02:07:59,705 --> 02:08:00,931
باشه

1661
02:08:04,585 --> 02:08:06,525
...راستش رو بخواي

1662
02:08:07,105 --> 02:08:09,253
...نمي‌دونم

1663
02:08:09,385 --> 02:08:11,567
اون پايين چي در انتظارته

1664
02:08:13,585 --> 02:08:16,848
.اگه دوست نداري، ميتوني نري
هيچ خجالتي نداره اگه بخواي برگردي

1665
02:08:16,985 --> 02:08:18,085
نه، بالين

1666
02:08:19,185 --> 02:08:21,333
...من قول دادم اينکار رو ميکنم

1667
02:08:21,905 --> 02:08:23,734
و فکر ميکنم بايد سعيم رو بکنم

1668
02:08:28,305 --> 02:08:30,134
هميشه مايه‌ي شگفتي منه

1669
02:08:30,265 --> 02:08:31,344
چي؟

1670
02:08:31,345 --> 02:08:33,129
!شجاعت هابيت‌ها

1671
02:08:35,425 --> 02:08:36,765
...حالا برو

1672
02:08:37,185 --> 02:08:41,290
با تمام بخت و اقبالي
که ميتوني جمع بکني

1673
02:08:48,385 --> 02:08:49,771
اوه، بيلبو؟

1674
02:08:52,105 --> 02:08:54,492
...اگه اون پايين

1675
02:08:55,905 --> 02:08:58,132
...يه اژدهاي زنده ديدي

1676
02:09:01,065 --> 02:09:02,576
بيدارش نکن

1677
02:09:22,505 --> 02:09:24,846
منتظر اوناست

1678
02:09:25,025 --> 02:09:26,365
اونا متحد شدن

1679
02:09:26,505 --> 02:09:29,688
اژدها و اون

1680
02:09:29,825 --> 02:09:31,336
عجله کن
بايد عجله کنيم

1681
02:09:45,042 --> 02:09:50,072
!تو خيلي دير اومدي ساحر

1682
02:09:50,073 --> 02:09:52,600
کار تموم شد

1683
02:09:53,705 --> 02:09:55,250
اربابت کجاست؟

1684
02:09:56,945 --> 02:09:58,126
!کجاست؟

1685
02:09:59,357 --> 02:10:01,770
اون همه جا هست

1686
02:10:02,892 --> 02:10:05,751
!ما سپاه هستيم

1687
02:10:20,133 --> 02:10:22,384
تموم شد

1688
02:10:28,013 --> 02:10:29,902
دنبالشون پايين برين

1689
02:10:50,412 --> 02:10:53,384
....ساحر، نوري نيست که

1690
02:10:53,385 --> 02:10:55,015
اون اينجاست

1691
02:10:55,822 --> 02:10:58,794
بتونه تاريکي رو شکست بده

1692
02:10:58,865 --> 02:10:59,965
به تورين بگو

1693
02:11:00,985 --> 02:11:03,167
که دوستش داشتم

1694
02:11:03,305 --> 02:11:04,566
اين کار رو ميکني؟

1695
02:11:04,745 --> 02:11:08,486
به پسرم ميگي که دوستش داشتم؟

1696
02:11:08,665 --> 02:11:10,893
تو خودت بهش خواهي گفت

1697
02:11:12,585 --> 02:11:14,335
خيلي دير شده

1698
02:12:37,824 --> 02:12:40,734
!سائورون

1699
02:13:03,224 --> 02:13:04,405
کسي نيست؟

1700
02:13:23,344 --> 02:13:24,855
اون خونه نيست

1701
02:13:25,704 --> 02:13:27,488
خونه نيست. اهم

1702
02:13:28,224 --> 02:13:29,405
خوبه

1703
02:13:31,104 --> 02:13:32,933
خوبه، خوبه، خوبه

1704
02:14:27,024 --> 02:14:28,124
اين چيه؟

1705
02:14:31,704 --> 02:14:33,772
!نه
!شش! شش

1706
02:14:34,984 --> 02:14:36,379
گوهر آرکن

1707
02:14:37,319 --> 02:14:38,830
گوهر آرکن

1708
02:14:39,558 --> 02:14:41,706
جواهر بزرگ و سفيد

1709
02:14:43,797 --> 02:14:45,262
چه راهنمايي مفيدي

1710
02:17:10,723 --> 02:17:12,234
...خب

1711
02:17:13,802 --> 02:17:15,188
جناب دزد

1712
02:17:17,082 --> 02:17:20,822
بوي تو رو احساس ميکنم

1713
02:17:21,081 --> 02:17:24,389
صداي نفس کشيدنت رو ميشنوم

1714
02:17:25,600 --> 02:17:27,303
...نفست رو

1715
02:17:27,479 --> 02:17:28,579
احساس ميکنم

1716
02:17:32,318 --> 02:17:34,943
کجايي؟

1717
02:17:36,317 --> 02:17:37,498
کجايي؟

1718
02:17:57,512 --> 02:17:58,613
...بيا جلو

1719
02:17:59,272 --> 02:18:01,499
خجالتي نباش

1720
02:18:01,671 --> 02:18:03,978
بيا توي روشنايي

1721
02:18:08,070 --> 02:18:09,169
...هوم

1722
02:18:10,789 --> 02:18:14,097
يه چيزي در مورد تو وجود داره

1723
02:18:17,387 --> 02:18:19,527
چيزي که حمل ميکني

1724
02:18:20,427 --> 02:18:23,416
يه چيز ساخته شده از طلا

1725
02:18:24,066 --> 02:18:29,134
...اما خيلي
"عزيزتر"

1726
02:18:29,265 --> 02:18:31,685
<i>!عزيزتر! عزيزتر</i>

1727
02:18:34,384 --> 02:18:35,644
...اينجايي

1728
02:18:35,823 --> 02:18:39,525
!دزد درون سايه‌ها

1729
02:18:41,262 --> 02:18:43,967
...من نيومدم ازت دزدي بکنم

1730
02:18:44,101 --> 02:18:46,140
!اي اسماگِ بي‌نهايت ثروتمند

1731
02:18:46,141 --> 02:18:48,483
فقط مي‌خواستم

1732
02:18:48,660 --> 02:18:50,364
نگاهي به عظمتت بندازم

1733
02:18:50,620 --> 02:18:51,698
...و ببينم

1734
02:18:51,699 --> 02:18:54,769
همان قدر که قصه‌هاي قديمي ميگن
باعظمت هستي

1735
02:18:55,379 --> 02:18:57,207
من باورشون نميکردم

1736
02:19:05,936 --> 02:19:09,960
!و الان باور ميکني؟

1737
02:19:11,215 --> 02:19:12,555
...واقعا که

1738
02:19:13,774 --> 02:19:16,081
...ترانه‌ها و قصه‌ها

1739
02:19:17,094 --> 02:19:19,924
...از گفتن عظمت تو قاصرند

1740
02:19:20,053 --> 02:19:23,122
!اي اسماگ حيرت‌آور

1741
02:19:23,252 --> 02:19:26,241
فکر کردي چاپلوسي تو رو زنده نگه ميداره؟

1742
02:19:26,651 --> 02:19:27,751
نه، نه

1743
02:19:27,851 --> 02:19:29,441
نه، اينکارو نميکنه

1744
02:19:31,610 --> 02:19:34,952
...به نظر مياد اسم منو ميدوني

1745
02:19:35,089 --> 02:19:38,079
اما من يادم نمياد
بوي نژادت قبلا به دماغم خورده باشه

1746
02:19:39,088 --> 02:19:40,792
...کي هستي

1747
02:19:40,928 --> 02:19:43,553
...و از کجا مياي

1748
02:19:43,687 --> 02:19:46,108
مي‌تونم بپرسم؟

1749
02:19:55,565 --> 02:19:57,348
من از زير تپه ميام

1750
02:19:57,604 --> 02:19:59,115
زير تپه؟

1751
02:20:02,723 --> 02:20:05,944
راهم از پستي و بلندي گذشته

1752
02:20:06,722 --> 02:20:07,822
...و... و

1753
02:20:08,322 --> 02:20:10,788
.از هوا
من موقع راه رفتن ديده نميشم

1754
02:20:10,921 --> 02:20:12,749
جالبه

1755
02:20:12,880 --> 02:20:15,028
ديگه ادعا ميکني چه کسي هستي؟

1756
02:20:15,880 --> 02:20:16,979
...من

1757
02:20:19,919 --> 02:20:21,508
خوش شانسم

1758
02:20:22,838 --> 02:20:24,099
معما سازم

1759
02:20:24,278 --> 02:20:26,027
چه القاب قشنگي

1760
02:20:26,637 --> 02:20:27,898
ادامه بده

1761
02:20:28,077 --> 02:20:29,258
بشکه سوارم

1762
02:20:29,397 --> 02:20:32,898
بشکه؟ خب اين جالبه

1763
02:20:34,275 --> 02:20:35,103
پس

1764
02:20:35,235 --> 02:20:38,305
دوستان کوچيک دورف‌ت چي؟

1765
02:20:39,314 --> 02:20:40,654
اون‌ها کجا قايم شدن؟

1766
02:20:43,433 --> 02:20:45,103
دورف؟

1767
02:20:45,833 --> 02:20:47,013
نه

1768
02:20:47,592 --> 02:20:49,217
نه، نه. دورفي اينجا نيست

1769
02:20:49,352 --> 02:20:50,533
داري اشتباه ميکني

1770
02:20:50,712 --> 02:20:54,577
!من اينطور فکر نميکنم، بشکه سوار

1771
02:20:55,031 --> 02:20:56,370
...اون‌ها تو رو فرستادن اينجا

1772
02:20:56,550 --> 02:20:58,618
تا کار کثيفشون رو انجام بدي
...در حالي که

1773
02:20:58,750 --> 02:21:00,817
خودشون بيرون مخفي شدن

1774
02:21:01,949 --> 02:21:03,210
...جدي ميگم

1775
02:21:03,909 --> 02:21:05,169
...داري اشتباه ميکني

1776
02:21:05,348 --> 02:21:08,451
!اي اسماگ، بزرگ‌ترين و عظيم‌ترين ‌فجايع

1777
02:21:08,587 --> 02:21:12,089
...با اينکه دزد و دروغگويي

1778
02:21:12,227 --> 02:21:15,526
!اما خيلي با نزاکتي

1779
02:21:16,706 --> 02:21:20,207
من بو و طعم دورف‌ها رو خوب ميشناسم

1780
02:21:20,545 --> 02:21:21,850
!بهتر از هر کسي

1781
02:21:23,464 --> 02:21:24,975
!به خاطر طلاست

1782
02:21:25,104 --> 02:21:27,250
...اونا به گنج جذب ميشن، مثل

1783
02:21:27,383 --> 02:21:29,053
.مگس به جنازه

1784
02:21:32,502 --> 02:21:35,771
فکر کردي نميدونستم همچين روزي ميرسه؟

1785
02:21:37,541 --> 02:21:40,491
...که يه دسته دورف مکار

1786
02:21:40,620 --> 02:21:44,839
مخفيانه به کوه برگردن؟

1787
02:21:49,298 --> 02:21:50,604
زلزله بود؟

1788
02:21:50,738 --> 02:21:52,965
...پسرم، اون

1789
02:21:56,096 --> 02:21:57,641
يه اژدها بود

1790
02:22:05,854 --> 02:22:06,933
بابا؟

1791
02:22:06,934 --> 02:22:08,637
داره از کوه مياد

1792
02:22:12,612 --> 02:22:13,952
ما رو ول کن

1793
02:22:14,132 --> 02:22:14,881
بچه‌هات رو بردار

1794
02:22:15,012 --> 02:22:16,112
و از اينجا برو

1795
02:22:16,572 --> 02:22:17,957
کجا برم؟

1796
02:22:18,931 --> 02:22:20,442
جايي براي رفتن نيست

1797
02:22:22,290 --> 02:22:23,915
ما قراره بميريم، بابا؟

1798
02:22:25,849 --> 02:22:27,110
نه، عزيزم

1799
02:22:27,289 --> 02:22:28,019
اژدها

1800
02:22:28,206 --> 02:22:29,753
ما رو ميکشه

1801
02:22:40,343 --> 02:22:42,260
نه اگه من زودتر بکشمش

1802
02:22:43,597 --> 02:22:47,383
.پادشاه زير کوه مُرده

1803
02:22:47,517 --> 02:22:49,304
من تختش رو گرفتم

1804
02:22:49,561 --> 02:22:50,632
...من مردمش رو مثل

1805
02:22:50,729 --> 02:22:53,606
گرگي که
وسط گله‌ي گوسفند بيفته، خوردم

1806
02:22:57,277 --> 02:22:58,519
...هر جا که بخوام

1807
02:22:58,695 --> 02:23:00,396
دست به کشتار ميزنم

1808
02:23:00,572 --> 02:23:02,145
هر وقت که بخوام

1809
02:23:02,282 --> 02:23:05,704
زره ام از آهنه

1810
02:23:14,762 --> 02:23:17,307
هيچ شمشيري به تن من نفوذ نميکنه

1811
02:23:20,361 --> 02:23:21,701
خيلي خب

1812
02:23:21,841 --> 02:23:24,308
يه تير سياه؟
چرا بهم نگفتي؟

1813
02:23:24,441 --> 02:23:26,191
چون لازم نبود بدوني

1814
02:23:33,681 --> 02:23:35,306
خوب بهم گوش کن

1815
02:23:35,561 --> 02:23:37,823
ميخوام حواس نگهبان‌ها رو پرت بکني

1816
02:23:38,281 --> 02:23:38,984
وقتي بالاي برج رسيدم

1817
02:23:39,121 --> 02:23:41,507
تير رو توي کمان ميذارم

1818
02:23:41,680 --> 02:23:42,349
!اوناهاش

1819
02:23:42,520 --> 02:23:43,189
!بارد

1820
02:23:43,320 --> 02:23:45,627
!دنبالش برين -
!زود باش! از اون طرف. برو -

1821
02:23:45,760 --> 02:23:46,860
!بگيريدش

1822
02:23:53,800 --> 02:23:54,900
!بگيريدش

1823
02:23:55,520 --> 02:23:56,620
!وايسا

1824
02:24:00,280 --> 02:24:02,030
باين! باين

1825
02:24:02,760 --> 02:24:06,545
.ازش محافظت کن. نذار کسي پيداش بکنه
من از پسشون بر ميام

1826
02:24:06,679 --> 02:24:08,508
من تنهات نميذارم -
!برو -

1827
02:24:12,359 --> 02:24:13,108
براگا

1828
02:24:13,239 --> 02:24:13,988
تو بازداشتي

1829
02:24:14,119 --> 02:24:17,109
به چه جرمي؟ -
هر جرمي که ارباب بخواد -

1830
02:24:46,998 --> 02:24:48,509
اون کجا رفت؟

1831
02:24:59,677 --> 02:25:00,858
پس بيلبو چي؟

1832
02:25:00,997 --> 02:25:02,098
بازم بهش وقت بدين

1833
02:25:02,237 --> 02:25:04,499
وقت براي چي؟
که کشته بشه؟

1834
02:25:06,877 --> 02:25:08,217
تو مي‌ترسي

1835
02:25:09,797 --> 02:25:12,184
آره، مي‌ترسم

1836
02:25:13,237 --> 02:25:14,702
بخاطر تو مي‌ترسم

1837
02:25:15,957 --> 02:25:18,219
يه مرض روي اون گنجينه خوابيده

1838
02:25:18,557 --> 02:25:19,596
مرضي که پدربزرگت

1839
02:25:19,597 --> 02:25:20,983
رو به جنون کشيد

1840
02:25:21,157 --> 02:25:22,826
من پدربزرگم نيستم

1841
02:25:22,956 --> 02:25:24,820
تو، خودت نيستي

1842
02:25:25,596 --> 02:25:27,824
توريني که من مي‌شناختم
...براي رفتن به داخل تعلل نميکرد

1843
02:25:27,996 --> 02:25:28,665
من اين ماموريت رو

1844
02:25:28,796 --> 02:25:32,696
به خاطر
جون يه عيّار به خطر نميندازم

1845
02:25:34,476 --> 02:25:36,015
بيلبو

1846
02:25:36,269 --> 02:25:38,286
اسمش بيلبوئه

1847
02:25:41,934 --> 02:25:43,837
...کار سپربلوطه

1848
02:25:44,008 --> 02:25:47,070
اون دورفِ کثيفِ غاصب

1849
02:25:49,194 --> 02:25:51,450
اون تو رو به دنبال گوهر آرکن

1850
02:25:51,587 --> 02:25:54,444
فرستاده اينجا، مگه نه؟

1851
02:25:54,579 --> 02:25:55,329
...نه، نه

1852
02:25:55,460 --> 02:25:58,452
نه. نمي‌دونم درباره چي صحبت ميکني

1853
02:25:58,582 --> 02:25:59,809
بيخودي تکذيب نکن

1854
02:26:01,104 --> 02:26:03,014
من نيت پليدش رو خيلي وقت پيش حدس زده بودم

1855
02:26:05,507 --> 02:26:07,213
اما مهم نيست

1856
02:26:08,269 --> 02:26:10,738
تلاش سپربلوط بي نتيجه است

1857
02:26:12,633 --> 02:26:14,498
تاريکي داره مياد

1858
02:26:15,235 --> 02:26:19,343
<i>به همه گوشه‌هاي جهان گسترش پيدا ميکنه</i>

1859
02:27:01,871 --> 02:27:03,940
دورف‌هاي کثيف همين اطراف هستن

1860
02:27:04,072 --> 02:27:06,302
بوشون رو احساس ميکنم

1861
02:27:06,434 --> 02:27:09,142
،ازت سوء استفاده شده
!دزد درون سايه‌ها

1862
02:27:09,877 --> 02:27:13,390
تو فقط يه وسيله بودي

1863
02:27:13,559 --> 02:27:15,231
...سپربلوط ترسو، سبک سنگين کرد

1864
02:27:15,401 --> 02:27:17,665
و فهميد که جون تو هيچ ارزشي نداره

1865
02:27:18,163 --> 02:27:19,468
نه

1866
02:27:20,081 --> 02:27:21,181
نه

1867
02:27:22,041 --> 02:27:23,141
نه، داري دروغ ميگي

1868
02:27:23,281 --> 02:27:24,542
بهت چه قولي داده؟

1869
02:27:24,881 --> 02:27:27,063
سهمي از گنجينه؟

1870
02:27:27,960 --> 02:27:30,541
انگار که از مال خودش مي‌بخشه

1871
02:27:31,280 --> 02:27:34,381
من نميذارم حتي يه سکه از اينجا بره

1872
02:27:34,960 --> 02:27:37,586
حتي يه دونه

1873
02:27:41,360 --> 02:27:43,785
دندون‌هام شمشيره

1874
02:27:44,559 --> 02:27:47,981
پنجه‌هام نيزه

1875
02:27:49,999 --> 02:27:51,260
...بال‌هام

1876
02:27:51,799 --> 02:27:54,425
طوفانه

1877
02:27:59,958 --> 02:28:01,901
پس واقعيت داره

1878
02:28:02,158 --> 02:28:04,420
تير سياه اصابت کرده

1879
02:28:04,558 --> 02:28:05,658
چي گفتي؟

1880
02:28:06,318 --> 02:28:10,309
داشتم ميگفتم آوازه‌ي تو در همه جا پيچيده

1881
02:28:10,438 --> 02:28:11,743
اي اسماگ جبّار

1882
02:28:12,237 --> 02:28:13,418
...واقعا

1883
02:28:13,557 --> 02:28:15,625
روي زمين لنگه نداري

1884
02:28:19,957 --> 02:28:24,220
دارم وسوسه ميشم که
اجازه بدم برش داري

1885
02:28:24,557 --> 02:28:26,658
...تنها براي اين که ببينم سپربلوط

1886
02:28:26,836 --> 02:28:27,936
زجر ميکشه

1887
02:28:28,876 --> 02:28:31,821
تا ببينم اون گوهر چطور نابودش ميکنه

1888
02:28:32,196 --> 02:28:35,425
...چطور قلبش رو فاسد ميکنه

1889
02:28:35,996 --> 02:28:38,497
و اونو به جنون ميکشه

1890
02:28:41,595 --> 02:28:43,265
اما اينطور فکر نميکنم

1891
02:28:43,755 --> 02:28:46,096
فکر ميکنم بازي کوچيک ما اينجا تموم ميشه

1892
02:28:46,835 --> 02:28:49,455
...پس به من بگو، دزد

1893
02:28:50,115 --> 02:28:52,343
چطور ميخواي بميري؟

1894
02:29:35,672 --> 02:29:36,772
نه

1895
02:30:04,870 --> 02:30:07,017
بابا؟
بابا خودتي؟

1896
02:30:40,027 --> 02:30:41,458
!آه -
!بيا اين زير -

1897
02:31:42,183 --> 02:31:43,283
!برو پايين

1898
02:31:55,794 --> 02:31:57,888
سپربلوط رفته

1899
02:31:58,702 --> 02:32:02,057
!برگردين
!کنار پل جمع بشين

1900
02:32:19,380 --> 02:32:20,641
همه رو کشتين

1901
02:32:20,780 --> 02:32:21,961
بازم هستن

1902
02:32:22,300 --> 02:32:23,500
تائوريل

1903
02:32:23,885 --> 02:32:25,104
بيا

1904
02:32:29,015 --> 02:32:30,115
داريم از دستش ميديم

1905
02:32:33,895 --> 02:32:35,203
تائوريل

1906
02:32:59,045 --> 02:33:00,145
آتلاس

1907
02:33:02,882 --> 02:33:04,414
آتلاس

1908
02:33:05,301 --> 02:33:06,482
چيکار داري ميکني؟

1909
02:33:09,380 --> 02:33:11,209
ميخوام نجاتش بدم

1910
02:33:31,856 --> 02:33:33,415
تو زنده اي؟ -
نه براي مدت زيادي -

1911
02:33:33,416 --> 02:33:35,075
گوهر آرکن رو پيدا کردي؟
گوهر آرکن

1912
02:33:35,076 --> 02:33:36,005
اژدها داره مياد

1913
02:33:39,335 --> 02:33:41,008
پيداش کردي؟

1914
02:33:46,426 --> 02:33:47,606
بيا بريم بيرون

1915
02:33:51,222 --> 02:33:52,321
تورين

1916
02:33:55,935 --> 02:33:57,162
تورين

1917
02:34:27,508 --> 02:34:29,746
!همه‌تون ميسوزين

1918
02:34:30,803 --> 02:34:31,898
!فرار کنين -
!آه -

1919
02:34:38,770 --> 02:34:39,952
!بيا، بيلبو

1920
02:34:52,742 --> 02:34:53,888
بياين

1921
02:35:10,927 --> 02:35:12,233
نگهش دارين

1922
02:35:21,625 --> 02:35:28,253
باشد که نعمتي که به من عطا شده
به او منتقل شود و او را از مرگ رهايي دهد

1923
02:35:28,528 --> 02:35:30,358
!تيلدا

1924
02:35:31,906 --> 02:35:37,102
باشد که نعمتي که به من عطا شده
به او منتقل شود و او را از مرگ رهايي دهد

1925
02:35:37,103 --> 02:35:43,662
باشد که نعمتي که به من عطا شده
به او منتقل شود و او را از مرگ رهايي دهد

1926
02:35:43,663 --> 02:35:50,111
باشد که نعمتي که به من عطا شده
به او منتقل شود و او را از مرگ رهايي دهد

1927
02:36:23,165 --> 02:36:24,467
!شش، شش، شش

1928
02:36:32,174 --> 02:36:33,748
از دستش در رفتيم؟

1929
02:36:33,885 --> 02:36:34,986
نه

1930
02:36:35,365 --> 02:36:37,672
زرنگ‌تر از ايناست

1931
02:36:39,324 --> 02:36:40,550
حالا کجا بريم؟

1932
02:36:41,044 --> 02:36:42,475
اتاق نگهباني غربي

1933
02:36:43,084 --> 02:36:44,709
ممکنه راهي به بيرون باشه

1934
02:36:44,884 --> 02:36:46,985
خيلي بلنده، اونجا شانسي نداريم

1935
02:36:47,123 --> 02:36:49,305
اين تنها شانسمونه

1936
02:36:50,523 --> 02:36:52,113
بايد سعيمون رو بکنيم

1937
02:37:08,561 --> 02:37:09,822
بياين

1938
02:37:57,235 --> 02:38:01,100
داستان‌هاي زيادي در مورد
داروهاي شگفت انگيز الفي شنيده بودم

1939
02:38:01,234 --> 02:38:04,065
افتخار بزرگي بود که تونستم ببينم

1940
02:38:06,434 --> 02:38:07,694
تائوريل

1941
02:38:11,913 --> 02:38:13,219
دراز بکش

1942
02:38:20,312 --> 02:38:22,540
نميتوني اون باشي

1943
02:38:25,911 --> 02:38:28,173
اون خيلي دوره

1944
02:38:32,270 --> 02:38:35,614
اون خيلي خيلي از من دوره

1945
02:38:37,150 --> 02:38:39,378
...اون تو يه دنياي ديگه

1946
02:38:39,509 --> 02:38:42,294
در زير نور ستارگان قدم ميزنه

1947
02:38:47,509 --> 02:38:49,576
فقط يه رويا بود

1948
02:39:01,147 --> 02:39:03,488
فکر ميکني ممکنه منو دوست داشته باشه؟

1949
02:39:10,706 --> 02:39:11,806
نزديک هم بمونين

1950
02:39:22,104 --> 02:39:23,204
.پس اينه

1951
02:39:24,144 --> 02:39:26,087
هيچ راه خروجي نيست

1952
02:39:32,383 --> 02:39:34,724
آخرين خويشان ما

1953
02:39:38,302 --> 02:39:40,484
...اون‌ها در اوج نا اميدي

1954
02:39:41,062 --> 02:39:43,603
اومدن اينجا

1955
02:39:53,260 --> 02:39:55,681
ميتونيم سعي کنيم به معادن بريم

1956
02:39:56,420 --> 02:39:58,772
ممکنه چند روزي اونجا دوام بياريم

1957
02:40:00,841 --> 02:40:01,989
نه

1958
02:40:04,845 --> 02:40:07,178
من اينجوري نمي‌ميرم

1959
02:40:08,432 --> 02:40:09,695
از ترس به هم بپيچيم

1960
02:40:10,476 --> 02:40:12,384
براي نفس کشيدن تقلا کنيم

1961
02:40:17,191 --> 02:40:18,396
به آهنگري ميريم

1962
02:40:18,567 --> 02:40:20,645
مطمئناً ما رو مي‌بينه

1963
02:40:20,778 --> 02:40:22,137
اگه از هم جدا بشيم نه

1964
02:40:22,279 --> 02:40:25,111
...تورين
ما جون سالم به در نمي‌بريم

1965
02:40:25,241 --> 02:40:26,864
ممکنه بعضي‌هامون زنده بمونن

1966
02:40:27,159 --> 02:40:29,502
اونو به آهنگري بکشونين

1967
02:40:30,162 --> 02:40:32,259
ما اژدها رو مي‌کشيم

1968
02:40:33,874 --> 02:40:36,253
...‌اگه قراره اين ماجرا با آتيش تموم بشه

1969
02:40:36,585 --> 02:40:39,081
پس همه با هم مي‌سوزيم

1970
02:40:40,297 --> 02:40:41,556
از اين طرف

1971
02:40:45,928 --> 02:40:47,048
فرار کنين

1972
02:40:47,638 --> 02:40:48,737
فرار کنين

1973
02:40:49,557 --> 02:40:51,618
براي نجات جونتون فرار کنين

1974
02:40:52,268 --> 02:40:56,097
جايي براي مخفي شدن نيست

1975
02:40:56,230 --> 02:40:57,338
!پشت سرت

1976
02:40:57,439 --> 02:40:58,540
!کِرم

1977
02:40:59,441 --> 02:41:00,543
!بجنبين

1978
02:41:02,486 --> 02:41:03,618
!فرار کنين

1979
02:41:05,447 --> 02:41:06,858
!هي، تو

1980
02:41:07,116 --> 02:41:08,216
!اينجا

1981
02:41:40,733 --> 02:41:43,662
به دول گولدور پيغام ببريد

1982
02:41:43,663 --> 02:41:46,654
سپربلوط به کوه رسيده

1983
02:41:57,102 --> 02:41:58,348
!برين

1984
02:41:58,349 --> 02:42:01,135
شما! با من بياين

1985
02:44:05,836 --> 02:44:07,877
!از اين طرف، اين طرف

1986
02:44:08,047 --> 02:44:09,287
!بياين

1987
02:44:09,423 --> 02:44:10,527
!تورين

1988
02:44:15,804 --> 02:44:17,016
!دنبال بالين برو

1989
02:44:18,098 --> 02:44:19,440
تورين -
!زود باش -

1990
02:44:35,199 --> 02:44:36,662
!تورين

1991
02:44:45,626 --> 02:44:46,773
!مواظب باش

1992
02:45:20,494 --> 02:45:21,929
!تورين

1993
02:45:24,706 --> 02:45:26,381
!برو! برو

1994
02:45:30,003 --> 02:45:33,790
.نقشه جواب نميده
اين کوره‌ها يخ زدن

1995
02:45:33,924 --> 02:45:37,936
،راست ميگه
آتيش قدرتمندي نداريم که روشنشون بکنه

1996
02:45:40,389 --> 02:45:41,853
نداريم؟

1997
02:45:43,308 --> 02:45:46,315
فکر نميکردم به اين راحتي گول بخوري

1998
02:45:50,149 --> 02:45:53,123
...تو کند و چاق شدي

1999
02:45:53,861 --> 02:45:58,442
!حلزون پير

2000
02:45:59,741 --> 02:46:01,525
!پناه بگيرين. برين

2001
02:46:28,854 --> 02:46:29,638
!بومبور

2002
02:46:29,855 --> 02:46:31,392
برو باد دَم‌ها رو راهشون بنداز

2003
02:46:31,523 --> 02:46:32,740
!برو

2004
02:46:46,330 --> 02:46:47,060
!بيلبو

2005
02:46:47,247 --> 02:46:50,634
.برو اون بالا
با علامت من اون اهرم رو بکش

2006
02:47:01,053 --> 02:47:03,499
بالين، هنوز مي‌توني
گلوله‌ي آتشين درست بکني؟

2007
02:47:03,639 --> 02:47:06,121
!آره، فقط يه لحظه طول ميکشه. يالا

2008
02:47:07,768 --> 02:47:09,316
يه لحظه هم وقت نداريم

2009
02:47:21,198 --> 02:47:22,409
گوگرد کجاست؟

2010
02:47:22,699 --> 02:47:24,878
مطمئني ميدوني چيکار داري ميکني؟

2011
02:47:36,213 --> 02:47:37,314
!زود باشين

2012
02:47:59,319 --> 02:48:00,419
!حالا

2013
02:49:56,728 --> 02:49:58,911
اونو به تالار پادشاهان بکشونين

2014
02:50:46,903 --> 02:50:47,993
!حرکت کن، بيلبو

2015
02:50:48,447 --> 02:50:49,629
!بدو

2016
02:51:34,868 --> 02:51:38,175
تو فکر کردي ميتوني
منو گول بزني، بشکه سوار؟

2017
02:51:41,625 --> 02:51:44,724
تو از شهر درياچه اومدي

2018
02:51:46,338 --> 02:51:51,252
...يه نقشه‌اي بين اين دورف‌هاي کثيف

2019
02:51:51,384 --> 02:51:54,656
و اون مردمان مفلوک شهر درياچه هست

2020
02:51:55,555 --> 02:51:57,586
...اون ترسوهاي بدبخت

2021
02:51:57,724 --> 02:51:59,305
...با کمان‌هاي بلند

2022
02:51:59,434 --> 02:52:02,389
.و تيرهاي سياه

2023
02:52:02,646 --> 02:52:04,605
...مثل اينکه وقتشه

2024
02:52:04,773 --> 02:52:06,778
يه سري بهشون بزنم

2025
02:52:07,192 --> 02:52:08,535
نه

2026
02:52:10,320 --> 02:52:11,901
!اين تقصير اون‌ها نيست

2027
02:52:12,030 --> 02:52:13,072
!صبر کن

2028
02:52:13,073 --> 02:52:14,769
!تو نبايد به شهر درياچه بري

2029
02:52:16,576 --> 02:52:20,815
تو براشون نگراني، مگه نه؟

2030
02:52:20,956 --> 02:52:21,994
خوبه

2031
02:52:22,541 --> 02:52:25,079
پس ميتوني مُردنشون رو تماشا کني

2032
02:52:30,590 --> 02:52:31,818
!آهاي

2033
02:52:32,634 --> 02:52:33,734
کرم احمق

2034
02:52:40,475 --> 02:52:41,981
تو

2035
02:52:42,269 --> 02:52:45,207
من چيزي رو که دزديدي پس ميگيرم

2036
02:52:49,693 --> 02:52:53,310
...تو هيچي از من پس نميگيري

2037
02:52:53,446 --> 02:52:54,729
!دورف...

2038
02:52:55,115 --> 02:53:00,320
من جنگجويان قديم شما رو از پا انداختم

2039
02:53:00,495 --> 02:53:02,989
...من هنوز وحشتي

2040
02:53:03,123 --> 02:53:04,904
در قلب انسان‌ها هستم

2041
02:53:05,959 --> 02:53:09,091
...من
...شاهِ

2042
02:53:09,504 --> 02:53:11,423
زير کوه هستم

2043
02:53:11,756 --> 02:53:14,127
اين قلمرو تو نيست

2044
02:53:14,259 --> 02:53:16,356
اين سرزمين دورف‌هاست

2045
02:53:17,012 --> 02:53:18,117
اين طلاي دورف‌هاست

2046
02:53:20,348 --> 02:53:23,570
و ما انتقام خودمون رو مي‌گيريم

2047
02:54:45,016 --> 02:54:46,129
!انتقام؟

2048
02:54:47,686 --> 02:54:49,421
!انتقام؟

2049
02:54:50,105 --> 02:54:54,132
!من انتقام رو بهتون نشون ميدم

2050
02:55:31,521 --> 02:55:32,657
!به من گوش کنيد

2051
02:55:33,106 --> 02:55:35,489
مگر نمي‌دونين چي داره مياد؟

2052
02:55:37,819 --> 02:55:41,030
!من آتشـــم

2053
02:55:42,741 --> 02:55:44,653
...من

2054
02:55:47,454 --> 02:55:49,442
!مـرگــم

2055
02:55:57,505 --> 02:55:59,349
ما چيکار کرديم؟

2056
02:56:06,360 --> 02:56:13,077
<i>اي چشم مه گرفته‌ کوهستان</i>

2057
02:56:14,527 --> 02:56:19,947
<i>به خوبي مراقب برادرانم باش</i>

2058
02:56:22,074 --> 02:56:29,574
<i>و زماني که آسمان پر از دود و آتش شد</i>

2059
02:56:30,340 --> 02:56:37,218
<i>مراقب پسران دورين باش</i>

2060
02:56:49,365 --> 02:56:52,783
<i>اگر قرار است با آتش تمام شود</i>

2061
02:56:52,784 --> 02:56:55,941
<i>.پس همه با هم ميسوزيم</i>

2062
02:56:56,145 --> 02:56:59,612
<i>...شعله‌هاي آتش را ببين که در شب</i>

2063
02:56:59,792 --> 02:57:02,054
<i>اوج ميگيرن</i>

2064
02:57:02,778 --> 02:57:05,847
<i>پدر فرياد ميزند</i>

2065
02:57:05,848 --> 02:57:08,730
<i>منتظر باشيد و ما</i>

2066
02:57:08,731 --> 02:57:12,300
<i>آتش سرخ را خواهيم ديد
...که</i>

2067
02:57:12,389 --> 02:57:14,675
<i>دامنه کوهستان را ميسوزاند</i>

2068
02:57:20,551 --> 02:57:24,213
<i>اگر قرار است امشب بميريم</i>

2069
02:57:24,214 --> 02:57:27,139
<i>پس بايد همه با هم بميريم</i>

2070
02:57:27,463 --> 02:57:31,216
<i>...براي آخرين بار</i>

2071
02:57:31,623 --> 02:57:33,725
<i>.جام شرابي بالاببر</i>

2072
02:57:33,726 --> 02:57:36,974
<i>پدر فرياد ميزند</i>

2073
02:57:36,975 --> 02:57:39,822
<i>...آماده باشيد وقتي ما</i>

2074
02:57:39,823 --> 02:57:43,287
<i>آتش سرخ را خواهيم ديد
...که</i>

2075
02:57:43,288 --> 02:57:45,631
<i>دامنه کوهستان را ميسوزاند</i>

2076
02:57:46,470 --> 02:57:51,897
<i>ويراني از آسمان فرو ميريزد</i>

2077
02:57:51,898 --> 02:57:54,034
<i>حالا در کوهستان</i>

2078
02:57:55,578 --> 02:57:58,351
<i>آتش را ميبينم</i>

2079
02:57:58,352 --> 02:58:00,637
<i>آتش را ميبينم</i>

2080
02:58:02,129 --> 02:58:04,700
<i>که درختان را ميسوزاند</i>

2081
02:58:04,701 --> 02:58:08,213
<i>و آتش را ميبينم</i>

2082
02:58:08,639 --> 02:58:10,804
<i>که جان‌ها را مي‌گيرد</i>

2083
02:58:10,869 --> 02:58:14,510
<i>آتش را ميبينم</i>

2084
02:58:14,511 --> 02:58:17,261
<i>که باد شمال را خون آلود ميکند</i>

2085
02:58:17,262 --> 02:58:21,955
<i>و اميدوارم مرا ياد کني</i>

2086
02:58:32,510 --> 02:58:35,922
<i>...اگر مردمم بميرن</i>

2087
02:58:35,923 --> 02:58:38,310
<i>من هم همين کار را ميکنم</i>

2088
02:58:38,625 --> 02:58:41,939
<i>محصور در محوطه کوهستان</i>

2089
02:58:41,940 --> 02:58:44,934
<i>خيلي به آتش نزديکيم</i>

2090
02:58:45,294 --> 02:58:48,608
<i>پدر فرياد ميزند</i>

2091
02:58:48,955 --> 02:58:51,585
<i>...استوار باشيد و ما</i>

2092
02:58:51,643 --> 02:58:55,249
<i>آتش سرخ را خواهيم ديد
...که</i>

2093
02:58:55,304 --> 02:58:57,495
<i>دامنه کوهستان را ميسوزاند</i>

2094
02:58:57,726 --> 02:59:03,545
<i>ويراني از آسمان فرو ميريزد</i>

2095
02:59:03,808 --> 02:59:05,761
<i>حالا در کوهستان</i>

2096
02:59:07,887 --> 02:59:10,268
<i>آتش را ميبينم</i>

2097
02:59:10,269 --> 02:59:11,964
<i>آتش را ميبينم</i>

2098
02:59:14,071 --> 02:59:16,252
<i>که درختان را ميسوزاند</i>

2099
02:59:16,253 --> 02:59:19,943
<i>آتش را ميبينم</i>

2100
02:59:20,259 --> 02:59:22,850
<i>که جان‌ها را مي‌گيرد</i>

2101
02:59:22,851 --> 02:59:26,266
<i>آتش را ميبينم</i>

2102
02:59:26,267 --> 02:59:28,818
<i>که باد شمال را خون آلود ميکند</i>

2103
02:59:28,844 --> 02:59:33,630
<i>و اميدوارم مرا ياد کني</i>

2104
02:59:34,648 --> 02:59:38,349
<i>و اگر شب در حال سوختن است</i>

2105
02:59:38,350 --> 02:59:40,924
<i>چشمانم را ميپوشانم</i>

2106
02:59:40,925 --> 02:59:44,259
<i>چرا که اگر تاريکي برگردد</i>

2107
02:59:44,260 --> 02:59:47,146
<i>برادرانم خواهند مرد</i>

2108
02:59:47,147 --> 02:59:50,763
<i>و هنگامي که آسمان سقوط کند</i>

2109
02:59:50,764 --> 02:59:53,856
<i>بر سر اين شهر تنها فرود مي آيد</i>

2110
02:59:53,857 --> 02:59:56,771
<i>و با سايه‌ا‌ي که روي زمين ميندازد</i>

2111
02:59:56,772 --> 03:00:00,339
<i>من صداي فرياد مردمانم را ميشنوم</i>

2112
03:00:00,340 --> 03:00:01,713
<i>حالا در کوهستان</i>

2113
03:00:03,856 --> 03:00:06,259
<i>آتش را ميبينم</i>

2114
03:00:06,260 --> 03:00:07,908
<i>آتش را ميبينم</i>

2115
03:00:10,060 --> 03:00:12,392
<i>که درختان را ميسوزاند</i>

2116
03:00:12,400 --> 03:00:16,044
<i>آتش را ميبينم</i>

2117
03:00:16,045 --> 03:00:18,776
<i>که جان‌ها را مي‌گيرد</i>

2118
03:00:18,777 --> 03:00:22,770
<i>آتش را ميبينم</i>

2119
03:00:22,771 --> 03:00:25,186
<i>که باد شمال را خون آلود ميکند</i>

2120
03:00:25,187 --> 03:00:26,910
<i>آتش را ميبينم</i>

2121
03:00:26,962 --> 03:00:30,409
<i>ميداني که من شهري در حال سوختن را ديدم</i>

2122
03:00:31,115 --> 03:00:32,893
<i>آتش را ميبينم</i>

2123
03:00:32,894 --> 03:00:36,835
<i>آتش روي پوستم را حس کن</i>

2124
03:00:37,493 --> 03:00:39,160
<i>آتش را ميبينم</i>

2125
03:00:44,026 --> 03:00:50,007
<i>آتش سرخ را ميبينم که
دامنه کوهستان را ميسوزاند</i>

