﻿1
00:00:34,034 --> 00:00:38,787
<i>، سال‏ها قبل از پیدایش روشنایی
 تاریکی بود</i>.

2
00:00:38,789 --> 00:00:42,377
<i>. و از آن تاریکی "اِلف"هایِ تاریکی به وجود آمدند</i>

3
00:00:44,511 --> 00:00:46,237
<i>، هزار سال پیش</i>

4
00:00:46,543 --> 00:00:48,593
<i>... "بیرحم‏ترین نوع آنها، "مِلکیت</i>

5
00:00:48,610 --> 00:00:51,114
<i>... تلاش کرد تا گیتی ما را ...</i>

6
00:00:51,116 --> 00:00:53,247
<i>. به یکی از تاریکی‏های أبدی، بازگرداند ...</i>

7
00:00:55,889 --> 00:01:00,809
<i>چنین شرارتی فقط به وسیله‏ی
 قدرتِ "ایثر" امکان پذیر بود</i>،

8
00:01:00,811 --> 00:01:04,918
<i>. یک قدرتِ باستانی با ویرانیِ بی‏کران</i>

9
00:01:08,944 --> 00:01:12,170
<i>. مِلکیت"، ازگاردی‏ها حمله کردند"</i>

10
00:01:19,992 --> 00:01:24,050
<i>، ' سپاهیانِ آزاده ' ازگارد
 "به رهبریِ پدرم ، شاه "بور</i>،

11
00:01:24,052 --> 00:01:26,977
<i>. جنگی مقتدر در برابر این موجودات برپا کرد</i>

12
00:01:37,389 --> 00:01:39,716
نفرین رو بفرستین.

13
00:01:56,491 --> 00:01:59,367
<i>. وقتی که نُه جهان بر فراز او تقارب یافت</i>

14
00:01:59,369 --> 00:02:03,584
<i>. سرانجام "مِلکیت" توانست "ایثر" را آزاد کند</i>

15
00:02:18,055 --> 00:02:19,174
آه!

16
00:02:21,975 --> 00:02:24,894
<i>. اما 'ازگاردی 'ها این سلاح را از چنگ او در آوردند</i>

17
00:02:26,271 --> 00:02:28,240
<i>. بدون آن، "اِلف"های تاریکی شکست خوردند</i>

18
00:02:43,330 --> 00:02:45,205
<i>، در نبردِ مغلوب شده</i>

19
00:02:45,207 --> 00:02:48,416
<i>... مِلکیت" مردمانش را در تلاش نا امیدی"</i>

20
00:02:48,418 --> 00:02:52,524
<i>. برای نابود کردنِ سپاه ' ازگارد '، قربانی کرد ...</i>

21
00:02:55,300 --> 00:02:57,636
با مُردن اونها ما نجات پیدا خواهیم کرد.

22
00:02:59,096 --> 00:03:01,135
این کارشون بیهوده نخواهد بود.

23
00:03:08,730 --> 00:03:14,193
<i>، ملکیث" مغلوب شد"
 و "ایثر"ـی دیگه وجود نداشت</i>.

24
00:03:15,362 --> 00:03:17,213
<i>. یا اینطور فکر می‏کردیم</i>

25
00:03:18,834 --> 00:03:20,452
"قربان ، "ایثر،

26
00:03:21,511 --> 00:03:22,644
نابودش کنیم ؟

27
00:03:22,703 --> 00:03:25,245
ای کاش می‏تونستیم.

28
00:03:25,247 --> 00:03:26,816
ولی قدرتش خیلی زیاده.

29
00:03:27,791 --> 00:03:30,542
در اعماقِ زمین دفنش کنید.

30
00:03:30,544 --> 00:03:32,707
یه جایی که کسی نتونه پیداش کنه.

31
00:03:42,173 --> 00:03:49,834
« تور : دنیای تاریکی »

32
00:03:59,232 --> 00:04:06,240
زیرنویس از
میثم ططری

33
00:04:14,504 --> 00:04:15,752
"لوکی".

34
00:04:16,047 --> 00:04:17,266
سلام، مادر.

35
00:04:18,091 --> 00:04:19,799
سربلندت کردم ؟

36
00:04:19,801 --> 00:04:22,510
خواهش میکنم، از این بدترش نکن.

37
00:04:22,512 --> 00:04:24,262
مفهومِ "بدتر" رو توضیح بده.

38
00:04:24,264 --> 00:04:26,014
کافیه!

39
00:04:26,016 --> 00:04:28,185
من تنها با زندانی صحبت کنم.

40
00:04:42,365 --> 00:04:44,866
واقعاً نمی‏فهمم این همه سر و صدا واسه چیه.

41
00:04:44,868 --> 00:04:48,298
یعنی واقعاً متوجه سنگینی جنایاتت نشدی ؟

42
00:04:48,300 --> 00:04:53,476
هرجایی که تو رفتی
 جنگ، ویرانی و مرگه،.

43
00:04:53,543 --> 00:04:57,636
من به "مِدیگارد" رفتم تا مثلِ یک خدای
 بخشنده بر مردم زمین حمکرانی کنم
(مِدیگارد: سیاره انسان‏ها).

44
00:04:58,632 --> 00:05:00,814
درست مثل تو.

45
00:05:00,816 --> 00:05:06,415
ما خدایان نیستم . ما متولد میشیم
 زندکی میکنیم، می‏میریم . درست مثلِ انسان‏ها،.

46
00:05:07,557 --> 00:05:10,099
کم وبیش 5 هزار سال.

47
00:05:10,101 --> 00:05:14,020
همه‏ش بخاطرِ اینکه "لوکی" خواستار تاج و تخته.

48
00:05:14,022 --> 00:05:15,522
این حقِ منه
(تاج و تخت)!

49
00:05:15,524 --> 00:05:18,914
حقت این بود که وقتی...

50
00:05:19,361 --> 00:05:20,681
بچه بودی بمیری !...

51
00:05:22,030 --> 00:05:24,395
به صخره‏ای یخ زده تبعید بشی.

52
00:05:26,409 --> 00:05:28,785
اگه تو رو به اینجا نمی‏آوردم،

53
00:05:28,787 --> 00:05:31,736
که الان اینجا نبودی و ازم متنفر باشی.

54
00:05:31,738 --> 00:05:37,027
اگه بخاطر چکش اینجام ، پس خواهشاً
 بچرخونش،.

55
00:05:37,029 --> 00:05:40,569
نه این که از گفتگویِ
 کوتاه‏مون خوشم نمیاد، فقط...

56
00:05:41,675 --> 00:05:43,825
ازشون خوشم نمیاد ....

57
00:05:43,827 --> 00:05:48,096
تنها دلیلی که هنوز زنده‏ای، "فریگا" ست
 و دیگه هیچوقت اونو نمی‏بینی،.

58
00:05:48,098 --> 00:05:52,087
بقیه روزهایِ عمرت رو در سیاه‏چال به سر میکنی.

59
00:05:55,522 --> 00:05:58,273
و "تور" چی ؟

60
00:05:58,275 --> 00:06:02,026
وقتیکه من در این زنجیرها می‏پوسم
تو اون ناقص الخلقه ابله رو پادشاه میکنی ؟

61
00:06:02,028 --> 00:06:05,874
تور" باید تلاش کنه خسارت‏های که تو به"
 بار آوردی رو درست کنه.

62
00:06:05,876 --> 00:06:09,168
اون نظم رو به 9 قلمرو میاره
 و بعدش، آری....

63
00:06:10,245 --> 00:06:12,047
اون شاه خواهد شد ....

64
00:06:16,469 --> 00:06:19,023
' واناهیم '

65
00:06:21,882 --> 00:06:24,000
آه!

66
00:06:59,544 --> 00:07:01,419
کاملاً تحتِ کنترل منه!

67
00:07:01,421 --> 00:07:03,584
بخاطرِ همینه، همه‏ چیز داره می‏سوزه ؟

68
00:07:18,438 --> 00:07:19,524
آه!

69
00:07:27,489 --> 00:07:28,914
قابلی نداشت!

70
00:07:31,701 --> 00:07:32,792
ها!

71
00:07:50,720 --> 00:07:52,183
ارزانی خودت.

72
00:07:54,451 --> 00:08:03,165
"کرونان" ! "کرونان" ! "کرونان"!

73
00:08:04,610 --> 00:08:11,275
"کرونان" ! "کرونان" ! "کرونان"!

74
00:08:14,369 --> 00:08:15,356
سلام.

75
00:08:18,748 --> 00:08:20,584
تسلیم شدنتون رو می‏پذیرم.

76
00:08:33,179 --> 00:08:34,281
نفس کِش ؟

77
00:08:42,397 --> 00:08:46,161
شاید بهتر باشه دفعه بد کار رو
 از بزرگه شروع کنیم.

78
00:08:46,985 --> 00:08:48,822
راه بیافتید . یالا!

79
00:09:00,920 --> 00:09:03,364
راه بیافتید . به راهتون ادامه بدین
 بچرخید..

80
00:09:04,127 --> 00:09:06,044
بعدش کجا بریم ؟

81
00:09:06,046 --> 00:09:11,132
هوگان"، تقریباً در سراسرِ 9 قلمرو صلح برقرار شده".

82
00:09:11,134 --> 00:09:13,843
تو بهتره اینجا بمونی . کنار مردمی
 که که دوست‏شون داری.

83
00:09:13,845 --> 00:09:15,345
ازگارد ' می‏تونه صبر کنه '.

84
00:09:16,848 --> 00:09:18,878
سپاسگذاری من رو بپذیر.

85
00:09:19,601 --> 00:09:21,610
تو هم همینطور.

86
00:09:25,857 --> 00:09:27,228
هایمدال"،هر وقت که حاضری".

87
00:09:42,134 --> 00:09:45,636
' ازگارد '

88
00:10:12,445 --> 00:10:14,529
واناهیم ' در أمانه ؟ '

89
00:10:14,531 --> 00:10:16,645
' مثلِ ' نورنهیم ' و ' رایا.

90
00:10:16,647 --> 00:10:19,421
با اینکه حالت خوبه، کارمون خیلی سریع پیش رفت.

91
00:10:19,602 --> 00:10:21,900
حتماً فکر میکنی من یه تیکه نان هستم که...

92
00:10:21,902 --> 00:10:24,247
باید حسابی روش کره مالید ....

93
00:10:24,249 --> 00:10:26,410
منظورم این نبود.

94
00:10:26,412 --> 00:10:30,670
از وقتیکه "بایفراست" نابود شده، اوّلین باره
 که نُه قلمرو در صلح و آرامشه.

95
00:10:30,672 --> 00:10:33,256
اونا قدرت ما رو خوب به یاد دارن،

96
00:10:33,258 --> 00:10:37,969
و تو احترام اونا و سپاسگزاری من
 رو به دست آوردی.

97
00:10:37,971 --> 00:10:39,063
ممنون.

98
00:10:39,973 --> 00:10:41,973
همه‏چی رو به ‏راه...

99
00:10:41,975 --> 00:10:45,184
اِلا اینکه سراسیمه شدی و قلبت که پَرته ....

100
00:10:45,186 --> 00:10:47,854
بخاطر "جین فاستر" نیست، پدر.

101
00:10:47,856 --> 00:10:49,647
زندگیِ انسان‏ها کوتاهه، عمرشون کمه.

102
00:10:49,649 --> 00:10:52,915
چیزهایی که در جلوته بهتر می‏تونن بهت خدمت کنن.

103
00:10:53,366 --> 00:10:57,238
من اینو بعنوان رهبر همه بهت نمیگم
 بلکه بعنوان پدر خودت بهت میگم،.

104
00:10:57,240 --> 00:10:58,705
تو آماده‏ای.

105
00:10:58,707 --> 00:11:00,661
وقتش رسیده که تخت پادشاهی رو قبول کنی.

106
00:11:00,663 --> 00:11:02,381
قبولش کن، و بخاطرچیزی که به
 دست آوردی جشن بگیر.

107
00:11:02,829 --> 00:11:04,793
به جنگجویانت ملحق شو.

108
00:11:04,795 --> 00:11:06,991
بخور و بیآشام، در جشن‏شون شادی کن.

109
00:11:08,158 --> 00:11:10,322
حداقل وانمود کن که داری لذت می‏بری.

110
00:11:55,215 --> 00:11:56,752
یکی دیگه!

111
00:11:58,670 --> 00:12:01,310
یه زمانی بود که هفته‏ها جشن می‏گرفتی.

112
00:12:03,018 --> 00:12:05,993
یادمه که اینقدر واسه نبرد "هاراگون" جشن گرفتی،

113
00:12:06,030 --> 00:12:08,937
که نزدیک بود یه جنگ دیگه به پا کنی.

114
00:12:09,119 --> 00:12:11,023
خب، اولیش که خیلی خوش گذشت.

115
00:12:17,496 --> 00:12:19,663
یه نوشیدنی باهام بخور.

116
00:12:19,793 --> 00:12:23,002
مطمئناً امشب رهبرمون هیچ کاری واست نداره.

117
00:12:23,012 --> 00:12:25,218
نه، این یکی مورد رو خودم تعیین میکنم.

118
00:12:26,383 --> 00:12:30,051
این موضوعی که تو هرشب ناپدید میشی
 پنهان نمی‏مونه.

119
00:12:30,162 --> 00:12:32,329
نُه قلمرو وجود داره.

120
00:12:32,502 --> 00:12:35,241
شاه آینده ' ازگارد ' باید رویِ بیشتر
 از یکی تمرکز کنه.

121
00:12:40,432 --> 00:12:45,144
بابت شمشیر زدن و مشورت کردنت
 سپاسگذارم، بانو "سیفِ" مهربان.

122
00:12:52,476 --> 00:12:55,412
' لندن '

123
00:13:03,933 --> 00:13:05,058
<i>سلام</i>

124
00:13:05,916 --> 00:13:07,016
سلام.

125
00:13:07,501 --> 00:13:09,293
سلام.

126
00:13:09,447 --> 00:13:11,321
خب، قضیه چیه ؟

127
00:13:11,422 --> 00:13:13,556
چرا باید قضیه ‏ای باشه ؟
 قضیه ‏ای در کار نیست.

128
00:13:13,571 --> 00:13:16,084
تو تویِ 10 دقیقه اولِ قرارمون پشتِ یه...

129
00:13:16,105 --> 00:13:18,686
فهرست غذا غائیم شدی که فقط 3 تا ...
 گزینه توش داره.

130
00:13:18,701 --> 00:13:20,766
"یا جوجه، یا سبزیجات یا ماهی، "جین.

131
00:13:20,780 --> 00:13:22,780
گمونم یه قضیه‏ای هست،

132
00:13:22,806 --> 00:13:25,926
و فکر میکنم توی این قضیه
 پایِ یه مرد دیگه در میونه.

133
00:13:26,503 --> 00:13:28,002
قضیه پیچیده‏است.

134
00:13:28,045 --> 00:13:29,419
هنوزم این اطرافه ؟

135
00:13:29,442 --> 00:13:31,110
نه، اون...

136
00:13:31,820 --> 00:13:34,869
- . رفته ... -
 من اونجا بودم .

137
00:13:34,891 --> 00:13:36,911
این رفتن، خیلی سخته، مگه نه ؟

138
00:13:36,921 --> 00:13:41,098
من یه زن رو می‏دیدم که
 تویِ نیویورک یه شغل پیدا کرد.

139
00:13:41,107 --> 00:13:43,261
سرانجام، این فاصله، فاصلمون رو از بین برد.

140
00:13:43,263 --> 00:13:46,530
و حقیقت اینکه اون کارای ناجوری میکرد.

141
00:13:46,545 --> 00:13:48,122
- ! نه -
 اوه، آدمایِ زیادی .

142
00:13:49,227 --> 00:13:52,157
سلام . میشه یه کم نوشیدنی برامون بیاری، لطفاً ؟

143
00:13:52,168 --> 00:13:54,694
- . البته، خودمم دوست دارم -
 ریچارد"، ایشون "دارسی" هستن" .

144
00:13:56,035 --> 00:13:57,291
اینجا چیکار میکنی ؟

145
00:13:59,436 --> 00:14:00,686
اوه . سلام.

146
00:14:01,069 --> 00:14:04,900
خب، من رفتم آزمایشگاه \ خونه‏یِ مادرت

147
00:14:04,915 --> 00:14:08,816
خیلی انتظار داشتم که تو رو افسرده
 تویِ لباس خوابت ببینم که...

148
00:14:08,842 --> 00:14:11,698
داری بستنی می‏خوری
 و به فکرِ ... خودت میدونی کی رو میگم.

149
00:14:11,714 --> 00:14:12,675
اه.

150
00:14:12,686 --> 00:14:15,228
ولی اینطور نبود
 تو لباس خانوما رو پوشیدی..

151
00:14:15,246 --> 00:14:16,804
حتی دوش هم گرفتی، مگه نه ؟
 آخه بویِ خوبی میدی.

152
00:14:16,824 --> 00:14:20,184
این کارا دلیلی داره ؟ چون واقعاً یه دلیلی
 واسه این کارات داری.

153
00:14:20,223 --> 00:14:22,304
درسته.

154
00:14:22,314 --> 00:14:24,965
تمام اون تجهیزات علمی رو که
بهشون نگاه نمی‏کردی رو یادته ؟

155
00:14:25,207 --> 00:14:27,291
شاید بخوای دوباره یه نگاهی بهشون بندازی.

156
00:14:27,308 --> 00:14:29,383
به این دلیله که این همه راه رو اومدیم اینجا.

157
00:14:29,410 --> 00:14:31,585
- . قاطی کرده -
 منم همین رو گفتم .

158
00:14:33,158 --> 00:14:35,066
منم همین کار رو کردم!

159
00:14:35,071 --> 00:14:37,247
فکر کنم کارِ تو یه خورده علمی‏تر بود.

160
00:14:37,275 --> 00:14:38,848
- . مطمئنم که مشکلی نداره -
 بله .

161
00:14:38,877 --> 00:14:40,416
به نظر که چیزی نیست.

162
00:14:40,447 --> 00:14:42,087
به نظر یه جورایی شبیه علامت‏هاییِ
 که "اریک" راجبش غُر میزد.

163
00:14:42,400 --> 00:14:45,582
دوستمون "اریک" یه جورایی زده به سرش.

164
00:14:45,588 --> 00:14:46,629
اون علاقه ای نداره.

165
00:14:46,643 --> 00:14:47,891
- . من علاقمندم -
 من علاقه‏ای ندارم .

166
00:14:47,916 --> 00:14:49,244
الان وقتشه که بری.

167
00:14:50,370 --> 00:14:51,400
باشه.

168
00:14:54,944 --> 00:14:56,194
کوتاه ولی دل‏نشین.

169
00:14:56,210 --> 00:14:57,948
کمک لازم داره.

170
00:15:01,139 --> 00:15:03,139
فکر کنم من ماهیِ خاردار بخورم.

171
00:15:03,165 --> 00:15:06,083
ماهیِ خاردار . بله، ماهیِ خاردار خوبه.

172
00:15:06,149 --> 00:15:10,735
ماهیِ خاردار، ماهیِ خاردار، ماهیِ خاردار
 ماهیِ خاردار، ماهیِ خاردار، ماهیِ خاردار،.

173
00:15:10,756 --> 00:15:13,211
ماهیِ خاردار...

174
00:15:14,274 --> 00:15:15,357
ماهیِ خاردار.

175
00:15:15,378 --> 00:15:16,968
جین" ؟"

176
00:15:17,014 --> 00:15:19,566
شاید بهتر باشه دست از ماهیِ خاردار
 گفتن برداری و بری پیش دوستت.

177
00:15:20,864 --> 00:15:21,869
خیلی خوش گذشت.

178
00:15:22,304 --> 00:15:24,262
من همینجا میمونم و خودم
 تنهایی میگم : ماهی خاردار.

179
00:15:33,582 --> 00:15:34,751
و ازت متنفرم.

180
00:15:34,764 --> 00:15:37,056
چیه ؟ فقط گفتم خوش تیپه.

181
00:15:37,068 --> 00:15:39,065
فقط خفه شو و رانندگیتو بکن.

182
00:15:47,858 --> 00:15:50,615
باید بری سمتِ چپ.

183
00:15:50,631 --> 00:15:52,995
- این دیگه کیه ؟ -
 کار آموزمه .

184
00:15:53,018 --> 00:15:54,948
- تو کار آموز داری ؟ -
 آوه، آره .

185
00:15:54,963 --> 00:15:57,138
"سلام دکتر "فاستر.

186
00:15:57,138 --> 00:15:59,026
این آه...این افتخار
 بزرگیِ که با شما کار کنم.

187
00:15:59,039 --> 00:16:01,310
خیلی خب . باید به "اریک" زنگ بزنم.

188
00:16:01,340 --> 00:16:02,921
آه، برو به سمت راست.

189
00:16:05,098 --> 00:16:06,095
سمتِ چپ.

190
00:16:07,844 --> 00:16:10,871
واسه رانندگی کردن در لندن یه پا استاد شدم.

191
00:16:10,900 --> 00:16:14,527
سلام، "اریک"، بازم منم
کجایی ؟.

192
00:16:14,544 --> 00:16:17,586
من بخاطر اینکه تو گفتی دنبال یه چیزی
 بودی و بعدش غیبت زده، اومدم اینجا.

193
00:16:19,148 --> 00:16:20,836
بجنب
 این خیلی هیجان آوره!!

194
00:16:21,795 --> 00:16:23,629
ببین ! کار آموزم هم هیجان زده است.

195
00:16:23,676 --> 00:16:24,925
"اِیان".

196
00:16:24,946 --> 00:16:26,473
فازمتر می‏خوای ؟

197
00:16:26,491 --> 00:16:28,643
- . نه -
 فازمتر رو بیار .

198
00:16:28,656 --> 00:16:29,864
شبیه یه تُستر میمونه.

199
00:16:29,907 --> 00:16:32,149
آره . خودم میدونم فازمتر چیه.

200
00:16:40,151 --> 00:16:42,830
چطوری زنگِ این گوشی رو تغییر بدم ؟

201
00:16:42,855 --> 00:16:46,553
یه فیزیکدانِ نجومی با 3تا مدرک، باید
 بتونه آهنگ زنگِ گوشِ همراهش رو تغییر بده.

202
00:16:46,596 --> 00:16:48,137
چرا داری بهم زنگ میزنی ؟

203
00:16:48,165 --> 00:16:50,428
نمی‏خوام داد بزنم
 کارآموز میگه از این طرفه..

204
00:16:50,451 --> 00:16:51,550
"اِیان"
 اسم من "اِیان"ـه..

205
00:16:52,151 --> 00:16:53,395
ششش.

206
00:17:06,074 --> 00:17:09,867
نمیخوام واسه علم، تیزی بخورم.

207
00:17:09,874 --> 00:17:11,457
چیزی نیست
 ما آمریکایی هستیم!!

208
00:17:11,492 --> 00:17:13,835
این کارا باعث میشه اونا از ما خوششون بیاد ؟

209
00:17:13,837 --> 00:17:16,408
- . باعث میشه فرار کنن -
 ششش .

210
00:17:17,107 --> 00:17:19,024
اوه، اونا بچه‏ اند.

211
00:17:19,037 --> 00:17:20,742
شماها پلیس هستین ؟

212
00:17:21,127 --> 00:17:24,104
نه، ما دانشمند هستیم
 خب، من دانشمندم..

213
00:17:24,754 --> 00:17:27,597
- . ممنون -
 ما فقط پیداش کردیم .

214
00:17:28,864 --> 00:17:29,934
می‏تونین بهمون نشونش بدی ؟

215
00:17:57,114 --> 00:17:59,590
با عقل جور در نمیاد.

216
00:18:16,330 --> 00:18:17,469
کجا رفت ؟

217
00:18:31,118 --> 00:18:32,049
این...

218
00:18:32,583 --> 00:18:33,720
این خارق‏العادست !...

219
00:18:47,366 --> 00:18:49,158
چی شد ؟

220
00:18:49,179 --> 00:18:52,014
بعضی وقتا بر میگردن
 بعضی وقتا هم نه،.

221
00:18:54,896 --> 00:18:56,616
میخوام یه چیزی پَرت کنم!

222
00:18:56,634 --> 00:18:58,498
جین"، کفشت رو بده".

223
00:19:00,114 --> 00:19:02,776
همچین اطلاعاتی ندیدم
 بعد از جریانِ،...

224
00:19:02,818 --> 00:19:03,942
بعد از...

225
00:19:03,976 --> 00:19:04,954
نیو مکزیکو ؟

226
00:19:09,502 --> 00:19:11,206
به چیزی دست نزنین!

227
00:19:14,210 --> 00:19:15,914
کفشت رو بده من.

228
00:19:20,839 --> 00:19:21,839
اوه.

229
00:19:36,773 --> 00:19:39,109
اونا سوئیچ‏های ماشین بودن ؟

230
00:20:17,610 --> 00:20:18,607
"دارسی"!

231
00:21:05,792 --> 00:21:06,789
اوه!

232
00:22:19,277 --> 00:22:21,529
ایثر" ما رو بیدار کرد".

233
00:22:21,558 --> 00:22:25,095
همگرایی  بازگشته.

234
00:22:39,848 --> 00:22:41,223
دیر کردی.

235
00:22:42,544 --> 00:22:45,909
مسئولیت شادی بعضی اوقات میتونه
 سنگین‏تر از جنگ باشه.

236
00:22:45,997 --> 00:22:47,669
پس داری یکیش رو اشتباه انجام میدی.

237
00:22:47,678 --> 00:22:49,990
شاید.

238
00:22:50,003 --> 00:22:52,003
ستاره‏ها در چه حالن ؟

239
00:22:52,526 --> 00:22:54,359
هنوز دارن می‏درخشن.

240
00:22:54,377 --> 00:22:56,889
از اینجا میتونم 9 قلمرو و 10 تریلیون نفر رو ببینم.

241
00:23:01,898 --> 00:23:04,815
یادت میاد راجبِ همگرایی  بهت چی گفتم ؟

242
00:23:04,840 --> 00:23:06,173
بله.

243
00:23:06,197 --> 00:23:08,614
همگرایی  دنیاها.

244
00:23:08,651 --> 00:23:10,552
نزدیکه، مگه نه ؟

245
00:23:10,580 --> 00:23:14,418
این گیتی قبل از اینکه ساعت من به کار
 بیافته، همچین شگفتی رو به خودش ندیده.

246
00:23:15,438 --> 00:23:18,308
معدود کسانی می‏تونن احسّاسش کنن
 حتی اندک کسانی هم میتونن ببیننش،.

247
00:23:20,281 --> 00:23:22,517
اما در حین تأثیراتش میتونه خطرناک باشه،

248
00:23:23,709 --> 00:23:26,370
واقعاً زیباست.

249
00:23:27,990 --> 00:23:29,531
من که چیزی نمی‏بینم.

250
00:23:29,541 --> 00:23:32,833
یا شایدم این زیبایی نیست که تو دنبالشی.

251
00:23:38,107 --> 00:23:39,798
حالش چطوره ؟

252
00:23:40,308 --> 00:23:42,168
- . دوستِ فانی‏ـت خیلی باهوشه

253
00:23:42,188 --> 00:23:46,180
خودش هم هنوز اینو نمیدونه، ولی داره
 در مورد همگرایی مطالعه میکنه.

254
00:23:46,202 --> 00:23:47,371
حتی...

255
00:23:48,955 --> 00:23:50,384
چیه ؟

256
00:23:53,743 --> 00:23:55,167
نمی‏تونم ببینمش.

257
00:24:35,402 --> 00:24:36,626
"جین"!

258
00:24:37,633 --> 00:24:39,156
کدوم گوری بودی ؟

259
00:24:39,189 --> 00:24:40,777
بگو که به پلیس زنگ نزدی!

260
00:24:40,808 --> 00:24:42,197
پس باید چیکار می‏کردم ؟

261
00:24:42,256 --> 00:24:43,845
- ! نباید پلیس رو خبر میکردی -
 ترسیده بودم .

262
00:24:43,862 --> 00:24:45,748
تو به پلیس‏ها زنگ زدی اونا هم
 مأموران فدرال رو خبر میکنن.

263
00:24:45,772 --> 00:24:47,359
بعدش میدونی، مأموران ' شیلد ' مثلِ مور و ملخ...

264
00:24:47,376 --> 00:24:48,865
- . میریزن تو تمام منطقه 51 اینجا ... -
 "جین" .

265
00:24:48,883 --> 00:24:50,935
ما یه جاذبه‏ای غیر عادیِ استوار داشتیم!

266
00:24:50,972 --> 00:24:52,758
هیچکسی بهش دسترسی نداشت!

267
00:24:52,780 --> 00:24:55,229
رقیب‏هامون فقط چندتا بچه 10 ساله بودن.

268
00:24:55,238 --> 00:24:56,965
جین" ! تو 5 ساعته که غیبت زده"!

269
00:24:56,988 --> 00:24:58,403
چی ؟

270
00:25:05,122 --> 00:25:06,699
عجیبه.

271
00:25:28,333 --> 00:25:29,789
عادی شد.

272
00:25:30,645 --> 00:25:31,813
"جین".

273
00:25:34,378 --> 00:25:37,296
متأسفم . فقط میخواستم مطمئن بشم واقعی هستی.

274
00:25:37,304 --> 00:25:38,970
امروز روزِ خیلی عجیبی بوده.

275
00:25:38,989 --> 00:25:40,116
"خب، من واقعی‏ام . "جین...

276
00:25:40,836 --> 00:25:43,143
- کجا بودی ؟ -
تو کجا بودی ؟

277
00:25:44,017 --> 00:25:45,556
هایمدال" نمی‏تونست تو رو ببینه".

278
00:25:45,586 --> 00:25:47,479
من همینجا بودم که تو منو ترک کردی.

279
00:25:47,508 --> 00:25:51,371
من منتظر موندم، و بعد گریه کردم و
 بعدش دنبالت می‏گشتم.

280
00:25:51,420 --> 00:25:53,332
تو گفتی برمی‏گردم.

281
00:25:53,350 --> 00:25:55,584
میدونم، میدونم، ولی ' بایفراست ' نابود شده بود.

282
00:25:55,602 --> 00:25:57,312
در نُه قلمرو هرج و مرج به پا شده بود.

283
00:25:57,327 --> 00:25:59,944
جنگ‏های شدیدی رخ داد
 و غارتگران مشغولِ غارتگری بودن،.

284
00:25:59,983 --> 00:26:02,518
باید به این قتل عام خاتمه میدادم.

285
00:26:03,132 --> 00:26:07,194
مثلِ بهونه ‏های رفتنت
 خیلی بد هم نیست،.

286
00:26:07,218 --> 00:26:10,774
ولی من تو رو تویِ تلویزیون  دیدم
 تو... تو تویِ نیویورک بودی.!

287
00:26:10,793 --> 00:26:13,241
جین"، من واسه محافظت از تو در مقابل"
 خطرهای دنیایِ خودم جنگیدم،

288
00:26:13,890 --> 00:26:15,849
ولی اشتباه کردم.

289
00:26:15,862 --> 00:26:17,655
من یه احمقم.

290
00:26:18,049 --> 00:26:21,575
ولی معتقدم که سرنوشت ما رو بهم رسونده.

291
00:26:23,815 --> 00:26:27,598
جین"، من نمیدونم تو کجا بودی، یا چه"
 اتفاقی افتاد، ولی اینو میدونم که...

292
00:26:28,495 --> 00:26:29,903
تویی ؟

293
00:26:34,189 --> 00:26:36,640
آه، ما اینجا یه جورایی وسطِ یه کاری بودیم.

294
00:26:36,655 --> 00:26:39,201
آم، کاملاً مطمئنم که قراره دستگیرمون کنن.

295
00:26:39,242 --> 00:26:40,298
اون قصدت رو فراموش نکن.

296
00:26:41,623 --> 00:26:45,243
نگاهش کن ! هنوزم ماهیچه ای هستی.

297
00:26:45,271 --> 00:26:47,020
فضا چطوره ؟

298
00:26:47,041 --> 00:26:49,159
خوبه.

299
00:26:49,673 --> 00:26:50,911
ببخشید.

300
00:26:50,941 --> 00:26:51,983
- شما "جین فاستر" هستین ؟ -
 بله .

301
00:26:51,998 --> 00:26:53,249
شما این مرد رو می‏شناسین ؟

302
00:26:54,638 --> 00:26:55,712
اون کار آموزمه.

303
00:26:56,399 --> 00:26:58,133
کارآموزِ کارآموزمه.

304
00:26:58,147 --> 00:27:00,515
اینجا یه ملکِ خصوصیه و شماها بهش تجاوز کردین.

305
00:27:00,524 --> 00:27:01,457
شما باید با من بیاین.

306
00:27:07,114 --> 00:27:08,114
- حالت خوبه ؟ -
 "جین" .

307
00:27:08,889 --> 00:27:10,730
- . "جین" -
تور" ؟"

308
00:27:11,294 --> 00:27:12,574
حالت خوبه ؟

309
00:27:12,601 --> 00:27:14,602
یه‏هویی چه اتفاقی افتاد ؟

310
00:27:14,615 --> 00:27:16,825
دست‏هاتون رو ببرین پشت سرتون
 و برین عقب،.

311
00:27:16,851 --> 00:27:17,950
این زن حالش خوب نیست.

312
00:27:17,977 --> 00:27:19,044
اون خطرناکه.

313
00:27:20,021 --> 00:27:21,321
منم خطرناکم.

314
00:27:22,356 --> 00:27:24,625
درخواست نیرویِ مسلح به محلِ وقوع.

315
00:27:25,081 --> 00:27:27,121
- . منو محکم بگیر -
داری چیکار میکنی ؟

316
00:28:04,438 --> 00:28:06,340
باید دوباره این کار رو بکنیم.

317
00:28:07,287 --> 00:28:08,287
سلام.

318
00:28:10,851 --> 00:28:12,718
به ' ازگارد ' خوش اومدین.

319
00:28:17,523 --> 00:28:22,677
' سوارتالهیم '

320
00:28:34,037 --> 00:28:36,623
"میراث منو ببین، "آلگریم.

321
00:28:38,456 --> 00:28:40,834
به ندرت زمانِ پیش از روشنایی رو به یاد میارم.

322
00:28:41,409 --> 00:28:44,580
بقایِ ما، میراث تو خواهد بود.

323
00:28:46,889 --> 00:28:50,602
همانطور که ما رنج کشیدیم، ' ازگاردی 'ها
 هم باید رنج بکشن.

324
00:28:50,631 --> 00:28:51,924
من "ایثر" رو پس خواهم گرفت.

325
00:28:51,932 --> 00:28:55,979
دنیامون رو بازسازی خواهم کرد و
 به این دنیایِ مضر خاتمه میدم.

326
00:29:04,372 --> 00:29:05,573
این دیگه چیه ؟

327
00:29:05,576 --> 00:29:06,576
حرکت نکن.

328
00:29:13,934 --> 00:29:16,002
این از زمین نیست
اون چیه ؟.

329
00:29:16,334 --> 00:29:19,370
نمیدونیم.

330
00:29:19,592 --> 00:29:23,234
ولی با این مقدار انرژی‏ که در
 بدنش جریان داره، زنده نمیمونه.

331
00:29:29,062 --> 00:29:31,224
این یه ژنراتور میدانِ کوانتومیه، مگه نه ؟

332
00:29:31,260 --> 00:29:33,372
این یه شبیه سازِ روحه.

333
00:29:33,402 --> 00:29:36,363
یه شبیه سازِ روح می‏تونه انرژیِ مولکولی
رو از یه مکان به مکان دیگه انتقال بده ؟

334
00:29:39,484 --> 00:29:41,486
آره.

335
00:29:41,500 --> 00:29:43,661
این یه ژنراتور میدانِ کوانتومیه.

336
00:29:43,689 --> 00:29:46,392
حرف‏هام برات بی معنی بوده که
اونا رو کاملاً نادیده گرفتی ؟

337
00:29:46,407 --> 00:29:47,773
اون بیماره.

338
00:29:47,792 --> 00:29:49,072
اون فانیه.

339
00:29:49,837 --> 00:29:51,718
بیماری خصیصه‏ شون رو بیان میکنه.

340
00:29:51,733 --> 00:29:53,266
چون می‏تونیم بهش کمک کنیم، آوردمش اینجا.

341
00:29:53,284 --> 00:29:55,485
اون به ' ازگارد ' تعلق نداره.

342
00:29:55,502 --> 00:29:58,703
مثلِ یه بُز که به میزِ ضیافت تعلق نداره.

343
00:29:59,147 --> 00:30:00,348
اون الان...

344
00:30:00,759 --> 00:30:02,326
فکر کردی کی هستی ؟

345
00:30:02,340 --> 00:30:05,075
' من "اودین" هستم . شاه ' ازگارد.

346
00:30:05,090 --> 00:30:06,523
محافظِ 9 قلمرو.

347
00:30:07,325 --> 00:30:09,895
اوه . خب، من...

348
00:30:09,914 --> 00:30:12,548
"خودم خیلی خوب میدونم شما کی هستین، "جین فاستر.

349
00:30:13,371 --> 00:30:14,612
تو راجب من به پدرت گفتی ؟

350
00:30:15,779 --> 00:30:19,073
یه چیزی تو بدنشه، پدر
 یه چیزی که قبلاً ندیدم..

351
00:30:19,082 --> 00:30:20,615
دنیایِ اونا شفا دهنده‏های خودشو رو داره.

352
00:30:20,626 --> 00:30:22,626
اونا بهشون میگن : دکتر
 بذار اونا بهش رسیدگی کنن..

353
00:30:22,632 --> 00:30:24,513
نگبهانان
 اونو به ' میدگارد ' برگردونید،.

354
00:30:25,523 --> 00:30:26,803
نه ! نمی‏خوام بهش...

355
00:30:28,867 --> 00:30:30,299
دست بزنین ....

356
00:30:30,315 --> 00:30:31,355
جین"، حالت خوبه ؟"

357
00:30:36,337 --> 00:30:37,617
غیر ممکنه.

358
00:30:38,862 --> 00:30:41,364
این عفونت داره ازش محافظت میکنه.

359
00:30:41,984 --> 00:30:43,286
نه.

360
00:30:43,933 --> 00:30:45,467
داره از خودش محافظت میکنه.

361
00:30:46,308 --> 00:30:48,544
با من بیاین.

362
00:30:48,921 --> 00:30:52,957
آثاری هستند که از خود گیتی هم باستانی ‏تره.

363
00:30:52,967 --> 00:30:56,502
چیزی که تو بدنِ اونه، به نظر
 یکی از اونهاست.

364
00:30:58,136 --> 00:31:00,537
نُه قلمرو فناناپذیر نیستند.

365
00:31:00,674 --> 00:31:03,517
همانطوری که یک طلوع داشتن، یک
 غروب هم خواهند داشت.

366
00:31:04,173 --> 00:31:07,910
امّا قبل از اون طلوع ، نیروهای تاریکی
 اِلف"های تاریکی"،،

367
00:31:08,054 --> 00:31:11,590
به طور مطلق و غیر قابل مبارزه حکومت کردند.

368
00:31:13,412 --> 00:31:17,283
زائده شده از تاریکی أبدی "
" . اِلف‏های تاریکی برای دزدیدن روشنایی آمدن،

369
00:31:18,432 --> 00:31:19,932
این داستان‏ها رو میدونم.

370
00:31:19,937 --> 00:31:22,047
وقتی که بچه بودیم مادرم این
 داستان‏ها رو برامون تعریف می‏کرد.

371
00:31:22,061 --> 00:31:26,864
رهبر آنها، "مِلکیت"، از اون تاریکی یک سلاح ساخت
 "که بهش می‏گفتن "ایثر..

372
00:31:26,972 --> 00:31:29,941
در حالیکه دیگر آثار اغلب به شکل سنگ پدیدار می‏شوند.

373
00:31:30,019 --> 00:31:32,753
ایثر" مایع است و دائم در حال تغییر است".

374
00:31:32,870 --> 00:31:35,372
ماده رو به ماده تاریکی تغییر میده.

375
00:31:35,389 --> 00:31:39,104
و دنبال بدن‏های میزبان می‏گرده، قدرتش رو
 از نیرویِ حیات اونا می‏گیره.

376
00:31:40,181 --> 00:31:43,283
مِلکیت" به دنبالِ استفاده از قدرت "ایثر" بود"،

377
00:31:43,313 --> 00:31:47,783
تا گیتی رو یکبار دیگر به تاریکی برگردونه.

378
00:31:47,887 --> 00:31:50,622
امّا بعد از کشت و کشتارهایِ بی پایان،

379
00:31:50,655 --> 00:31:53,256
پدرم "بور"، سرانجام پیروز شد.

380
00:31:53,554 --> 00:31:57,890
صلحی رو بنیان کرد که هزاران سال دوام آورد.

381
00:31:58,667 --> 00:31:59,867
چه اتفاقی افتاد ؟

382
00:32:01,292 --> 00:32:03,461
اون همشون رو کُشت.

383
00:32:03,486 --> 00:32:05,673
مطمئنی ؟

384
00:32:05,690 --> 00:32:08,659
گفتن "ایثر" هم با اونا نابود شده
 ولی هنوز اینجاست،.

385
00:32:10,312 --> 00:32:13,146
اِلف"های تاریکی مُردن".

386
00:32:13,393 --> 00:32:16,923
احیاناً تویِ کتاب‏تون نگفته که
چجوری باید اینو از بدنم خارج کرد ؟

387
00:32:16,940 --> 00:32:18,031
نه.

388
00:32:19,240 --> 00:32:20,742
نگفته.

389
00:32:30,427 --> 00:32:33,306
نُه جهان به زودی هم تراز میشن.

390
00:32:38,302 --> 00:32:40,055
تو آخرین نفرین خواهی بود.

391
00:32:41,420 --> 00:32:43,048
بذار زندگیم فدا بشه.

392
00:32:44,038 --> 00:32:46,751
همون کاری که مردمان‏مون یا...

393
00:32:47,041 --> 00:32:48,210
تو کردی ....

394
00:32:56,551 --> 00:32:58,513
تو به تاریکی تبدیل میشی،

395
00:32:59,630 --> 00:33:03,344
به این زندگی ملعون میشی
 تا زمانیکه تو رو تحلیل کنه،.

396
00:33:08,817 --> 00:33:12,698
و بعدش هیچ نیروی از دشمنان‏مون
 نمی‏تونه جلویِ منو بگیره.

397
00:33:15,035 --> 00:33:21,837
استحكامات‏شون رو نابود خواهم کرد و
 بازگشت‏تون رو به یک دنیایِ تازه تضمین میکنم.

398
00:33:44,467 --> 00:33:47,505
کار کردن مثلِ سرپرست‏ها واسه این
 پست فطرت‏ها دور از شأنِ ماست.

399
00:33:47,987 --> 00:33:50,221
اوه، بیخیال
 اگه دور از شأنت بودن!...

400
00:33:50,219 --> 00:33:52,621
دوستِ خپل من ...
 الان همشون مُرده بودن،.

401
00:34:06,481 --> 00:34:08,882
- ! تویِ صف بمونین -
 سریعتر برو !

402
00:34:09,610 --> 00:34:13,348
اودین" همینطور داره دوستانِ"
 جدیدی رو برام میاره.

403
00:34:13,828 --> 00:34:16,170
چه متفکر.

404
00:34:16,196 --> 00:34:20,144
از کتاب‏های که برات فرستادم
خوشت نیومد ؟،

405
00:34:20,223 --> 00:34:23,737
اینطوری باید أبدیت رو به سر کنم ؟ مطالعه ؟

406
00:34:23,783 --> 00:34:26,526
من تمام کاری که در توانم بود رو
 "واسه راحتی تو کردم، "لوکی.

407
00:34:26,869 --> 00:34:27,775
واقعاً ؟

408
00:34:28,688 --> 00:34:30,498
اودین" هم در نگرانی تو سهمیه ؟"

409
00:34:31,963 --> 00:34:33,953
تور" چطور ؟"

410
00:34:34,101 --> 00:34:37,747
لابد خیلی ناراحتن که شب و روز
 حال و احوال منو می‏پرسن.

411
00:34:37,770 --> 00:34:40,323
خودت خیلی خوب میدونی که
 کارهایی که کردی تو رو به اینجا کشونده.

412
00:34:41,080 --> 00:34:42,776
کارهام ؟

413
00:34:42,838 --> 00:34:45,977
من فقط داشتم به دروغی که در
 تمام عمرم بارم میکردن، واقعیت میدادم.

414
00:34:46,308 --> 00:34:48,058
که واسه پادشاه شدن متولد شدم.

415
00:34:48,064 --> 00:34:49,183
پادشاه ؟

416
00:34:49,681 --> 00:34:51,806
یک شاهِ واقعی، اشتباهاتش رو قبول میکنه.

417
00:34:51,891 --> 00:34:53,317
جان‏هایی که روی زمین گرفتی، چی ؟

418
00:34:53,526 --> 00:34:57,310
در مقایسه با جان‏هایی که "اودین" گرفته
 قابل مقایسه نیست،.

419
00:34:57,327 --> 00:34:59,763
- ... پدرت -
 اون پدرِ من نیست !

420
00:35:02,631 --> 00:35:04,813
پس منم مادرت نیستم ؟

421
00:35:09,707 --> 00:35:11,602
نه نیستی.

422
00:35:15,657 --> 00:35:20,246
همیشه در مورد همه حساس و زیرک بودی اِلا خودت.

423
00:35:35,274 --> 00:35:38,500
وقتی که اومدی پیشم، میدونستی تو دردسر افتادم.

424
00:35:39,269 --> 00:35:42,162
خب ، "هایمدال" نمی‏تونست تو رو ببینه
 تو دیگه رویِ زمین نبودی،.

425
00:35:42,418 --> 00:35:44,111
چطور ممکنه ؟

426
00:35:44,124 --> 00:35:46,384
فکر میکنم هم رویِ زمین بودی هم نبودی.

427
00:35:46,397 --> 00:35:49,522
نُه قلمرو داخل ' ایگدراسیل ' حرکت می‏کنند.

428
00:35:49,531 --> 00:35:52,788
به دورِ ' مِدیگارد ' می‏چرخن
 درست مثلِ سیاره شما که به دورِ خورشید می‏چرخه..

429
00:35:52,809 --> 00:35:56,965
و هر 5 هزار سال، دنیاها کاملاً هم تراز میشن.

430
00:35:56,966 --> 00:35:59,518
و ما به این میگیم : همگرایی.

431
00:36:01,345 --> 00:36:05,402
در طی این مدت، مرزهایِ بین دنیاها محو میشن.

432
00:36:05,712 --> 00:36:08,370
ممکنه که یکی از اون نقاط رو پیدا کنی.

433
00:36:10,429 --> 00:36:12,756
خوش شانسیم که اون باز مونده.

434
00:36:12,773 --> 00:36:16,762
وقتی دنیاها از هم ترازی خارج بشن،

435
00:36:18,339 --> 00:36:20,267
اونوقت ارتباط‏شون قطع میشه.

436
00:37:12,461 --> 00:37:13,955
راه بیافت!

437
00:38:00,444 --> 00:38:01,404
به طرفِ سیاه‏چال!

438
00:38:01,537 --> 00:38:02,557
زودباشین!

439
00:38:27,050 --> 00:38:29,507
شاید بخوای از پله های سمت چپ بری.

440
00:38:40,019 --> 00:38:41,519
زندانی‏ها.

441
00:38:41,608 --> 00:38:43,566
- . "لوکی" -
 برو .

442
00:38:43,611 --> 00:38:45,213
من مراقبش هستم.

443
00:38:57,400 --> 00:38:59,603
مثل این که از زندانی بودن متنفرن.

444
00:39:03,135 --> 00:39:05,458
واسه چندتا موجود خوش آیند نیست.

445
00:39:13,391 --> 00:39:15,554
به سلول‏هاتون برگردین تا بهتون آسیبی نرسه.

446
00:39:15,814 --> 00:39:16,872
بهتون قول میدم.

447
00:39:18,836 --> 00:39:20,766
خیلی خب، تو از قولم بهره‏مند نیستی.

448
00:39:31,209 --> 00:39:33,643
یه گروه رو به اسلحه خانه بفرستین،

449
00:39:33,652 --> 00:39:36,171
به هر قیمتی شده ازش دفاع کنید
 از سیاه‏چال محافظت کنید..

450
00:39:36,184 --> 00:39:37,387
"اودین".

451
00:39:37,403 --> 00:39:38,228
"فریگا".

452
00:39:38,255 --> 00:39:39,007
برین!

453
00:39:40,230 --> 00:39:41,604
یه زد و خوردِ جزئیه.

454
00:39:41,632 --> 00:39:42,882
جایِ نگرانی نیست.

455
00:39:42,909 --> 00:39:44,471
هیچوقت دروغگویِ خوبی نبودی.

456
00:39:45,191 --> 00:39:48,274
ببرش به اتاق خوابِ خودت
 وقتی که اوضاع أمن شد میام دنبالت..

457
00:39:48,309 --> 00:39:49,892
مواظب خودت باش.

458
00:39:49,912 --> 00:39:51,829
با وجود اون همه زنده موندن،

459
00:39:52,076 --> 00:39:54,934
ملکه‏ من هنوز نگران منه.

460
00:39:54,969 --> 00:39:58,001
فقط به این خاطر که زنده موندی نگرانتم.

461
00:45:08,750 --> 00:45:11,519
تختِ ' ازگارد ' نابود شد
 بخاطرِ پادشاه!!

462
00:45:11,539 --> 00:45:13,940
مواظب باشید، افراد
 مواضب باشید!!

463
00:45:28,016 --> 00:45:29,008
"فریگا".

464
00:45:37,655 --> 00:45:40,239
گمشو ، موجود،

465
00:45:40,263 --> 00:45:41,971
شاید اینطوری جان سالم به در ببری.

466
00:45:41,988 --> 00:45:43,933
من بدتر از این جان به در بُردم، زن.

467
00:45:45,286 --> 00:45:46,409
تو کی هستی ؟

468
00:45:47,182 --> 00:45:49,391
من "مِلکیت" هستم.

469
00:45:49,431 --> 00:45:51,922
و چیزی که مال خودمه رو میخوام.

470
00:46:22,813 --> 00:46:24,941
تو یه چیزی رو برداشتی، بچه.

471
00:46:26,425 --> 00:46:27,695
پسش بده.

472
00:46:41,536 --> 00:46:42,558
ای ساحره!

473
00:46:46,193 --> 00:46:47,965
ایثر" کجاست ؟"

474
00:46:48,003 --> 00:46:50,217
هیچوقت بهت نمیگم.

475
00:46:50,960 --> 00:46:52,260
حرفتو باور میکنم.

476
00:46:55,496 --> 00:46:57,261
نه!

477
00:50:20,207 --> 00:50:23,041
<i>، گیتی رویِ چرخه‏ای 5 هزار ساله می‏چرخه</i>

478
00:50:23,059 --> 00:50:26,190
و وقتیکه یک دوره کامل بزنه تمام
 دنیاها هم تراز میشن.

479
00:50:26,227 --> 00:50:28,792
تصور کنین، تصور کنین که این دنیای ماست
 و ... و،...

480
00:50:29,390 --> 00:50:31,689
اوه، ممنون . و اینم یه دنیای دیگه‏است.

481
00:50:31,966 --> 00:50:34,064
معمولاً ازهم جدا هستن.

482
00:50:34,170 --> 00:50:35,826
ولی طیِ هم ترازی...

483
00:50:35,949 --> 00:50:39,815
همه چیز به هم متصل میشه ...
 تمام نُه قلمرو،.

484
00:50:39,844 --> 00:50:42,275
تمام نُه قلمرو از وسطِ همدیگه عبور میکنن.

485
00:50:42,281 --> 00:50:44,847
و جاذبه، روشنایی، و حتی ماده،

486
00:50:44,869 --> 00:50:46,908
از یه جهان به جهانی دیگه برخورد میکنه.

487
00:50:49,498 --> 00:50:53,665
اما اگر الان این اتفاق برامون بیافته
 نتیجه‏اش مصیبت بار میشه،.

488
00:50:53,665 --> 00:50:56,231
میخ‏های جاذبه سنج من می‏تونن مرکزِ...

489
00:50:56,252 --> 00:50:57,931
کانونِ همگرایی رو استوار بکنن ....

490
00:50:58,590 --> 00:51:01,257
این دفعه، هم ترازی...

491
00:51:01,271 --> 00:51:04,169
و تمامی دنیاها درست از کنار ما می‏گذرن ....

492
00:51:04,211 --> 00:51:05,598
زیباست.

493
00:51:07,297 --> 00:51:09,222
سادس
سؤالی دارین ؟.

494
00:51:12,937 --> 00:51:13,890
آره.

495
00:51:13,933 --> 00:51:16,399
میشه کفشم رو پس بگیرم ؟

496
00:51:24,284 --> 00:51:28,285
"خوب شو . برای باز پس گرفتن "ایثر
 به قدرت احتیاج خواهی داشت.

497
00:51:29,207 --> 00:51:32,791
و وقتی که بیدار بشی
 همشون رو میکُشی،.

498
00:52:08,765 --> 00:52:10,044
جین فاستر" ؟"

499
00:52:11,035 --> 00:52:13,101
باید با ما بیای.

500
00:52:14,431 --> 00:52:17,564
ما هنوز نمی‏تونیم حفاظ‏های قصر رو ترمیم کنیم.

501
00:52:17,597 --> 00:52:19,029
توپخانه‏مون نمی‏تونن اونا رو شناسایی کنن،

502
00:52:19,044 --> 00:52:20,609
حتی "هایمدال" نمی‏تونه اونا رو ببینه.

503
00:52:24,391 --> 00:52:28,113
سرورم، ما تقریباً بی دفاع هستیم.

504
00:52:31,046 --> 00:52:32,392
اون الان زندانیِ توئه ؟

505
00:52:34,690 --> 00:52:35,941
ما رو تنها بذارید.

506
00:52:45,098 --> 00:52:47,582
نمی‏خوام باهاتون جر و بحث کنم.

507
00:52:47,710 --> 00:52:49,878
منم نمی‏خوام.

508
00:52:49,892 --> 00:52:51,726
اما میخوام "مِلکیت" رو تعقیب کنم.

509
00:52:51,747 --> 00:52:52,947
ما "ایثر" رو در اختیار داریم.

510
00:52:53,528 --> 00:52:54,929
مِلکیت" میاد سراغمون".

511
00:52:54,957 --> 00:52:57,124
بله، و ما رو نابود میکنه.

512
00:52:57,158 --> 00:52:59,425
تو قدرت اون موجودات رو زیادی گرفتی.

513
00:52:59,438 --> 00:53:01,873
نه، من واسه زندگیِ مردمانمون ارزش قائلم.

514
00:53:01,892 --> 00:53:03,725
من "جین" رو به ' دنیای تاریکی ' میبرم...

515
00:53:03,752 --> 00:53:05,152
و دشمن رو از ' ازگارد ' دور میکنم ....

516
00:53:05,845 --> 00:53:08,214
وقتیکه "مِلکیت" ایثر رو از بدن
 جین" بکشه بیرون"...

517
00:53:08,464 --> 00:53:10,531
بی حفاظ و آسیب پذیر میشه ...
(ایثر).

518
00:53:10,577 --> 00:53:12,143
و من "ایثر" و "مِلکیت" نابود میکنم.

519
00:53:14,103 --> 00:53:15,739
اگه شکست بخوری،

520
00:53:16,106 --> 00:53:18,397
خطرش هست که این سلاح رو به
 دست دشمنان‏مون بیافته.

521
00:53:18,946 --> 00:53:21,646
اگه کاری نکنیم، خطرش خیلی بزرگتره.

522
00:53:21,667 --> 00:53:24,803
ممکنه سفینه‏ شون همین الان بالایِ سرمون
 باشه و ما حتی متوجه نشده باشیم.

523
00:53:24,821 --> 00:53:26,687
هر وقت بیاد...

524
00:53:26,706 --> 00:53:30,144
افرادش به دستِ 10 هزار ...
 شمشیرِ ' ازگاردی ' کشته خواهند شد.

525
00:53:30,160 --> 00:53:31,393
و چند نفر از افرادمون در برابر
شمشیرها اونا میمیرن ؟

526
00:53:32,079 --> 00:53:34,024
- ! همانقدر که لازم باشه

527
00:53:36,902 --> 00:53:38,051
آه!

528
00:53:42,973 --> 00:53:44,331
ما می‏جنگیم!

529
00:53:47,153 --> 00:53:49,387
"تا آخرین "ازگاردی.

530
00:53:50,456 --> 00:53:53,106
"تا ریختن آخرین خون "ازگاردی.

531
00:53:55,617 --> 00:53:58,617
پس تفاوت تو و "مِلکیت" چیه ؟

532
00:54:01,842 --> 00:54:04,105
تفاوتش اینکه من پیروز میشم، پسرم.

533
00:54:18,681 --> 00:54:21,599
جین" جوابِ تلفنم رو نمیده"
 اریک" جواب تلفنم رو نمیده"،.

534
00:54:21,634 --> 00:54:23,676
شیلد" دبنگ هم جواب نمیده"!

535
00:54:23,708 --> 00:54:25,624
- شیلد" دیگه چیه ؟" -
 محرمانس .

536
00:54:25,643 --> 00:54:27,779
"سلام "اریک" . بازم منم "دارسی.

537
00:54:27,796 --> 00:54:30,832
تور" برگشته"
 اون "جین" رو به ' ازگارد' بُرد..

538
00:54:30,849 --> 00:54:34,486
و آم‏م... منم نمیدونم چیکار باید بکنم.

539
00:54:34,508 --> 00:54:36,277
<i>، یه چیزِ دیگه تو این هفته گم شده</i>

540
00:54:36,301 --> 00:54:39,637
<i>، وقتی که متخصص فیزیکِ نجومی
 "دکتر "اریک سِلویک</i>...

541
00:54:39,659 --> 00:54:43,297
<i>بخاطر مشارکتش در حمله بیگانان در ...
 نیویورک، معروف شد</i>،

542
00:54:43,317 --> 00:54:47,523
- . که برهنه در وسط ' استون‏هِنج ' بین مردم می‏دویده -
 دارسی"، وجداناً باید اینو ببینی" .

543
00:54:47,549 --> 00:54:48,798
"دوستت "اریک...

544
00:54:48,814 --> 00:54:50,252
فامیلیش چی بود ؟ ...

545
00:54:51,677 --> 00:54:55,929
<i>لباس‏هاش رو در آورده و به طرف
 بازدیدکنندگان این مکان تاریخی فریاد میزده</i>.

546
00:54:55,944 --> 00:54:58,676
<i>و بعد اون رو برای معاینه روانی
 به اداره پلیس بردن</i>.

547
00:55:06,910 --> 00:55:09,354
تویِ جلسه جنگِ "اودین" نبودی.

548
00:55:09,366 --> 00:55:11,541
بایفراست" به دستور پدرت بسته شده".

549
00:55:11,556 --> 00:55:14,133
هیچکس وارد یا خارج نمیشه.

550
00:55:16,309 --> 00:55:19,055
ما با دشمنی مواجهیم که حتی
 واسه منم نامرئی‏ـه.

551
00:55:19,076 --> 00:55:22,422
واسه چنین دشمنی چه نیازی به نگهبان است ؟

552
00:55:24,233 --> 00:55:26,878
مِلکیت" بر می‏گرده، خودت اینو میدونی".

553
00:55:29,952 --> 00:55:31,752
من به کمکت احتیاج دارم.

554
00:55:31,780 --> 00:55:35,379
من نمیتونم از خواسته‏های سرورم سر پیچی کنم
 حتی بخاطرِ تو،.

555
00:55:35,387 --> 00:55:37,353
ازت نمیخوام این کار رو بکنی.

556
00:55:37,377 --> 00:55:39,617
این قلمرو‏ها به رهبری قوی و شکست ناپذیر احتیاج داره،

557
00:55:39,640 --> 00:55:42,349
چه اون باشه یا نباشه.

558
00:55:42,373 --> 00:55:44,558
"ولی اون بی بصیرت شده، "هایمدال.

559
00:55:44,580 --> 00:55:47,772
- . از نفرت و اندوه بی بصیرت شده -
 همانطوری که خودمون هستیم .

560
00:55:47,789 --> 00:55:49,081
من به طور واضح میبینم.

561
00:55:49,237 --> 00:55:50,988
خطرش خیلی بالاست.

562
00:55:51,000 --> 00:55:53,863
هر کاری که از الان بکنیم، خطرناکه.

563
00:55:53,868 --> 00:55:55,451
هیچ راه دیگه‏ای نیست.

564
00:55:59,406 --> 00:56:02,035
از من چی میخوای ؟

565
00:56:02,049 --> 00:56:05,687
<i>چیزی که من ازت میخوام؛ خیانت
 به بالاترین دستوراته</i>.

566
00:56:05,761 --> 00:56:09,981
<i>اگه موفق بشیم، تبعید میشیم
 و اگر هم شکست بخوریم، میمیریم</i>.

567
00:56:12,314 --> 00:56:14,774
<i>. مِلکیت" میدونست "ایثر" اینجاست"</i>

568
00:56:15,067 --> 00:56:17,323
<i>. می‏تونه قدرتش رو احساس کنه</i>

569
00:56:17,338 --> 00:56:19,764
<i>. اگه کاری از پیش نبریم، دوباره میاد دنبالش</i>

570
00:56:19,784 --> 00:56:23,591
<i>. ولی این بار کُل ' ازگارد ' رو نابود میکنه</i>

571
00:56:24,722 --> 00:56:26,946
ما باید "جین" رو به دنیایِ خارج ببریم.

572
00:56:26,961 --> 00:56:30,835
بایفراست ' بسته شده و تسراکت '
 تویِ یه سردابه نگهداری میشه.

573
00:56:30,859 --> 00:56:32,914
راه‏های دیگه‏ای واسه خروج از ' ازگارد ' هست.

574
00:56:33,188 --> 00:56:35,006
راه‏های که فقط اندک شماری ازش مطلع هستن.

575
00:56:35,026 --> 00:56:36,961
در واقع واسه یک نفر.

576
00:56:39,045 --> 00:56:40,118
نه.

577
00:56:44,799 --> 00:56:50,660
"تور"
 بعد از این همه وقت حالا به ملاقاتم میای..

578
00:56:51,978 --> 00:56:53,036
چرا ؟

579
00:56:54,826 --> 00:56:56,969
اومدی بهم خیره بشی ؟

580
00:56:57,569 --> 00:56:59,030
- مسخرم کنی ؟ -
 "کافیه، "لوکی .

581
00:56:59,801 --> 00:57:01,444
حیله گری دیگه بسه.

582
00:57:08,731 --> 00:57:10,507
حالا من رو می‏بینی، برادر.

583
00:57:19,075 --> 00:57:21,224
اون (مادرمون) خیلی رنج کشید ؟

584
00:57:21,246 --> 00:57:23,730
نیومدم اینجا تا شریک غم همدیگه بشیم.

585
00:57:24,067 --> 00:57:26,719
در عوض بهت فرصتی خیلی مقدس‏تری
 بهت پیشنهاد میکنم.

586
00:57:28,186 --> 00:57:29,754
ادامه بده.

587
00:57:29,894 --> 00:57:32,769
میدونم که به اندازه من دنبال انتقام هستی.

588
00:57:32,787 --> 00:57:37,263
تو کمکم میکنی از ' ازگارد ' خارج بشم و
 منم قبول میکنم که انتقام بگیرم.

589
00:57:37,443 --> 00:57:39,685
و بعدش هم این سلول.

590
00:57:46,643 --> 00:57:49,354
حتماً خیلی نومید شدی که...

591
00:57:49,366 --> 00:57:51,205
واسه کمک اومدی پیش من ....

592
00:57:53,312 --> 00:57:55,439
چی باعث شد که فکر کنی
میتونی بهم اعتماد کنی ؟

593
00:57:55,470 --> 00:57:56,609
اعتماد ندارم.

594
00:57:57,854 --> 00:57:58,852
مادر داشت.

595
00:57:59,889 --> 00:58:02,566
باید بدونی که وقتیکه در گذشته باهم می‏جنگیدیم،

596
00:58:03,546 --> 00:58:07,462
من با بارقه ‏ای از امید، طوری می‏جنگیدم که
 که انگار برادرم یه جایی تویِ بدنِ توئه.

597
00:58:08,528 --> 00:58:10,644
اون امید دیگه وجود نداره که ازت محافظت کنه.

598
00:58:11,742 --> 00:58:14,920
اگه بهم خیانت کنی، میکُشمت.

599
00:58:18,244 --> 00:58:19,444
همم.

600
00:58:20,691 --> 00:58:22,482
کِی شروع کنیم ؟

601
00:58:22,499 --> 00:58:24,072
اون بهت خیانت میکنه.

602
00:58:24,160 --> 00:58:25,564
سعی‏شو میکنه.

603
00:58:29,940 --> 00:58:32,283
از تو خیلی بعیده، برادر.

604
00:58:32,392 --> 00:58:35,136
خیلی سِرّیه.

605
00:58:35,159 --> 00:58:37,408
مطمئنی که نمی‏خواستی راه خروجت
رو با قدرت مشت باز کنی ؟

606
00:58:37,720 --> 00:58:39,930
اگه به حرف زدنت ادامه بدی
 شاید این کار رو بکنم،.

607
00:58:39,978 --> 00:58:41,985
باشه . هر طور شما بخواین.

608
00:58:42,235 --> 00:58:43,360
من اصلاً اینجا نیستم.

609
00:58:44,379 --> 00:58:46,287
این بهتره ؟

610
00:58:46,308 --> 00:58:48,986
حداقل همراهِ بهتریه.

611
00:58:49,000 --> 00:58:52,580
هنوزم میتونیم کمتر تو دید باشیم.

612
00:58:54,768 --> 00:58:56,743
هممم، برادر
 دلربا به نظر میرسی..

613
00:58:58,727 --> 00:59:01,573
وقتی تو این قیافه بکُشمت
 دردش کمتر نخواهد بود.

614
00:59:01,591 --> 00:59:04,670
بسیار خب . شاید یکی از همراهان
 جدیدت رو ترجیح بدی،

615
00:59:04,686 --> 00:59:06,935
چون به نظر از اونا خیلی بیشتر خوشت میاد.

616
00:59:07,100 --> 00:59:08,874
اوه، این خیلی بهتره.

617
00:59:09,201 --> 00:59:10,807
اووه‏ه.

618
00:59:10,823 --> 00:59:15,107
لباسش یه خورده بگی نگی تنگه
 ولی اعتماد به نفسش رو بِرم.،

619
00:59:15,120 --> 00:59:18,199
میتونم موج خروشانِ عدالت رو احساس کنم.

620
00:59:18,209 --> 00:59:20,498
هی، میخوای یه بحث شورانگیز
راجبِ صداقت بکنیم ؟

621
00:59:20,516 --> 00:59:21,855
افتخار ؟ میهن پرستی ؟

622
00:59:21,865 --> 00:59:23,034
خداوند پشت و پناهی آمریکا...

623
00:59:25,578 --> 00:59:27,101
چیه ؟

624
00:59:31,324 --> 00:59:33,866
حداقل می‏تونی یه سلاح بهم بدی.

625
00:59:33,912 --> 00:59:35,755
خنجرم، یه چیزی آخه!

626
00:59:41,477 --> 00:59:42,810
بالاخره...

627
00:59:42,892 --> 00:59:44,725
یه خورده قضاوتِ بجا ....

628
00:59:50,752 --> 00:59:53,559
فکر میکردم از شعبده بازی خوشت میاد.

629
00:59:53,574 --> 00:59:57,576
بعدش چی ؟ معشوقه فانیت توسطِ سپاهی
 از "اِینهرجار" زندانی شده،

630
00:59:57,602 --> 00:59:59,602
که از کیلومتر‏ها دورتر می‏بیننت
 که داری میای.

631
00:59:59,697 --> 01:00:01,938
من اون کسی نیستم که میره سراغش.

632
01:00:09,587 --> 01:00:11,377
گرسنه نیستم.

633
01:00:13,184 --> 01:00:15,443
خوبه . بیا بریم.

634
01:00:20,679 --> 01:00:21,886
تو...

635
01:00:21,903 --> 01:00:23,336
من "لوکی" هستم
 شاید اسمم رو شنیده باشی..

636
01:00:24,072 --> 01:00:25,511
این بخاطر نیویورک بود.

637
01:00:26,648 --> 01:00:28,565
ازش خوشم میاد.

638
01:00:28,587 --> 01:00:30,501
و رهبر چی میشه ؟

639
01:00:30,535 --> 01:00:34,906
من سوگند خوردم تا اونو از جرائمی
 که علیه تاج و تخت انجام میشه، مطلع کنم.

640
01:00:34,919 --> 01:00:38,282
در مورد یه موضوع ضروری منو
 به اینجا فرا خوندی.

641
01:00:38,684 --> 01:00:40,142
موضوع چیه ؟

642
01:00:40,161 --> 01:00:41,536
خیانت، سرورم.

643
01:00:41,544 --> 01:00:42,834
توسط کی ؟

644
01:00:43,815 --> 01:00:44,946
من.

645
01:00:45,903 --> 01:00:47,499
سرورم!

646
01:00:47,522 --> 01:00:49,084
اون فانی رو بُردن.

647
01:00:52,747 --> 01:00:55,873
هر طور شده، جلویِ "تور" رو بگیرین.

648
01:00:58,591 --> 01:01:01,084
اونا اینجان ! بگیرینشون.

649
01:01:02,171 --> 01:01:03,400
به دستور من.

650
01:01:03,417 --> 01:01:05,491
معطلشون میکنم
 تو اونو ببر..

651
01:01:05,508 --> 01:01:06,908
ممنون.

652
01:01:09,574 --> 01:01:11,673
اگه بهش خیانت بکنی، می‏کُشمت.

653
01:01:12,263 --> 01:01:13,761
آه، هه هه.

654
01:01:13,770 --> 01:01:16,235
"منم از دیدنت خوشحال شدم، "سیف.

655
01:01:22,050 --> 01:01:23,928
فرض کنیم که بتونی از "لوکی" کمک بگیری،

656
01:01:24,180 --> 01:01:27,012
و این انسان فانی رو نجات بدی،

657
01:01:27,029 --> 01:01:28,983
اونوقت چه منفعتی داره ؟

658
01:01:29,003 --> 01:01:31,343
همون لحظه‏ای که یه قدم از قصر
 بذاریم بیرون، همه‏مون میمیریم.

659
01:01:31,358 --> 01:01:33,823
دوست من، اونجا جاییکه با پای پیاده نمیریم.

660
01:01:38,539 --> 01:01:40,818
تا اونجایی که بتونم براتون زمان می‏خرم.

661
01:01:40,842 --> 01:01:42,341
ممنون، دوست من.

662
01:01:46,466 --> 01:01:48,832
اگه حتی در مورد خیانت کردن به اون به سرت بزنه...

663
01:01:49,024 --> 01:01:50,923
منو میکُشی ؟

664
01:01:51,292 --> 01:01:53,451
از قرار معلوم واسه کُشتنِ من صف گرفتین.

665
01:02:08,430 --> 01:02:10,562
فکرکردم گفتی میدونی چجوری با این پرواز کنی.

666
01:02:11,211 --> 01:02:12,808
" گفتم : " چقدر میتونه سخت باشه ؟

667
01:02:16,630 --> 01:02:17,920
اونا توی سفینه هستن!

668
01:02:18,524 --> 01:02:19,936
برید به طرف سفینه!

669
01:02:23,404 --> 01:02:25,788
خب، هرکاری که داری میکنی، برادر
 پیشنهاد میکنم سریعتر انجامش بدی،.

670
01:02:25,809 --> 01:02:26,817
"خفه شو، "لوکی.

671
01:02:29,622 --> 01:02:31,153
حتماً یه چیزی رو جا انداختی.

672
01:02:31,164 --> 01:02:34,019
نه، ننداختم
 دارم تمام دکمه‏ های روی سفینه رو فشار میدم..

673
01:02:34,032 --> 01:02:35,745
نه، نزن، فقط آروم فشارشون بده.

674
01:02:35,748 --> 01:02:37,682
دارم آروم فشارشون میدم
 کار نمیکنه.!

675
01:02:40,298 --> 01:02:41,364
ها ها!

676
01:02:45,273 --> 01:02:46,573
بگیرینش
 بگیرینش!!

677
01:03:15,748 --> 01:03:17,949
- . فکر کنم یه ستون رو جا انداختی -
 خفه شو !

678
01:03:24,521 --> 01:03:26,362
ببین، چرا نمیذاری من فرمون رو به دست بگیرم ؟

679
01:03:26,378 --> 01:03:27,844
کاملاً واضحه که بهترین خلبانم.

680
01:03:27,854 --> 01:03:31,556
نه بابا ؟ خب، از بین ما دوتا کدوممون
میتونه واقعاً پرواز کنه ؟

681
01:03:41,772 --> 01:03:44,057
- اوخ اوخ . اون مُرد ؟ -
جین" ؟"

682
01:03:45,222 --> 01:03:46,303
من حالم خوبه.

683
01:03:53,310 --> 01:03:54,599
حرف نزن.

684
01:03:56,450 --> 01:03:57,545
حالا دارن تعقیب‏مون میکنن.

685
01:04:02,896 --> 01:04:04,282
حالا دارن بهمون شلیک میکنن.

686
01:04:04,296 --> 01:04:05,617
"آره، بابت گزارشت ممنونم، "لوکی!

687
01:04:05,631 --> 01:04:06,885
اصلاً حواسمو پرت نمیکنی!

688
01:04:11,940 --> 01:04:16,142
بارک‏الله . همین الان گردن پدرت رو زدی.

689
01:04:25,998 --> 01:04:27,457
میدونی این خیلی عالیه.

690
01:04:27,527 --> 01:04:30,068
یه ایده‏ فوق ‏العادس.

691
01:04:30,092 --> 01:04:33,302
بیا بزرگ‏ترین و واضح‏ترین سفینه گیتی رو بدزدیم،

692
01:04:33,332 --> 01:04:34,602
و باهاش فرار کنیم،

693
01:04:34,624 --> 01:04:38,637
دور و بَر شهر پرواز کنیم، هرچی که نزدیکمونه
 رو بترکونیم تا همه بتونن ما رو ببین.

694
01:04:38,657 --> 01:04:40,504
"عالیه، "تور
 واقعاً عالیه!!

695
01:04:53,914 --> 01:04:55,719
می‏بینم زمانی که تو سیاه‏چال بودی...

696
01:04:55,731 --> 01:04:58,005
"تو رو متین نکرده، "لوکی ....

697
01:05:02,869 --> 01:05:04,641
تو بهم دروغ گفتی.

698
01:05:06,012 --> 01:05:07,470
تحت تأثیر قرار گرفتم.

699
01:05:07,477 --> 01:05:09,018
خوشحالم که خرسندی.

700
01:05:09,023 --> 01:05:10,220
حالا، به قولی که دادی عمل کن.

701
01:05:10,229 --> 01:05:12,225
ما رو از مسیرِ مخفیت ببر.

702
01:05:35,236 --> 01:05:36,700
- . ' فراندال ' -
 خیلی خب .

703
01:05:40,135 --> 01:05:41,144
' بخاطر ' ازگارد.

704
01:05:47,195 --> 01:05:48,278
مامورمو معصوم، بچه‏ها.

705
01:06:03,714 --> 01:06:05,172
"لوکی".

706
01:06:05,198 --> 01:06:08,598
اگه آسون بود
 که همه می‏تونستن اینکار رو بکنن..

707
01:06:08,800 --> 01:06:10,716
- دیوونه شدی ؟ -
 احتمالاً .

708
01:06:33,067 --> 01:06:36,405
الان باید حمله کنیم.

709
01:06:37,400 --> 01:06:38,406
نه.

710
01:06:39,514 --> 01:06:45,635
ازگارد ' دیگه مهم نیست '.

711
01:06:50,437 --> 01:06:52,366
ایثر" راه خانه رو پیدا کرده".

712
01:07:07,693 --> 01:07:11,246
چه کارها که میتونم با اون قدرتی که
 در اون رگ‏ها جاریه، انجام بدم.

713
01:07:11,267 --> 01:07:13,914
تو رو از پا در میاورد.

714
01:07:14,759 --> 01:07:16,206
اون خیلی خوب دوام آورده،

715
01:07:17,424 --> 01:07:19,435
فعلاً دوام آورده.

716
01:07:19,451 --> 01:07:21,964
اون تو وضعیت‏های قویه که
 هیچوقت تو هم نمیدونی.

717
01:07:21,986 --> 01:07:22,994
خداحافظی کن.

718
01:07:23,237 --> 01:07:24,802
امروز نه.

719
01:07:24,819 --> 01:07:27,406
چه امروز، چه فردا، یکصد سال چیزی نیست.

720
01:07:28,935 --> 01:07:31,011
فقط یه طپش قلبه.

721
01:07:31,033 --> 01:07:33,586
تو هیچوقت حاضر نمیشی.

722
01:07:33,593 --> 01:07:35,145
تنها زنی‏ که ارزش عشقش رو قائل دونستی...

723
01:07:35,169 --> 01:07:36,600
ازت می‏دزدنش ....

724
01:07:36,623 --> 01:07:38,153
و این تو رو راضی میکنه ؟

725
01:07:38,189 --> 01:07:39,822
رضایت در ذاتِ من نیست.

726
01:07:39,843 --> 01:07:41,748
تسلیم شدن هم در ذاتِ من نیست.

727
01:07:43,190 --> 01:07:47,044
- . پسر "اودین"ـی دیگه -
 "نه، نه فقط "اودین !

728
01:07:47,066 --> 01:07:49,823
فکر کردی تو تنها کسی بودی
که مادر رو دوست داشت ؟

729
01:07:49,881 --> 01:07:51,684
تو شعبده بازی‏هاش رو داشتی، ولی من اعتمادش رو!

730
01:07:51,700 --> 01:07:52,930
اعتماد ؟

731
01:07:53,368 --> 01:07:54,643
این آخرین حرفش بود ؟

732
01:07:55,624 --> 01:07:58,163
- اعتماد ؟ وقتیکه گذاشتی بمیره ؟

733
01:07:58,169 --> 01:07:59,759
تویِ سلولت چه کمکی کردی ؟

734
01:07:59,777 --> 01:08:01,097
کی منو انداخت زندان ؟

735
01:08:01,109 --> 01:08:02,326
کــی منــو انداخـت زنـدان ؟!

736
01:08:02,340 --> 01:08:03,324
خودت خیلی خوب میدونی!

737
01:08:03,324 --> 01:08:05,174
خودت خیلی خوب میدونی!

738
01:08:11,872 --> 01:08:14,057
مادر نمی‏خواست ما باهم بجنگیم.

739
01:08:16,004 --> 01:08:18,592
خب، زیادم شوکه نمی‏شد.

740
01:08:22,675 --> 01:08:25,018
ای کاش می‏تونستم بهت اعتماد کنم.

741
01:08:40,015 --> 01:08:41,802
به خشمم اعتماد کن.

742
01:08:48,068 --> 01:08:50,848
باید واسه وسایل پدرتون اینجا رو
 "امضاء کنین، آقایِ "سِلویگ.

743
01:08:51,851 --> 01:08:52,964
چی ؟

744
01:08:53,798 --> 01:08:55,322
آوه، آره.

745
01:08:55,338 --> 01:08:57,787
"پدرم، دکتر "اریک سِلویگ.

746
01:08:59,630 --> 01:09:02,015
یه کیفِ پول چربیِ مردانه
 قهوه‏ اى،.

747
01:09:02,025 --> 01:09:04,607
یه دسته کلید با 3 تا کلید.

748
01:09:04,847 --> 01:09:06,662
دارو...

749
01:09:07,254 --> 01:09:08,473
جور واجور.

750
01:09:10,908 --> 01:09:12,806
- ... و -
 "اریک" !

751
01:09:14,567 --> 01:09:16,066
- . اینا -
 آره .

752
01:09:16,078 --> 01:09:17,335
اونا.

753
01:09:17,685 --> 01:09:18,736
خدا رو شکر.

754
01:09:20,758 --> 01:09:21,758
"اریک".

755
01:09:23,717 --> 01:09:24,966
بله ؟

756
01:09:25,095 --> 01:09:26,886
"منم، آه... "دارسی.

757
01:09:27,161 --> 01:09:28,198
"دارسی".

758
01:09:29,936 --> 01:09:31,765
خیلی خوشحالم که می‏بینمت.

759
01:09:31,791 --> 01:09:33,086
آه... منم دلم برات یه ذره شده.

760
01:09:33,089 --> 01:09:34,397
چطوری پیدام کردین ؟

761
01:09:34,421 --> 01:09:35,441
توی تلویزیون بودی.

762
01:09:36,850 --> 01:09:39,257
خیلی خب، وقتِ رفتنه
 بیاین بریم..

763
01:09:41,416 --> 01:09:43,379
الان دیگه داری عجیب و غریب میشی.

764
01:09:45,023 --> 01:09:47,850
من نباید مسئول اینجور کارا باشم.

765
01:09:47,855 --> 01:09:51,348
به اندازه کافی حقوق نمی‏گیرم
 اصلاً به موقع حقوق نمی‏گیرم..

766
01:09:51,367 --> 01:09:54,460
راستی، من "ایان" هستم
 "آه... کارآموز "دارسی..

767
01:09:54,476 --> 01:09:56,990
آره، منم حقوق نمی‏گیرم.

768
01:09:57,187 --> 01:09:58,811
روبراهی ؟

769
01:09:58,857 --> 01:10:00,441
من یه خدا تویِ مغزم داشتم.

770
01:10:01,928 --> 01:10:03,708
اصلاً توصیه‏ نمی‏کنم.

771
01:10:05,433 --> 01:10:07,965
دکتر "سِلویگ"،قربان، وسیله ‏تون داره بوق میزنه.

772
01:10:07,993 --> 01:10:10,184
داره اتفاق میافته
 زودتر از چیزی که پیش بینی کرده بودم،.

773
01:10:10,241 --> 01:10:11,758
صبر کن ببینم، داره چه اتفاقی میافته ؟

774
01:10:15,300 --> 01:10:17,091
پرنده‏ها ؟

775
01:10:17,108 --> 01:10:18,752
پرنده ‏ها رویداد هستن ؟

776
01:10:18,762 --> 01:10:21,145
اونا پرنده‏ های سار هستن
 به این میگن زمزمه پرنده‏ ها..

777
01:10:21,165 --> 01:10:23,347
وقتی بچه بودم پدرم عادت داشت
 منو واسه تماشایِ پرنده‏ها میبرد.

778
01:10:23,352 --> 01:10:24,855
- . مشنگ -
 نگاه کنین !

779
01:10:29,179 --> 01:10:30,507
کجا رفتن ؟

780
01:10:43,934 --> 01:10:46,182
اون دیگه چی بود ؟!

781
01:10:46,652 --> 01:10:48,525
چرا داری میخندی ؟

782
01:10:48,938 --> 01:10:50,299
هیچ چیزی بهتر از این نیست که...

783
01:10:50,319 --> 01:10:53,179
بفهمی دنیا از تو خنگ‏تره ....

784
01:10:54,000 --> 01:10:55,533
"منو ببر به آزمایشگاه "جین!

785
01:11:09,448 --> 01:11:10,857
"جین".

786
01:11:17,125 --> 01:11:18,477
"مِلکیت".

787
01:11:41,082 --> 01:11:43,015
خب، آماده‏ ای ؟

788
01:11:43,039 --> 01:11:44,132
من آماده‏ام.

789
01:11:57,947 --> 01:12:00,253
میدونی، این نقشه‏ات ما رو به کُشتن میده.

790
01:12:00,267 --> 01:12:01,921
آره،ممکنه.

791
01:12:05,418 --> 01:12:07,822
هنوزم بهم اعتماد نداری، برادر ؟

792
01:12:08,411 --> 01:12:09,650
تو داری ؟

793
01:12:19,108 --> 01:12:20,315
نه، ندارم.

794
01:12:24,421 --> 01:12:25,581
"تور"!

795
01:12:26,905 --> 01:12:28,022
نه!

796
01:12:38,060 --> 01:12:40,905
تو واقعاً فکر میکنی من به "فریگا" اهمیتی میدادم ؟

797
01:12:40,927 --> 01:12:42,592
یا هرکس دیگه ؟

798
01:12:45,220 --> 01:12:49,796
تمام چیزی که همیشه میخوام این
 بود که تو و "اودین" زیر پای من بمیرین!

799
01:13:02,805 --> 01:13:03,776
"مِلکیت"!

800
01:13:04,901 --> 01:13:08,043
من "لوکی" از ' مَتنهایم ' هستم
 و یه هدیه براتون آوردم.

801
01:13:08,068 --> 01:13:10,204
در اِزاش فقط یه چیزی میخوام ؛

802
01:13:10,596 --> 01:13:16,370
یک جایگاه خوب، که بتونم سوختن
 ازگارد ' رو ببینم '.

803
01:13:17,691 --> 01:13:19,943
اون دشمنِ ' ازگارد 'ـه.

804
01:13:19,964 --> 01:13:22,374
اون زندانیِ سیاه‏چالِ اونا بود.

805
01:13:36,895 --> 01:13:38,022
منو نگاه کن.

806
01:14:36,561 --> 01:14:37,595
لوکی" ! حــالا"!

807
01:17:52,207 --> 01:17:53,807
نه!

808
01:18:03,089 --> 01:18:05,426
توی جهنم می‏بینمت، هیولا!

809
01:18:24,873 --> 01:18:26,114
نه، نه، نه، نه!

810
01:18:27,747 --> 01:18:30,109
- ! ای احمق، گوش نکردی که نکردی

811
01:18:30,243 --> 01:18:31,216
میدونم...

812
01:18:32,221 --> 01:18:34,471
من یه احمقم
 من یه احمقم..

813
01:18:34,494 --> 01:18:35,743
منو ترک نکن، باشه ؟

814
01:18:36,555 --> 01:18:37,683
متأسفم.

815
01:18:39,114 --> 01:18:41,471
- . متأسفم . متأسفم -
 ششش .

816
01:18:41,499 --> 01:18:42,609
چیزی نیست.

817
01:18:46,267 --> 01:18:48,137
چیزی نیست.

818
01:18:48,150 --> 01:18:50,472
به پدر میگم امروز اینجا چیکار کردی.

819
01:18:54,228 --> 01:18:56,865
من این کار رو بخاطر اون نکردم.

820
01:19:06,232 --> 01:19:08,334
نه!

821
01:20:02,512 --> 01:20:04,916
اون حتماً "ایثر" رو آزاد میکنه.

822
01:20:04,923 --> 01:20:09,996
نه فقط روی زمین یا یه ستاره
 مِلکیت" میخواد همه چی رو نابود کنه"،.

823
01:20:10,002 --> 01:20:11,169
چجوری ؟

824
01:20:11,546 --> 01:20:13,248
چجوری، "جین" ؟

825
01:20:13,255 --> 01:20:15,991
من اونو رویِ زمین دیدم
چرا میخواد بره به زمین ؟.

826
01:20:16,599 --> 01:20:18,101
همگرایی.

827
01:20:18,114 --> 01:20:19,614
وای خدا.

828
01:20:19,641 --> 01:20:22,285
اگه "ایثر" رو پیدا نمی‏کردم
 هیچکدوم از این اتفاقا نمی‏افتاد.

829
01:20:22,906 --> 01:20:26,884
فرقش اینکه؛ "مِلکیت" اونو زودتر به دست می‏آورد.

830
01:20:26,899 --> 01:20:29,168
من فقط پیداش کردم
 چون داشتم دنبال تو می‏گشتم،.

831
01:20:29,606 --> 01:20:30,874
"جین"...

832
01:20:32,389 --> 01:20:33,890
حالا اینجا تو تله افتادیم.

833
01:20:40,765 --> 01:20:42,000
مال من نیست.

834
01:20:42,634 --> 01:20:44,102
الو ؟

835
01:20:44,114 --> 01:20:45,381
سلام "جین"، "ریچارد"ـم.

836
01:20:45,413 --> 01:20:48,851
- ریچارد" ؟ تو کجایی ؟" -
 هنوز تو اداره هستم .

837
01:20:48,877 --> 01:20:50,846
- . امروز اینجا خیلی عجیب و غریب بود

838
01:20:50,858 --> 01:20:52,759
- . خدای من ! این فوق‏العاده‏است -
جون من ؟

839
01:20:52,795 --> 01:20:56,466
از ناهارمون خیلی لذت بردم
 با اینکه هیچی سفارش ندادیم.

840
01:20:56,502 --> 01:20:57,770
چطوری اینجا آنتن دارم ؟

841
01:20:58,666 --> 01:21:00,033
بد موقع زنگ زدم ؟
میخوای بعداً زنگ بزنم ؟

842
01:21:00,115 --> 01:21:04,020
نه، نه، نه، نه ! لطفاً هرکاری که میکنی
 تلفن رو قطع نکن،.

843
01:21:04,507 --> 01:21:05,942
خب، باشه.

844
01:21:05,963 --> 01:21:08,199
خب، باشه . فقط میخوام ببینم
که میخوای دوباره امتحان کنی ؟

845
01:21:08,202 --> 01:21:09,802
آه... شاید دفعه‏ی بعد بریم شام.

846
01:21:09,837 --> 01:21:11,606
آه... آره، آره، آره.

847
01:21:11,617 --> 01:21:13,705
- آم‏م... فقط تلفن دستت باشه، خب ؟ -
 باشه، دستمه .

848
01:21:13,838 --> 01:21:14,838
وای خدای من.

849
01:21:19,787 --> 01:21:22,738
- مزاحم کارِت شدم ؟ -
 نه، نه، نه، به هیچ وجه .

850
01:21:23,074 --> 01:21:24,540
بیا.

851
01:21:24,705 --> 01:21:27,172
- صدات قطع و وصل میشه، تویِ تونل هستی ؟ -
صبر کن، داریم کجا میریم ؟

852
01:21:27,186 --> 01:21:28,429
الو ؟

853
01:21:28,451 --> 01:21:30,652
- چرا این همه کفش اینجاست ؟

854
01:21:30,704 --> 01:21:32,538
بهش پیامک میدم.

855
01:21:45,107 --> 01:21:46,440
خب، این "ریچارد" کیه ؟

856
01:21:46,454 --> 01:21:47,871
جدی ؟

857
01:21:56,288 --> 01:21:57,949
- ! "جین" -
 سلام .

858
01:21:58,007 --> 01:22:01,200
همینطوری که نمیتونی بزنی بری
 کُل دنیا داره عجیب و غریب میشه..

859
01:22:01,216 --> 01:22:03,521
تمام چیزهایی که دیدم داره نتشار میشه.

860
01:22:04,417 --> 01:22:06,332
- رفتی مهمانی ؟ -
اریک" ؟"

861
01:22:07,111 --> 01:22:10,650
جین"، چقدر عالی".

862
01:22:10,848 --> 01:22:12,543
اوه!

863
01:22:12,573 --> 01:22:14,367
- . ' رفته بودی ' ازگارد -
شلوارت کو ؟

864
01:22:14,373 --> 01:22:16,465
آوه، میگه اینجوری بهتر فکر میکنه.

865
01:22:16,494 --> 01:22:18,221
بسیارخب . همه‏ی اطلاعاتی که دراین
 مورد دستگیرت شده رو میخوام.

866
01:22:18,237 --> 01:22:20,596
تمام کارایی که رویِ ناهنجاریِ
 جاذبه سنج انجام دادی، همه چی رو.

867
01:22:20,611 --> 01:22:21,860
- . باشه

868
01:22:21,885 --> 01:22:22,751
خوبی، "اریک" ؟

869
01:22:23,280 --> 01:22:26,161
هه هه . برادرت نمیاد، درسته ؟

870
01:22:27,025 --> 01:22:28,441
لوکی" مُرده".

871
01:22:28,547 --> 01:22:29,799
اوه، خدا رو شکر!

872
01:22:30,928 --> 01:22:33,239
من... من منظورم
 من واقعاً متأسفم،.

873
01:22:33,268 --> 01:22:34,636
ممنون.

874
01:22:58,046 --> 01:22:59,713
ببخشید، سرورم.

875
01:23:00,983 --> 01:23:03,231
من با خبرهای از ' دنیای تاریکی ' برگشتم.

876
01:23:06,050 --> 01:23:07,975
تور" ؟"

877
01:23:07,986 --> 01:23:12,004
هیچ اثری از "تور" یا
 سلاح، اما...

878
01:23:13,963 --> 01:23:14,947
چی ؟

879
01:23:17,850 --> 01:23:19,302
ما یه جسد پیدا کردیم.

880
01:23:24,341 --> 01:23:25,336
"لوکی".

881
01:23:29,722 --> 01:23:34,081
مِلکیت" می‏خواد موقعی که 9 جهان به هم"
 متصل میشن، "ایثر" رو شلیک کنه.

882
01:23:34,092 --> 01:23:38,042
تقویت کردن شدت اصابت سلاح
 با هر جهانی که بهش اضافی میشه،،

883
01:23:38,063 --> 01:23:40,352
قدرتش به طور تدریجی افزایش پیدا میکنه.

884
01:23:40,362 --> 01:23:43,515
اثرش رویِ جهان تأثیر میذاره.

885
01:23:43,528 --> 01:23:45,186
بله، ولی این همرگرایی موقتیه.

886
01:23:45,196 --> 01:23:47,891
اون باید دقیقاً در مکان مناسب و زمان مناسب باشه.

887
01:23:47,899 --> 01:23:49,412
خب، از کجا بدونیم اون مکان کجاست ؟

888
01:23:50,759 --> 01:23:53,415
مسیرها رو دنبال میکنیم.

889
01:23:53,418 --> 01:23:58,025
این همگرایی قبلاً اتفاق افتاده، هزاران سال پیش
 اقوام باستانی واسه دیدنش اونجا بودن..

890
01:23:58,816 --> 01:24:00,011
: تمام تمدن‏های بزرگ

891
01:24:00,941 --> 01:24:03,961
مایا"ها، چینی‏ها، مصری‏ها".

892
01:24:04,148 --> 01:24:07,599
اونا از تأثیرات گرانشیِ همگرایی استفاده کردن.

893
01:24:07,610 --> 01:24:09,568
و یه نقشه واسه ما جا گذاشتن.

894
01:24:09,811 --> 01:24:11,285
استون‏هِنج
(مکانی تاریخی)...

895
01:24:12,815 --> 01:24:13,939
اسنودون
(کوهی در انگلیس).

896
01:24:13,960 --> 01:24:15,209
گریت اورم
(یک دماغه آهکی در جزیره ولزِ انگلیس).

897
01:24:15,219 --> 01:24:17,037
این تمام مختصاتیه که ما رو به اینجا...

898
01:24:18,641 --> 01:24:19,554
میبره ....

899
01:24:21,505 --> 01:24:23,320
گرینویچ ؟
(منطقه‏ای در لندن که نصف النهار ازش میگذره)

900
01:24:23,320 --> 01:24:26,008
دیوارِ بین دنیاها وجود نداره.

901
01:24:26,030 --> 01:24:27,238
اجسام فیزیکی سر به فلک میزنن.

902
01:24:27,316 --> 01:24:30,879
افزایش و کاهش جاذبه
 اکستروژن‏های فضایی،.

903
01:24:30,886 --> 01:24:33,466
ساختار واقعیت تکه تکه میشه.

904
01:24:36,603 --> 01:24:38,586
بهتره برم شلورام رو بپوشم.

905
01:24:40,442 --> 01:24:42,498
حواستو جمع کن
 این کار خیلی مهمه!.

906
01:24:42,521 --> 01:24:44,201
باید اینا رو تو تمام این محوطه بکوبیم.

907
01:24:44,214 --> 01:24:46,666
و بعدش "جین" و "اریک" از رویِ
 برج اونا رو فعال میکنن.

908
01:24:46,689 --> 01:24:48,358
اینا رو باهم چسبوندن.

909
01:24:48,378 --> 01:24:50,293
اصلاً تو میدونی اینا چیکار میکنن ؟

910
01:24:50,613 --> 01:24:52,572
آه... نه.

911
01:24:52,838 --> 01:24:53,904
منم نمیدونم

912
01:24:58,116 --> 01:24:59,791
ششش!

913
01:25:02,373 --> 01:25:05,588
- ! زودباش، زودباش، زودباش -
 باشه .

914
01:26:37,682 --> 01:26:40,188
لازم نبود این همه راه رو بیای، ازگاردی.

915
01:26:40,201 --> 01:26:42,406
به زودی مرگ میاد سراغت.

916
01:26:42,669 --> 01:26:44,397
نه به دستِ تو.

917
01:26:44,419 --> 01:26:47,108
گیتی شما هیچوقت نباید درست می‏شود.

918
01:26:47,198 --> 01:26:50,366
دنیات و خانواده‏ت...

919
01:26:50,388 --> 01:26:52,554
نابود خواهند شد !...

920
01:26:54,560 --> 01:26:56,440
وقت‏مون داره تموم میشه.

921
01:26:56,457 --> 01:26:57,548
تقریباً تمومه.

922
01:26:57,565 --> 01:26:59,088
مطمئنی این کار جواب میده ؟

923
01:26:59,110 --> 01:27:01,510
این دستگاه‏ها واسه شناسایی ناهنجاری
 ساخته شدنن، نه اینکه ایجادشون کنه.

924
01:27:02,401 --> 01:27:03,401
اوه، زودباش.

925
01:27:08,735 --> 01:27:09,769
"زودباش، "دارسی.

926
01:27:20,388 --> 01:27:22,422
میدونی، با اون همه قدرت...

927
01:27:23,043 --> 01:27:24,309
فکر میکردم محکم ‏تر ضربه میزنی ....

928
01:27:49,633 --> 01:27:50,633
تموم شد.

929
01:27:58,139 --> 01:28:00,975
همگرایی تا 7دقیقه دیگه انجام میشه.

930
01:28:00,996 --> 01:28:02,962
یعنی باید "مِلکیت" رو واسه 8 دقیقه معطل کنیم.

931
01:28:09,783 --> 01:28:11,703
خیلی خب، شاید بخوای یه چیزی رو محکم بچسبی.

932
01:28:17,388 --> 01:28:18,956
معرکس!

933
01:28:18,976 --> 01:28:21,009
چجوری این کار رو کردی ؟

934
01:28:21,032 --> 01:28:24,365
خب، میدان‏هایِ گرانشی متقابلاً با نقاطِ
 بین جهان‏ها اثر میکنه، ، باعث ایجاد...

935
01:28:24,384 --> 01:28:26,104
اوه، اونا شمشیر دارن!

936
01:28:29,080 --> 01:28:31,494
- . ای وای -
 بیا بریم .

937
01:28:31,509 --> 01:28:32,379
آم...

938
01:28:32,575 --> 01:28:34,375
یه‏هویی چی شد ؟

939
01:28:35,473 --> 01:28:36,906
بیا!

940
01:28:54,138 --> 01:28:55,471
شماها دارین چیکار میکنین ؟

941
01:28:55,483 --> 01:28:57,383
باید از اینجا برین، حالا!

942
01:28:57,388 --> 01:28:58,621
شوخی میکنی، درسته ؟

943
01:28:58,636 --> 01:28:59,935
تور" اون بیرونه".

944
01:28:59,945 --> 01:29:01,865
داره چکشش رو اینطرف اونطرف می‏چرخونه!

945
01:29:07,797 --> 01:29:09,365
- ! آه -
 آه !

946
01:30:20,359 --> 01:30:22,298
<i>تائید میکنید سفینه دشمنه ؟</i>

947
01:30:22,320 --> 01:30:23,959
<i>. تائیده، سفینه دشمنه</i>

948
01:30:23,992 --> 01:30:25,492
<i>. اجازه حمله دارید</i>

949
01:30:25,699 --> 01:30:26,831
<i>. دریافت شد</i>

950
01:30:26,836 --> 01:30:28,116
<i>. موشک‏ها قفل شد</i>

951
01:30:28,532 --> 01:30:30,199
<i>. موشک‏ پرتاب شد</i>

952
01:30:32,427 --> 01:30:33,894
<i>! موشک به هدف نخورد</i>

953
01:30:33,903 --> 01:30:36,704
<i>. تکرار میکنم، به هدف نخورد
 کنترل رو از دست دادم</i>!

954
01:30:36,723 --> 01:30:38,823
<i>! درخواستِ کمک ! درخواستِ کمک
 کنترل رو از دست دادم</i>!

955
01:30:40,645 --> 01:30:41,779
داری چیکار میکنی ؟

956
01:30:41,798 --> 01:30:43,130
سیگنالم وصل نمیشه.

957
01:30:45,850 --> 01:30:47,184
"جین"!

958
01:30:47,219 --> 01:30:48,219
زودباش!

959
01:31:29,974 --> 01:31:31,373
حالت خوبه ؟

960
01:31:31,709 --> 01:31:32,989
تو جونمو نجات دادی.

961
01:31:36,375 --> 01:31:37,375
آره.

962
01:31:37,394 --> 01:31:38,661
گمونم نجاتت دادم.

963
01:31:46,609 --> 01:31:48,475
<i>. مراقبِ فاصله‏تون باشید</i>

964
01:31:49,821 --> 01:31:51,021
چجوری برم به "گرینویچ" ؟

965
01:31:52,269 --> 01:31:54,137
سوار قطار شو، ایستگاه سوم پیاده شو.

966
01:31:56,108 --> 01:31:58,509
<i>. مراقبِ فاصله‏تون باشید</i>

967
01:32:00,821 --> 01:32:02,555
ببخشید . ببخشید.

968
01:32:41,082 --> 01:32:43,246
- . وقتمون تموم شد -
 "جین" .

969
01:32:43,270 --> 01:32:44,437
"جین"!

970
01:33:10,262 --> 01:33:11,629
"تور"!

971
01:33:12,726 --> 01:33:13,966
خیلی دیر کردیم.

972
01:33:15,158 --> 01:33:17,091
همگرایی به نقطه اوج خودش رسیده.

973
01:33:18,258 --> 01:33:19,538
این چیزا جلوشو میگیره ؟

974
01:33:19,811 --> 01:33:21,244
از اینجا نه.

975
01:33:21,251 --> 01:33:23,885
نمی‏تونیم به اندازه‏ی کافی نزدیک بشیم.

976
01:33:24,488 --> 01:33:25,554
من میتونم.

977
01:33:50,957 --> 01:33:52,237
"مِلکیت"!

978
01:33:59,513 --> 01:34:03,016
"تاریکی برگشته، "ازگاردی.

979
01:34:03,029 --> 01:34:06,210
اومدی شاهد پایانِ دنیات باشی ؟

980
01:34:06,221 --> 01:34:07,787
اومدم تسلیم شدنت رو بپذیرم.

981
01:34:27,915 --> 01:34:30,683
فکر میکنی میتونی جلویِ اینو بگیری ؟

982
01:34:30,692 --> 01:34:33,560
ایثر" رو نمیشه نابود کرد".

983
01:34:33,585 --> 01:34:35,184
ولی تو رو میشه نابود کرد.

984
01:35:21,138 --> 01:35:22,439
"تور"
 نه!.

985
01:35:33,211 --> 01:35:34,211
"جین"!

986
01:36:04,654 --> 01:36:06,154
همه حالشون خوبه ؟

987
01:36:47,307 --> 01:36:48,874
اون بر میگرده.

988
01:36:51,554 --> 01:36:53,789
فقط میدونی،

989
01:36:53,806 --> 01:36:56,307
آخرین بار 2 سال غیبش زد.

990
01:36:56,338 --> 01:36:58,378
الان فقط دو روز گذشته، پس....

991
01:36:59,529 --> 01:37:01,370
قبل از اینکه بره چیزی نگفت ؟

992
01:37:01,581 --> 01:37:03,915
چرا،باید یه سری مسائل رو
 با پدرش حل و فصل کنه.

993
01:37:03,928 --> 01:37:07,663
یه جورایی تو راه خروج‏مون مرتکب خیانت شد.

994
01:37:13,072 --> 01:37:14,072
آوه.

995
01:37:16,821 --> 01:37:21,258
<i>. یه بار گفتی هیچ شاهی خردمند‏تر از من نیست</i>

996
01:37:21,286 --> 01:37:23,119
اشتباه میکردی.

997
01:37:23,142 --> 01:37:27,277
همگرایی تمام قلمروها رو کنار هم آورد.

998
01:37:27,288 --> 01:37:30,823
همه‏ی اونها دیدن که واسه نجاتشون
  جونت رو پیشکش کردی.

999
01:37:30,893 --> 01:37:35,062
در اِزاش، ' ازگارد ' چه چیزی رو
میتونه به شاه جدیدش پیشکش کنه ؟

1000
01:37:36,303 --> 01:37:38,041
زندگیم رو.

1001
01:37:39,525 --> 01:37:42,446
من نمیتونم شاه ' ازگارد ' بشم، پدر.

1002
01:37:42,446 --> 01:37:46,897
من تا آخرین نفسم از ' ازگارد ' و
 نُه قلمرو محافظت میکنم.

1003
01:37:46,920 --> 01:37:49,774
اما نمیتونم رویِ اون صندلی این کار رو بکنم.

1004
01:37:49,790 --> 01:37:53,333
لوکی"، با تمام بی ثباتیش، حکومت کردن"
 رو می‏فهمید که من هیچوقت نمیتونم بفهمم.

1005
01:37:54,485 --> 01:37:57,319
وحشیگری، فداکاری...

1006
01:37:57,329 --> 01:37:59,338
آدم رو تغییر میده.

1007
01:37:59,344 --> 01:38:03,263
من ترجیح میدم یه مرد خوب باشم
 تا یک پادشاه بزرگ.

1008
01:38:03,282 --> 01:38:08,007
این صدای پسرمه
یا زنیِ که عاشقشه ؟،

1009
01:38:08,021 --> 01:38:10,352
وقتی که صحبت میکنید، هیچوقت
 صدایِ مادر رو نمی‏شنوم.

1010
01:38:12,462 --> 01:38:15,311
این بخاطرِ "جین" نیست، پدر.

1011
01:38:15,311 --> 01:38:18,158
اون نمیدونه که من واسه چه حرف‏های
 اومدم اینجا.

1012
01:38:18,172 --> 01:38:20,818
حالا منو از دیدنش منع کنین
 یا بگو اون هم میتونه در کنار من، حکمرانی کنه،.

1013
01:38:20,817 --> 01:38:23,002
این چیزی رو تغییر نمیده.

1014
01:38:23,034 --> 01:38:26,045
یه پسری که خیلی تاج و تخت رو میخواد،

1015
01:38:27,079 --> 01:38:29,098
و پسرِ دیگه که اون رو نمیخواد.

1016
01:38:29,869 --> 01:38:31,786
این میراثِ منه ؟

1017
01:38:31,929 --> 01:38:33,288
لوکی" با افتخار مُرد".

1018
01:38:34,405 --> 01:38:37,320
منم سعی میکنم همانطور زندگی کنم
این میراث کافی نیست ؟.

1019
01:38:48,162 --> 01:38:50,208
این به تو تعلق داره.

1020
01:38:51,128 --> 01:38:53,209
اگه لایقش باشی.

1021
01:38:53,244 --> 01:38:55,254
سعی میکنم لایقش باشم.

1022
01:38:57,259 --> 01:39:00,226
من نه نمیتونم برات دعای خیر بکنم،

1023
01:39:00,253 --> 01:39:02,058
و نه میتونم آینده خوشی رو برات آرزو کنم.

1024
01:39:02,719 --> 01:39:04,350
میدونم.

1025
01:39:07,338 --> 01:39:11,000
اگه به انسانی که پسرم بهش تبدیل شده افتخار کنم،

1026
01:39:11,050 --> 01:39:13,246
حتی اگه نمیتونم به زبانش بیارم،

1027
01:39:16,261 --> 01:39:19,258
اینو فقط از جانبه قلبم میگم.

1028
01:39:20,507 --> 01:39:21,890
برو،

1029
01:39:23,295 --> 01:39:24,798
پسرم.

1030
01:39:26,867 --> 01:39:28,155
ممنون، پدر.

1031
01:39:44,085 --> 01:39:45,085
نه.

1032
01:39:46,198 --> 01:39:47,768
من از تو ممنونم.

